শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: أخبرني نافع بن يزيد ويحيى بن أيوب، عن ابن الهاد، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لا تقبل شهادة البدوي على القروي" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن شهادة أهل البادية غير مقبولة على أهل الحضر، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: أما من كان من أهل البادية ممن يجيب إذا دعي، وفيه من أسباب العدالة ما في أهل العدالة من أهل الحضر، فشهادته مقبولة، وهو كأهل الحضر. ومن كان منهم لا يجيب إذا دعي، فلا تقبل شهادته. وقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في تبيان ذلك
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শহুরে ব্যক্তির বিরুদ্ধে বেদুঈনের সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য নয়।" আবু জা’ফর বলেন: একদল আলেম এই মত গ্রহণ করেছেন যে, শহরের বাসিন্দাদের বিরুদ্ধে বেদুঈনদের সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য নয়। তাঁরা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেছেন। কিন্তু অন্যেরা এর বিরোধিতা করেছেন। তাঁরা বলেন: বেদুঈনদের মধ্যে যারা আহুত হলে সাড়া দেয় এবং যাদের মধ্যে শহরের ন্যায়পরায়ণ লোকদের ন্যায় ইনসাফের কারণ বিদ্যমান, তাদের সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য। তারা শহরের বাসিন্দাদের মতোই। আর তাদের মধ্যে যারা আহুত হলে সাড়া দেয় না, তাদের সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য নয়। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর ব্যাখ্যা সংক্রান্ত রিওয়ায়াতও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
ما قد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي قال: ثنا ابن إسحاق، عن صالح بن كيسان، عن عروة بن الزبير، عن عائشة رضي الله عنها قالت: قدمت أم سنبلة الأسلمية ومعها وطب من لبن تهديه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فوضعته عندي ومعها قدح لها، فدخل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "مرحبًا وأهلًا، يا أم سنبلة"، فقالت: بأبي أنت وأمي، أهديت لك هذا الوطب من لبن. قال: "بارك الله عليك، صبّي في هذا القدح فصبت له في القدح"، فلما أخذه، قلتُ: قد قلت: "لا أقبل هديةً من أَعرابي". قال: "أأعراب أسلم يا عائشة؟، إنهم ليسوا بأعراب، ولكنهم أهل باديتنا ونحن أهل حاضرتهم، إذا دعوناهم أجابونا، وإذا دعونا أجبناهم" ثم شرب .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মু সুম্বুলাহ আল-আসলামিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং তাঁর সাথে একটি মশকে করে দুধ ছিল, যা তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য হাদিয়া হিসেবে এনেছিলেন। তিনি তা আমার কাছে রাখলেন। তাঁর সাথে তাঁর একটি পানপাত্রও ছিল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন এবং বললেন: “স্বাগতম ও অভিনন্দন, হে উম্মু সুম্বুলাহ!” তিনি (উম্মু সুম্বুলাহ) বললেন: আমার পিতামাতা আপনার উপর কোরবান হোক, আমি আপনার জন্য মশকের এই দুধ হাদিয়া হিসেবে এনেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ তোমার ওপর বরকত দিন। এই পানপাত্রে ঢালো।” অতঃপর তিনি তাঁর জন্য পানপাত্রে ঢেলে দিলেন। যখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা নিলেন, আমি (আয়িশা) বললাম: আপনি তো বলেছিলেন, “আমি কোনো বেদুঈনের (আ’রাবী) হাদিয়া গ্রহণ করি না।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আয়িশা, আসলাম গোত্রের লোকেরা কি বেদুঈন? তারা বেদুঈন নয়। বরং তারা আমাদের মরুবাসী এবং আমরা তাদের শহরবাসী। আমরা তাদের ডাকলে তারা সাড়া দেয় এবং তারা ডাকলে আমরা সাড়া দিই।” অতঃপর তিনি পান করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لعنعنة محمد بن إسحاق وهو مدلس.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن عبد الله بن نمير، قال: ثنا يونس بن بكير، قال: ثنا ابن إسحاق … فذكر بإسناده مثله .
আমাদেরকে হাদীস শুনিয়েছেন ইবনু আবী দাউদ, তিনি বলেন: আমাদেরকে হাদীস শুনিয়েছেন মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু নুমাইর, তিনি বলেন: আমাদেরকে হাদীস শুনিয়েছেন ইউনুস ইবনু বুকাইর, তিনি বলেন: আমাদেরকে হাদীস শুনিয়েছেন ইবনু ইসহাক... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ হাদীস উল্লেখ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده كسابقه.
