শারহু মা’আনিল-আসার
عبد الرحمن بن عمرو الدمشقي، وفهد بن سليمان، قد حدثانا، قالا: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا يونس بن أبي إسحاق، عن مجاهد قال: قالت عائشة رضي الله عنها: كان لآل رسول الله صلى الله عليه وسلم وحش ، فإذا خرج لعب واشتد، وأقبل وأدبر، فإذا أحسّ برسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قد دخل ربض، فلم يترمرم كراهية أن يؤذيه . فهذا بالمدينة في موضع قد دخل فيما حرم منها، وقد كانوا يؤوون فيه الوحش، ويتخذونها، ويغلقون دونها الأبواب. فقد دلّ هذا أيضًا على أن حكم المدينة في ذلك خلاف حكم مكة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারে একটি বন্যপ্রাণী ছিল। যখন সেটি বাইরে যেত, তখন খেলা করত, দৌড়ঝাঁপ করত, এদিক-ওদিক যেত। কিন্তু যখনই সেটি অনুভব করত যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে প্রবেশ করেছেন, তখন সেটি শুয়ে পড়ত এবং নড়াচড়া করত না—এই ভয়ে যে হয়তো তাঁকে কষ্ট দিতে পারে। এটি ছিল মদীনার সেই স্থানে, যা (মদীনার) হারাম এলাকার অন্তর্ভুক্ত ছিল। আর তারা সেখানে বন্যপ্রাণী পুষতেন, সেগুলিকে গ্রহণ করতেন এবং সেগুলির জন্য দরজা বন্ধ করে রাখতেন। এটি থেকেও প্রমাণিত হয় যে, এ ব্যাপারে মদীনার বিধান মক্কার বিধান থেকে ভিন্ন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : هو حيوان البر.
وقد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا ابن أبي قُتَيلة المدني، قال: ثنا محمد بن طلحة التيمي، عن موسى بن محمد بن إبراهيم، عن أبيه، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه، أنه كان يصيد ويأتي النبي صلى الله عليه وسلم من صيده، فأبطأ عليه، ثم جاءه، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما الذي حبسك؟ "، فقال: يا رسول الله! انتفى عنا الصيد، فصرنا نصيد ما بين تيت إلى قناة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أما إنك لو كنت تصيد بالعقيق لشيعتك إذا ذهبت، وتلقيتك إذا جئت فإني أحب العقيق" .
সালমা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি শিকার করতেন এবং তাঁর শিকার থেকে (কিছু অংশ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে আসতেন। একবার তিনি (আকওয়া’) বিলম্ব করলেন, এরপর এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: "কী তোমাকে আটকে রেখেছিল?" তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! শিকার আমাদের থেকে দূরে সরে গিয়েছে, তাই আমরা এখন ’তীত’ ও ’ক্বনাত’-এর মধ্যবর্তী স্থানে শিকার করছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শোনো! তুমি যদি আল-’আক্বীক্ব উপত্যকায় শিকার করতে, তবে তুমি যখন যেতে, আমি তোমাকে বিদায় দিতাম এবং তুমি যখন ফিরতে, আমি তোমাকে স্বাগত জানাতাম। কেননা আমি আল-’আক্বীক্বকে ভালোবাসি।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف، موسى بن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي منكر الحديث.
حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: ثنا محمد بن طلحة التيمي، عن موسى بن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه، عن النبي … مثله .
সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও অনুরূপ বর্ণিত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف نعيم بن حماد وموسى بن إبراهيم.