حدثنا الربيع بن سليمان، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن عبد الرحمن بن حرملة، عن عبد الله بن نيار، عن عروة، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم … بنحوه وزاد في آخره فليسوا بالأعراب . فأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن من كان من أهل البادية عمن يجيب إذا دعي فهو كالحضري، وأن الأعراب المذمومين، الذين لا تقبل هداياهم، هو خلاف هؤلاء، وهم الذين لا يجيبون إذا دعوا، فمن كان كذلك لم تقبل شهادتهم، وهم الذين عناهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث أبي هريرة رضي الله عنه الذي ذكرنا فيما نرى، والله أعلم. 24 - كتاب الصيد والذبائح والأضاحي
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপভাবে (হাদীসটি বর্ণিত)। এবং এর শেষে (বর্ণনাকারী) আরও যোগ করেছেন: "তারা বেদুঈন (’আরাব) নয়।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জানিয়েছেন যে, যারা গ্রাম বা মরুভূমির (বাদিয়া) বাসিন্দা হওয়া সত্ত্বেও যখন ডাকা হয় তখন সাড়া দেয়, তারা শহুরে (হাদরি) লোকের মতোই। আর যে নিন্দিত বেদুঈনদের (‘আরাব) হাদিয়া (উপহার) গ্রহণ করা হয় না, তারা এই (সাড়া প্রদানকারী) লোকদের থেকে ভিন্ন। তারা হলো সেইসব লোক, যাদেরকে ডাকা হলে তারা সাড়া দেয় না। যারা এমন, তাদের সাক্ষ্য গ্রহণ করা হবে না। আমাদের ধারণা অনুযায়ী, এরা হলো সেই সব লোক যাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লেখ করেছেন, আল্লাহই সর্বজ্ঞ। ২৪ - শিকার, যবেহ ও কুরবানী অধ্যায়।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن حرملة الأسلمي.
حدثنا أبو موسى يونس بن عبد الأعلى، قال: ثنا عبد الله بن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، وابن لهيعة، والليث بن سعد، أن سليمان بن عبد الرحمن حدثهم، عن عبيد بن فيروز مولى بني شيبان، عن البراء بن عازب رضي الله عنه، أنه سأله عما كرهه رسول الله صلى الله عليه وسلم من الأضاحي، أو ما نهى عنه، فقال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ويدي أقصر من يده، فقال: "أربع لا تجزئ في الضحايا، العوراء البين عورها، والعرجاء البين عرجها، والمريضة البين مرضها، والعجفاء التي لا تنقي ". قال البراء رضي الله عنه: فلقد رأيتني وإني لأرى الشاة وقد تركت، فأسير إليها، فإذا أطرقت ، أخذتها فضحيت بها. فقلت له: فإني أكره أن يكون في السن نقص، أو في الأذن نقص، أو في القرن نقص. فقال: ما كرهت فدعه، ولا تحرمه على أحد .
বারাআ ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি তাকে (বর্ণনাকারীকে) জিজ্ঞাসা করলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোরবানির পশুগুলোর মধ্যে কোনগুলো অপছন্দ করতেন অথবা কোনগুলো নিষেধ করেছেন। তখন তিনি (বারাআ) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়িয়েছিলেন, আর আমার হাত তাঁর হাতের চেয়ে ছোট ছিল। তিনি বললেন: "চার প্রকার পশু কোরবানির জন্য যথেষ্ট নয়: স্পষ্ট কানা, যার কানা হওয়া সুস্পষ্ট; স্পষ্ট খোঁড়া, যার খোঁড়া হওয়া সুস্পষ্ট; স্পষ্ট অসুস্থ, যার অসুস্থতা সুস্পষ্ট; এবং দুর্বল, যা অস্থিমজ্জা শূন্য।" বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি লক্ষ্য করতাম যে, যখন কোনো মেষকে (ত্রুটিযুক্ত মনে করে) ছেড়ে দেওয়া হতো, আমি তার কাছে যেতাম। যদি দেখতাম যে সে মাথা নিচু করে (ঘাস খুঁজছে), তবে আমি তা নিয়ে কোরবানি করতাম। আমি তাকে (বারাআকে) বললাম: আমি অপছন্দ করি যদি পশুর দাঁতে, কানে বা শিংয়ে কোনো ত্রুটি বা ঘাটতি থাকে। তিনি বললেন: যা তুমি অপছন্দ করো, তা ছেড়ে দাও, কিন্তু অন্য কারো জন্য তা হারাম (নিষিদ্ধ) করো না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال أخبرنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن عمرو بن الحارث، عن عبيد بن فيروز، عن البراء بن عازب رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل ماذا يتقى من الضحايا؟ فأشار بيده وقال: "أربعًا". وكان البراء رضي الله عنه يشير بيده ويقول: يدي أقصر من يد رسول الله صلى الله عليه وسلم: "العرجاء البين ظلعها ، والعوراء البين عورها، والمريضة البين مرضها، والعجفاء التي لا تُنقي" .