حدثنا أحمد بن داود، قال: ثنا إبراهيم بن المنذر الحزامي، قال: ثنا محمد بن طلحة، قال: حدثني موسى بن محمد بن إبراهيم بن الحارث بن خالد التيمي … ثم ذكر بإسناده مثله . ففي هذا الحديث ما يدل على إباحة صيد المدينة، ألا ترى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد دلّ سلمة، وهو بها على موضع الصيد، وذلك لا يحل بمكة. ألا ترى أن رجلًا لو دل وهو بمكة رجلًا على صيد يصيدها كان آثمًا. فلما كانت المدينة في ذلك ليست كمكة ثبت أن حكم صيدها خلاف حكم صيد مكة شرفها الله تعالى، وفي هذا الحديث أيضًا إباحة صيد العقيق. وقد روينا عن سعد في الفصل الأول عن النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك ما قد روينا، ففي هذا ما يخالفه. فأما ما في حديث سعد من إباحة سلب الذي يصيد صيد المدينة، فإن ذلك- عندنا والله أعلم- كان في وقت ما كانت العقوبات التي تجب بالمعاصي في الأموال. فمن ذلك ما قد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في الزكاة أنه قال: من أداها طائعًا فله أجرها، ومن لا أخذناها منه وشطر ماله. وما روي عنه، فيمن سرق ثمرًا من أكمامه أن عليه غرامة مثليه وفي نظائر لذلك كثيرة، قد ذكرناها في موضعها من كتابنا هذا. ثم نسخ ذلك في وقت نسخ الربا، فردت الأشياء المأخوذة إلى أمثالها، إن كانت لها أمثال، وإلى قيمتها إن كان لا مثل لها، وجعلت العقوبات في انتهاك الحرم في الأبدان، لا في الأموال. فهذا وجه ما روي في صيد المدينة. وأما حكم ذلك من طريق النظر، فإذا رأينا مكة حرامًا، وصيدها وشجرها كذلك، هذا ما لا اختلاف بين المسلمين فيه. ثم رأينا من أراد دخول مكة لم يكن له أن يدخلها إلا حرامًا، فكان دخول الحرم لا يحل الحلال وكانت حرمة صيده وشجره، كحرمته في نفسه. ثم رأينا المدينة، كل قد أجمع أنه لا بأس بدخولها للرجل حلالًا، فلما لم تكن محرمةً في نفسها، كان حكم صيدها وشجرها كحكمها في نفسها. وكما كان صيد مكة إنما حرم لحرمتها، ولم تكن المدينة في نفسها حرامًا لم يكن صيدها ولا شجرها حرامًا. فثبت بذلك قول من ذهب إلى أن صيد المدينة وشجرها كصيد سائر البلدان وشجرها غير مكة. وهذا أيضًا قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله.
মূসা ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু ইব্রাহিম ইবনুল হারিস ইবনু খালিদ আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, (আহমাদ ইবনু দাঊদ ইব্রাহিম ইবনুল মুনযির আল-হাযামী, মুহাম্মাদ ইবনু তালহা সূত্রে) তিনি অনুরূপ একটি হাদীস তাঁর ইসনাদসহ উল্লেখ করলেন।
এই হাদীসের মধ্যে এমন কিছু প্রমাণ রয়েছে যা মদীনার শিকারের বৈধতার প্রতি ইঙ্গিত করে। আপনি কি দেখেন না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনাতে থাকা অবস্থায় সালামাকে শিকারের স্থান দেখিয়ে দিয়েছিলেন? অথচ মক্কাতে তা হালাল নয়। আপনি কি দেখেন না যে, যদি কোনো ব্যক্তি মক্কাতে থাকা অবস্থায় অন্য কোনো ব্যক্তিকে শিকারের জায়গা দেখিয়ে দেয় যাতে সে শিকার করে, তবে সে ব্যক্তি পাপী