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে কুরবানীর পশুর মধ্যে কোনগুলি থেকে বেঁচে থাকা উচিত (অর্থাৎ, কোনগুলি কুরবানী করা জায়েজ নয়)? তখন তিনি হাত দিয়ে ইশারা করলেন এবং বললেন: "চারটি।" আর বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাত দিয়ে ইশারা করতেন এবং বলতেন: আমার হাত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতের চেয়ে ছোট। সেগুলো হলো: "সুস্পষ্ট খোঁড়া প্রাণী যার খোঁড়ামি স্পষ্ট, সুস্পষ্ট কানা প্রাণী যার কানাভাব স্পষ্ট, সুস্পষ্ট রুগ্ন প্রাণী যার রোগ স্পষ্ট, এবং এমন দুর্বল প্রাণী যার (হাড়ে) মজ্জা নেই।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده منقطع فقد أسقط منه مالك سليمان بن عبد الرحمن الراوي عن عبيد بن فيروز.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو الوليد، وجّان بن هلال (ح) وحدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قالوا: أخبرنا شعبة، عن سليمان بن عبد الرحمن قال سمعت عبيد بن فيروز قال سألت البراء … فذكر مثله .
আল-বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অতঃপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: ثنا أيوب بن سويد، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن البراء بن عازب رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله، غير أنه قال: "والعجفاء التي لا تُنقي" ولم يقل: الكسيرة . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا الحديث، فقالوا: لا تجزئ شاة، ولا بدنة، ولا بقرة، إذا كان بها واحد من هذه العيوب الأربع في هدي، ولا أضحية. قالوا: وما كان سوى هذه الأربع مثل قطع الإلية، والأذن، وغير ذلك، فإن ذلك لا يمنع الشاة، ولا، البقرة، ولا البدنة أن تهدى، ولا أن يضحى بها. واحتجوا في ذلك أيضًا بما
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর অনুরূপ বর্ণিত। তবে তিনি বলেছেন: "আর কৃশ, যার মজ্জা নেই (যে একেবারে রুগ্ন)।" তিনি ’ভাঙা/অক্ষম’ শব্দটি (আল-কাসীরা) বলেননি। আবূ জা’ফর (রাহঃ) বলেন, একদল লোক এই হাদীসের দিকে গিয়েছেন (এটিকে গ্রহণ করেছেন)। তারা বলেছেন: কুরবানী বা হাদীর জন্য ভেড়া, উট বা গরুর যদি এই চারটি ত্রুটির মধ্যে কোনো একটি থাকে, তবে তা যথেষ্ট হবে না। তারা আরো বলেছেন: এই চারটি ত্রুটি ব্যতীত অন্য যা কিছু রয়েছে, যেমন চর্বিযুক্ত লেজের অংশ কাটা যাওয়া, কান কাটা যাওয়া এবং এজাতীয় অন্যান্য ত্রুটি, তা ভেড়া, গরু বা উটকে হাদী (বলি) দিতে বা কুরবানী করতে বাধা দেয় না। তারা এই বিষয়ে আরো দলিল পেশ করেছেন যা দিয়ে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف أيوب بن سويد الرملي.
حدثنا إبراهيم بن محمد الصيرفي، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا أبو عوانة، وشريك، عن جابر، عن محمد بن قرظة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: اشتريت كبشًا لأضحي به، فعدا الذئب عليه، فقطع إليته، فسأل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال: "ضح به" . وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا يجوز أن يضحي بالشاة، ولا بالبقرة، ولا بالبدنة، وبها عيب من هذه العيوب الأربع، ولا يجوز مع ذلك أيضًا أن يضحي بمقطوعة الأذن، ولا أن يهدي. واحتجوا في ذلك أيضًا بما روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غير هذا الحديث.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কুরবানী করার জন্য একটি দুম্বা কিনেছিলাম। কিন্তু একটি নেকড়ে তার উপর আক্রমণ করে এবং তার নিতম্বের চর্বি কেটে ফেলে। অতঃপর তিনি এ ব্যাপারে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি বললেন: "এটি দ্বারা কুরবানী কর।" তবে অন্যরা এই বিষয়ে ভিন্নমত পোষণ করেছেন। তারা বলেছেন: যে বকরী, গরু বা উটে এই চারটি ত্রুটির মধ্যে কোনো একটি ত্রুটি থাকে, তা দ্বারা কুরবানী করা জায়েয নয়। এর সাথে সাথে কান কাটা প্রাণী দ্বারাও কুরবানী করা বা হাদিয়া (কুরবানী হিসেবে উপহার) দেওয়া জায়েয নয়। এবং এই বিষয়ে তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণিত অন্য হাদীস দ্বারাও প্রমাণ পেশ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف جابر بن يزيد الجعفي وجهالة محمد بن قرظة قال ابن القطان: لا يعرف، وقال عبد الحق يقال: إنه لم يسمع من أبي سعيد.
حدثنا محمد بن بحر بن مطر البغدادي، قال: ثنا شجاع بن الوليد قال: ثنا زياد بن خيثمة، قال: ثنا أبو إسحاق، عن شريح بن النعمان، عن علي رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: قال: "لا يضحى بمقابلة ، ولا مدابرة ، ولا خرقاء ، ولا شرقاء ، ولا عوراء " .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সামনের দিকে কাটা কানবিশিষ্ট, অথবা পেছনের দিকে কাটা কানবিশিষ্ট, অথবা কান ছিদ্রযুক্ত, অথবা কান চেরা, অথবা একচোখে কানা পশু দ্বারা কুরবানী করা বৈধ নয়।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لانقطاعه، فإن أبا إسحاق هو عمرو بن عبد الله السبيعي، لم يسمع هذا الحديث من شريح بن النعمان بينهما سعيد بن عمرو بن أشوع.
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا عمرو بن خالد قال: ثنا زهير بن معاوية، قال: حدثنا أبو إسحاق، عن شريح بن النعمان، قال أبو إسحاق وكان رجل صدق: عن علي رضي الله عنه، عن النبي … مثله .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (একটি হাদীস বর্ণিত আছে)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد قال: ثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت جري بن كليب، قال سمعت عليا رضي الله عنه يقول: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عضباء القرن والأذن. قال قتادة فقلت لسعيد بن المسيب: ما عضباء الأذن؟ قال: إذا كان النصف فأكثر من ذلك مقطوعًا .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিংভাঙা (‘আদবাউল কার্ন) এবং কানভাঙা (‘আদবাউল উযুন) (কুরবানীর পশু) থেকে নিষেধ করেছেন। কাতাদা (রহ.) বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াবকে জিজ্ঞেস করলাম: কানভাঙা কী? তিনি বললেন: যখন (কানের) অর্ধেক বা তার চেয়ে বেশি কাটা থাকে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل جري بن كليب.
حدثنا سليمان، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا أبو بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن شريح بن النعمان الهمداني، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يضحى بمقابلة، أو مدابرة، أو شرقاء، أو خرقاء، أو جدعاء .
আলী ইবন আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন পশু দ্বারা কুরবানী করতে নিষেধ করেছেন যা ’মুকাবালা’ (কান সামনের দিকে কাটা), অথবা ’মুদাবারা’ (কান পেছনের দিকে কাটা), অথবা ’শারকা’ (আড়াআড়িভাবে কান কাটা), অথবা ’খারকা’ (কানে ছিদ্রযুক্ত), অথবা ’জাদ’আ’ (কান কাটা)।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف أبو بكر بن عياش سماعه من أبي إسحاق ليس بذاك القوي، قاله أبو حاتم فيما نقله عنه ابنه =
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال أخبرني سفيان الثوري، عن سلمة بن كهيل، عن حُجِّية بن عدي، عن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نستشرف العين والأذن .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে চোখ ও কান ভালো করে পরীক্ষা করতে নির্দেশ দিয়েছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل حجية بن عدي الكندي.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا حسن بن صالح، (ح) وحدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد قال: أخبرنا شريك، قالا جميعًا، عن سلمة بن كهيل عن حجية بن عدي قال: أتى رجل عليا رضي الله عنه فسأله عن المكسورة القرن، فقال: لا يضرك، قال: عرجاء؟ قال: إذا بلغت المنسك أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نستشرف العين والأذن . قال أبو جعفر: ففي هذه الآثار النهي عن الأضحية بمقابلة، أو مدابرة، وذلك في الأذن ما كان من ذلك مشقوقا من قبالة الأذن، فهي مقابلة، وما كان من أسفلها فهي مدابرة. وبين سعيد بن المسيب عضباء الأذن المنهي عن ذبحها في الأضحية، فقال: هي المقطوعة نصف أذنها. فثبت بذلك ما نهى عن ذلك في الأذن، ولم يجز لنا تركه؛ لأن حديث البراء رضي الله عنه الذي ذكرنا لا يخلو من أحد وجهين إما أن يكون متقدمًا على حديث علي رضي الله عنه هذا، فيكون حديث علي هذا زائدًا عليه، أو يكون متأخرًا عنه، فيكون ناسخًا. فلما لم نعلم نسخ حديث علي رضي الله عنه بعدما قد علمنا ثبوته، جعلناه ثابتًا مع حديث البراء رضي الله عنه، وأوجبنا العمل بهما جميعًا. فإن قال قائل: فأنت لا تكره عضباء القرن، وفي حديث جري بن كليب، عن علي رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم النهي عنها؟. قيل له: إنما تركنا ذلك لأن عليا رضي الله عنه لم ير بذلك بأسًا فيما قد روينا عنه، في حديث حجية بن عدي، فعلمنا بذلك أن عليا رضي الله عنه لم يقل بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم خلاف ما قد سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا بعد ثبوت نسخ ذلك عنده. وأما حديث أبي سعيد الخدري رضي الله عنه الذي رويناه من حديث إبراهيم بن محمد الصيرفي، فحديث فاسد في إسناده ومتنه قد بين ذلك شعبة.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে এসে শিং ভাঙা (কুরবানীর পশু) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: এতে তোমার কোনো ক্ষতি হবে না। লোকটি বলল: খোঁড়া (পশু)? তিনি বললেন: যখন (পশুটি) কোরবানীর স্থানে পৌঁছায়, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে চোখ ও কান ভালো করে পরীক্ষা করার নির্দেশ দিয়েছেন।
আবূ জা’ফর বলেন: এই বর্ণনাগুলো মুকাবিলাহ অথবা মুদাবারাহ (ত্রুটিযুক্ত) পশু দ্বারা কুরবানী করতে নিষেধ করে। আর তা হলো কানে। কানের অগ্রভাগ থেকে যা চেরা থাকে, তা হলো মুকাবিলাহ, আর কানের নিচের দিক থেকে যা চেরা হয়, তা হলো মুদাবারাহ। সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ) কুরবানীর জন্য নিষিদ্ধ ’আদবা’ কানকে ব্যাখ্যা করেছেন। তিনি বলেছেন: তা হলো এমন পশু, যার অর্ধেক কান কাটা।
সুতরাং এর মাধ্যমে কানে যে ত্রুটির কারণে নিষেধ করা হয়েছে, তা প্রমাণিত হলো এবং আমাদের জন্য তা পরিত্যাগ করা বৈধ নয়। কারণ, আমরা যে বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসটি উল্লেখ করেছি, তাতে দুটি দিকের একটি রয়েছে: হয়তো তা এই আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে পূর্ববর্তী হবে, ফলে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই হাদীসটি তার ওপর অতিরিক্ত (যা গ্রহণীয়); অথবা এটি (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস) তা থেকে পরবর্তী হবে, ফলে তা হবে রহিতকারী। যেহেতু আমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসটি প্রমাণিত হওয়ার পর তা রহিত হওয়া সম্পর্কে জানি না, তাই আমরা এটিকে বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের সঙ্গে প্রতিষ্ঠিত বলে গণ্য করেছি এবং উভয়টির ওপর আমল করা আবশ্যক করেছি।
যদি কেউ বলে: আপনারা শিং ভাঙা (’আদবাউল ক্বর্ণ) অপছন্দ করেন না, অথচ জুরাই ইবনু কুলাইব বর্ণিত আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে তা নিষেধ করার কথা রয়েছে? তাকে বলা হবে: আমরা তা পরিত্যাগ করেছি এই কারণে যে, আমরা হুজ্জিয়্যাহ ইবনু আদী বর্ণিত হাদীসে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যা বর্ণনা করেছি, তাতে তিনি এই ব্যাপারে কোনো সমস্যা মনে করেননি। এর দ্বারা আমরা বুঝতে পারি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনার পর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথার বিপরীত কিছু বলেননি, যদি না তাঁর কাছে এর রহিতকরণ প্রমাণিত হতো। আর ইবরাহীম ইবনু মুহাম্মাদ আস-সাইরাফী থেকে বর্ণিত আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসটি হলো দুর্বল (ফাসিদ) হাদীস, যার সনদ ও মতন (বর্ণনা ও মূলপাঠ) উভয়ই ত্রুটিপূর্ণ, যেমনটি শু’বা বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن كسابقه.
حدثنا عبد الغني بن رفاعة أبو عقيل، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا شعبة، عن جابر، عن محمد بن قرظة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، قال: ولم يسمعه منه أنه اشترى كبشًا ليضحي به، فأكل الذئب ذنبه، أو بعض ذنبه، فسأل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال: "ضح به" . فقد فسد إسناد هذا الحديث بما قد ذكرنا، وفسد متنه لأنَّه قال: قطع ذنبه أو بعض ذنبه، فإن كان البعض هو المقطوع فيجوز أن يكون ذلك أقل من ربعه، وذلك لا يمنع أن يضحى به في قول أحد من الناس. ولو كان الحديث كما رواه إبراهيم بن محمد أنه قطع إليته لاحتمل أن يكون ذلك على بعضها؛ لأنَّه قد يقال: قطع أليته: إذا قطع بعضها، كما يقال: قطع إصبعه إذا قطع بعضها. فتصحيح هذه الآثار يمنع أن يضحي بالأربع التي في حديث البراء، أو بالمقابلة أو بالمدابرة، وهي المشقوقة أكثر أذنها من قبلها أو من دبرها. وإذا كان ذلك لا يجزئ في الأضاحي فالمقطوعة الأذن أحرى أن لا تجزئ. وكذلك في النظر عندنا كل عضو قطع من شاة مثل ضرعها، أو أليتها فذلك يمنع أن يضحى بها، وكل ما كان من هذا يمنع أن يضحى به إذا قطع بكماله، فأما إذا قطع بعضه فإن أصحابنا رحمهم الله يختلفون في ذلك. فأما أبو حنيفة، رحمة الله عليه فروي عنه أن المقطوع من المقطوع من ذلك، إذا كان ربع ذلك العضو فصاعدًا لم يضح بما قطع ذلك منه، وإن كان أقل من الربع ضحى به. وقال أبو يوسف ومحمد رحمهما الله: إذا كان المقطوع من ذلك هو النصف فصاعدًا، فلا يضحى بما قطع ذلك منه، وإن كان أقل من النصف فلا بأس أن يضحى بها. إلا أن أبا يوسف رحمه الله ذكر أنه ذكر هذا القول لأبي حنيفة فقال له: قولي مثل قولك. فثبت بذلك رجوع أبي حنيفة رحمة الله عليه عن قوله الذي قد كان قاله إلى ما حدثه به أبو يوسف. وقد وافق ذلك من قولهم ما روينا عن سعيد بن المسيب في هذا الباب في تفسير العضباء التي قد نهي عن الأضحية بها، وأنها المقطوعة نصف أذنها، وكل ما كان من هذا لا يكون أضحيةً لما قد نقص منه، فإنه لا يكون هديًا.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (কিন্তু [মুহাম্মদ ইবন কুরযা] তার [আবু সাঈদের] থেকে শোনেননি যে) তিনি কুরবানী করার জন্য একটি দুম্বা কিনেছিলেন। কিন্তু একটি নেকড়ে বাঘ এসে তার লেজ বা লেজের কিছু অংশ খেয়ে ফেলে। তিনি এ বিষয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: "এটি কুরবানী করো।"
আমরা যা উল্লেখ করেছি, তার কারণে এই হাদীসের সনদ ত্রুটিপূর্ণ, আর এর মতনও (মূলপাঠ) ত্রুটিপূর্ণ। কারণ এতে বলা হয়েছে: ’তার লেজ বা লেজের কিছু অংশ কেটে গিয়েছে।’ যদি কিছু অংশ কাটা যায়, তবে সম্ভবত তা এক-চতুর্থাংশের কম হবে। আর এর কারণে কারো মতেই তাকে কুরবানী করতে বারণ করা হয়নি।
যদি হাদীসটি ইবরাহীম ইবনে মুহাম্মদের বর্ণিত হাদীসের মতো হতো যে, তার চর্বিযুক্ত পেছনের অংশ (আলিয়া) কেটে গিয়েছিল, তাহলেও সম্ভাবনা ছিল যে তার কিছু অংশ কেটেছিল; কারণ কেউ কেউ বলেন: ’তার পেছনের অংশ কেটে গিয়েছে’, যখন এর কিছু অংশ কাটা হয়, যেমন বলা হয়: ’তার আঙুল কেটে গিয়েছে’ যখন তার কিছু অংশ কাটা হয়।
এই বর্ণনাগুলোর শুদ্ধতা প্রমাণ করে যে বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে উল্লিখিত চার ধরনের ত্রুটিযুক্ত পশু দ্বারা—কিংবা মুক্বাবালাহ (সামনের দিক থেকে কান চেরা) বা মুদাবারাহ (পেছনের দিক থেকে কান চেরা) যা কানের বেশিরভাগ অংশ ফেটে গেছে—কুরবানী করা জায়েজ নয়। আর যখন এমন পশু দ্বারা কুরবানী করা জায়েজ নয়, তখন কান কাটা পশু দ্বারা তো আরও বেশি জায়েজ হবে না।
আমাদের মতে, অনুরূপভাবে, ছাগলের এমন কোনো অঙ্গ যেমন তার ওলান বা তার চর্বিযুক্ত পেছনের অংশ (আলিয়া) যদি কেটে যায়, তবে তা দিয়ে কুরবানী করা নিষেধ। এই ধরনের যা কিছু সম্পূর্ণভাবে কাটা গেলে কুরবানী করা নিষেধ, তবে যদি তার কিছু অংশ কাটা যায়, তবে আমাদের সাথীগণ (ফুকাহাগণ) এ ব্যাপারে ভিন্নমত পোষণ করেন।
আবু হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত আছে যে, যদি সেই অঙ্গের এক-চতুর্থাংশ বা তার বেশি পরিমাণ কাটা যায়, তবে সেই পশু দ্বারা কুরবানী করা যাবে না, আর যদি এক-চতুর্থাংশের কম হয়, তবে তা দিয়ে কুরবানী করা যাবে।
আর আবু ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যদি সেই কাটা অংশটির পরিমাণ অর্ধেক বা তার বেশি হয়, তবে তা দিয়ে কুরবানী করা যাবে না। আর যদি অর্ধেকের কম হয়, তবে তা দিয়ে কুরবানী করতে কোনো সমস্যা নেই।
তবে আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) উল্লেখ করেন যে, তিনি যখন এই মতটি আবু হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উল্লেখ করেন, তখন তিনি তাকে বলেন: "আমার বক্তব্য তোমার বক্তব্যের মতোই।" এতে প্রমাণিত হয় যে, আবু হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর পূর্বের মত থেকে ফিরে এসেছেন এবং আবু ইউসুফ (রাহিমাহুল্লাহ) যা বর্ণনা করেছেন তা গ্রহণ করেছেন। আর এই বক্তব্য সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে এই অধ্যায়ে বর্ণিত ‘আল-আদ্ববা’ (ত্রুটিযুক্ত পশু) এর ব্যাখ্যার সাথে মিলে যায়, যা দ্বারা কুরবানী করতে নিষেধ করা হয়েছে। তিনি বলেছেন, ’আল-আদ্ববা’ হলো যার কানের অর্ধেক কাটা গেছে। এই ধরনের যা কিছু ক্ষতিগ্রস্থতার কারণে কুরবানী হিসেবে গণ্য হতে পারে না, তা ’হাদী’ (হজ্জের কুরবানী) হিসেবেও গণ্য হতে পারে না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف جابر بن يزيد الجعفي وجهالة محمد بن قرظة، وانظر الحديث رقم (5782).
حدثنا محمد بن علي بن داود البغدادي، قال: ثنا سنيد بن داود، قال: ثنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، عن أبي الزبير أخبره، عن جابر رضي الله عنه، أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى يوم النحر بالمدينة. فتقدم رجال فنحروا، وظنوا أن النبي صلى الله عليه وسلم قد نحر فأمر: من كان نحر قبله أن يعيد بذبح آخر، و أنه لا ينحر حتى ينحر النبي صلى الله عليه وسلم . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا، فقالوا: لا يجوز لأحد أن ينحر حتى ينحر الإمام، وإن نحر قبل ذلك بعد الصلاة أو قبلها لم يجزه ذلك، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث وتأولوا قول الله عز وجل {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ} [الحجرات: 1]، على ذلك. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: من نحر بعد صلاة الإمام أجزأه ذلك، ومن نحر قبل الصلاة لم يجزه ذلك، وقالوا: قد روي عن ابن الزبير أن هذه الآية قد نزلت في غير هذا المعنى. فذكروا ما
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নহরের (কুরবানীর) দিন মদীনায় সালাত আদায় করলেন। অতঃপর কিছু লোক এগিয়ে এসে কুরবানী করল। তারা ধারণা করেছিল যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইতোমধ্যে কুরবানী সম্পন্ন করেছেন। তখন তিনি আদেশ দিলেন: যে ব্যক্তি তাঁর আগে কুরবানী করেছে, সে যেন অন্য একটি যবেহ দ্বারা পুনরায় (কুরবানী) করে। এবং (তিনি ঘোষণা দিলেন) যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানী না করা পর্যন্ত যেন কেউ কুরবানী না করে।
আবু জাফর (তাবারী) বলেন: একদল লোক এই মত গ্রহণ করেছে। তারা বলেন: ইমাম কুরবানী না করা পর্যন্ত কারো জন্য কুরবানী করা জায়েয নয়। যদি কেউ এর আগে সালাতের পরে বা পূর্বে কুরবানী করে, তবে তা যথেষ্ট হবে না। তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন এবং আল্লাহ তাআলার এই বাণীকে এর উপর প্রয়োগ করে ব্যাখ্যা করেন: {হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের সামনে অগ্রবর্তী হয়ো না} [আল-হুজুরাত: ১]।
তবে অন্যরা এর বিরোধিতা করেছেন। তারা বলেন: যে ব্যক্তি ইমামের সালাতের পরে কুরবানী করেছে, তা তার জন্য যথেষ্ট হবে। কিন্তু যে সালাতের পূর্বে কুরবানী করেছে, তা যথেষ্ট হবে না। তারা আরও বলেন: ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত আছে যে, এই আয়াতটি ভিন্ন প্রেক্ষাপটে অবতীর্ণ হয়েছে। তারা আরও উল্লেখ করেন যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل سنيد بن داود المصيصي.
حدثنا محمد بن عبد الله الأصبهاني، قال: ثنا إسحاق بن إبراهيم بن أبي إسرائيل، قال: ثنا هشام بن يوسف، عن ابن جريج أن ابن أبي مليكة أخبره أن عبد الله بن الزبير رضي الله عنهما أخبره أن ركبًا من بني تميم قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال أبو بكر رضي الله عنه: يا رسول الله! أمِّر القعقاع بن معبد بن زرارة. وقال عمر رضي الله عنه: أمِّر الأقرع بن حابس. فقال أبو بكر رضي الله عنه: ما أردت بذلك إلا خلافي، فقال عمر رضي الله عنه: ما أردت خلافك، فتماريا حتى ارتفعت أصواتهما، فأنزل الله عز وجل يا {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ} [الحجرات: 1] . وكان من الحجة لهم في ذلك أن حديث جابر رضي الله عنه قد روي على غير هذا اللفظ.
আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, বনু তামীম গোত্রের একটি প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেছিল। তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আল-কাক্কা’ ইবনে মা’বাদ ইবনে যুরারাকে নেতা নিযুক্ত করুন।’ আর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’আপনি আল-আকরা’ ইবনে হাবিসকে নেতা নিযুক্ত করুন।’ তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’এর দ্বারা আপনি আমার বিরোধিতা ছাড়া অন্য কিছুই উদ্দেশ্য করেননি।’ উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ’আমি আপনার বিরোধিতা উদ্দেশ্য করিনি।’ অতঃপর তারা উভয়ই তর্ক করতে লাগলেন এবং তাদের উভয়ের আওয়াজ উঁচু হয়ে গেল। তখন আল্লাহ্ তা’আলা নাযিল করলেন: {হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের সামনে কোনো বিষয়ে অগ্রবর্তী হয়ো না} [সূরা আল-হুজুরাত: ১]। এই বিষয়ে তাদের পক্ষে যুক্তি ছিল এই যে, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস এই শব্দগুলোর বাইরেও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا عبد الله بن محمد بن خشيش، قال: ثنا الحجاج بن المنهال، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، أن رجلًا ذبح قبل أن يصلي النبي صلى الله عليه وسلم عتودًا جذعًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تجزئ عن أحد بعدك" ونهى أن يذبحوا قبل أن يصلي . ففي هذا الحديث أن النهي من النبي صلى الله عليه وسلم إنما قصد به إلى النهي عن الذبح قبل الصلاة، لا قبل ذبحه هو فلا يجوز أن ينهاهم عن الذبح قبل أن يصلي إلا وهو يريد بذلك إعلامهم إباحة الذبح لهم بعد ما يصلي، وإلا لم يكن لذكره الصلاة معنًى. وقد روي في ذلك أيضًا عن غير جابر بن عبد الله رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم ما يوافق هذا.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সালাত আদায়ের পূর্বে একটি পূর্ণবয়স্ক (ছয় মাস বয়সী) ছাগল জবাই করেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার পরে আর কারো পক্ষ থেকে তা যথেষ্ট হবে না (কুরবানি হিসেবে গৃহীত হবে না)।" এবং তিনি (ঈদের) সালাত আদায়ের পূর্বে (পশু) জবাই করতে নিষেধ করলেন। সুতরাং এই হাদীস অনুযায়ী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিষেধাজ্ঞা কেবল সালাতের পূর্বে জবাই করা সম্পর্কেই ছিল, (নবীর) নিজের জবাইয়ের পূর্বে নয়। অতএব, সালাত আদায়ের পূর্বে জবাই করতে নিষেধ করার অর্থ এটি ছাড়া আর কিছুই হতে পারে না যে তিনি তাদের জানাতে চেয়েছিলেন যে সালাতের পর তাদের জন্য জবাই করা বৈধ। অন্যথায়, সালাতের উল্লেখের কোনো অর্থ থাকত না। জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছাড়াও অন্যদের সূত্রে এই মর্মে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এমন বর্ণনাও এসেছে যা এর সমর্থন করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : هو الصغير من أولاد المعز إذا قوي ورعى وأتي عليه حول، وقوله: جذعا صفة للعتود، أراد به عتودا شابا قويا، والجذع ما كان من الدواب شابا فتيا، وهو من الإبل ما دخل في السنة الخامسة، ومن البقر والمعز ما دخل في السنة الثانية. رجاله ثقات، وأبو الزبير لم يصرح بسماعه من جابر.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو داود الطيالسي، ووهب بن جرير، قالا: ثنا شعبة، عن زبيد اليامي، قال: سمعت الشعبي يحدث، عن البراء بن عازب رضي الله عنه، قال: خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الأضحى إلى البقيع، فبدأ، فصلى ركعتين، ثم أقبل علينا بوجهه، فقال: "إن أول نسكنا في يومنا هذا أن نبدأ بالصلاة، ثم نرجع، فننحر، فمن فعل ذلك فقد وافق سنتنا، ومن ذبح قبل ذلك فإنما هو لحم عجله لأهله، ليس من النسك في شيء". فقال خالي: يا رسول الله، إني ذبحت، وعندي جذعة خير من مسنة، فقال: "اذبحها، ولا تجزئ أو لا توفي عن أحد بعدك" .
বারা ইবন আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈদুল আযহার দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বাকী‘র দিকে বের হলেন। তিনি প্রথমে দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর আমাদের দিকে মুখ ফিরালেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই আমাদের এই দিনের প্রথম কাজ হলো সালাত দিয়ে শুরু করা, অতঃপর ফিরে এসে কুরবানী করা। সুতরাং যে ব্যক্তি এরূপ করল, সে আমাদের সুন্নাত অনুসরণ করল। আর যে এর আগে (সালাতের আগে) যবেহ করল, তবে তা কেবল তার পরিবারের জন্য তড়িঘড়ি করা গোশত মাত্র। কুরবানীর সাথে এর কোনো সম্পর্ক নেই।" তখন আমার মামা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি (সালাতের আগেই) যবেহ করে ফেলেছি, আর আমার কাছে (কুরবানীর জন্য) একটি এক বছর পূর্ণ হওয়া মেষ রয়েছে যা পূর্ণ বয়স্ক মেষের চেয়েও উত্তম।" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি সেটি যবেহ কর। তবে (এই পশু) তোমার পরে অন্য কারো জন্য যথেষ্ট হবে না (বা পূর্ণ হবে না)।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.