হবে। যেহেতু এই ক্ষেত্রে মদীনার বিধান মক্কার মতো নয়, তাই এটা প্রমাণিত হয় যে, মদীনার শিকারের বিধান মক্কার (যাকে আল্লাহ সম্মানিত করেছেন) শিকারের বিধানের চেয়ে ভিন্ন। এই হাদীসে আক্বীক উপত্যকার শিকারের বৈধতাও রয়েছে। প্রথম অধ্যায়ে আমরা সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ব্যাপারে যা বর্ণনা করেছি, এখানে তার উল্টোটা রয়েছে। কিন্তু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে মদীনার শিকারকারী ব্যক্তির মাল ছিনিয়ে নেওয়ার (সালাব) যে বৈধতার কথা আছে, তা—আমাদের মতে, আল্লাহই ভালো জানেন—ছিল সেই সময়ে যখন অপরাধের কারণে অর্থদণ্ড আরোপের নিয়ম ছিল। যেমন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যাকাত সম্পর্কে বর্ণিত আছে, তিনি বলেছেন: "যে ব্যক্তি স্বেচ্ছায় তা আদায় করবে, তার জন্য তার প্রতিদান রয়েছে। আর যে আদায় করবে না, আমরা তার থেকে তা এবং তার সম্পদের অর্ধেক নিয়ে নেব।" এবং তাঁর থেকে এটাও বর্ণিত আছে যে, যে ব্যক্তি তার মোচা থেকে ফল চুরি করে, তার উপর দ্বিগুণ জরিমানা আরোপ হবে। এরকম অনেক উদাহরণ রয়েছে যা আমরা আমাদের এই কিতাবের নির্দিষ্ট স্থানে উল্লেখ করেছি। এরপর যখন রিবা (সুদ)-কে রহিত করা হলো, তখন এ বিধানও রহিত করা হয়। এর ফলে বাজেয়াপ্ত করা জিনিসপত্র, যদি তার অনুরূপ কিছু থাকে, তবে তার অনুরূপ জিনিস ফিরিয়ে দেওয়া হয়, আর যদি অনুরূপ কিছু না থাকে, তবে তার মূল্য ফিরিয়ে দেওয়া হয়। আর হারামের সীমা লঙ্ঘনের শাস্তি সম্পদে নয়, বরং শরীরে নির্ধারিত হয়। এটিই হলো মদীনার শিকার সম্পর্কে যা বর্ণিত হয়েছে তার ব্যাখ্যা। আর ক্বিয়াসের দৃষ্টিকোণ থেকে এর হুকুম হলো: আমরা দেখি যে মক্কা হারাম (নিষিদ্ধ এলাকা), এবং সেখানকার শিকার ও বৃক্ষও হারাম। এই বিষয়ে মুসলিমদের মধ্যে কোনো মতপার্থক্য নেই। আমরা আরও দেখি যে, যে কেউ মক্কায় প্রবেশ করতে চায়, সে ইহরাম ছাড়া প্রবেশ করতে পারে না। ফলে হালাল অবস্থায় হারামে প্রবেশ করা বৈধ ছিল না। আর সেখানকার শিকার ও বৃক্ষের পবিত্রতা তার নিজের পবিত্রতার মতোই ছিল। এরপর আমরা মদীনার দিকে দেখি—সবাই এ বিষয়ে একমত যে, কোনো ব্যক্তির জন্য হালাল (ইহরাম ছাড়া) অবস্থায় তাতে প্রবেশ করতে কোনো বাধা নেই। যেহেতু মদীনা নিজে থেকে মুহাররাম (নিষিদ্ধ) নয়, তাই তার শিকার ও বৃক্ষের বিধান তার নিজের বিধানের মতোই। আর যেহেতু মক্কার শিকার মক্কার হুরমাতের কারণেই হারাম করা হয়েছে, এবং মদীনা নিজে থেকে হারাম নয়, তাই তার শিকার ও বৃক্ষ হারাম নয়। এর মাধ্যমে সেই মতটি প্রমাণিত হয় যারা বলেন যে, মদীনার শিকার ও বৃক্ষ মক্কা ব্যতীত অন্যান্য সকল দেশের শিকার ও বৃক্ষের মতোই। এটিই ইমাম আবূ হানিফা, আবূ ইউসুফ এবং মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এরও মত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف كسابقه.
حدثنا محمد بن الحجاج بن سليمان الحضرمي، قال: ثنا الخصيب بن ناصح، قال: ثنا يزيد بن عطاء، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن حسنة رضي الله عنه قال: نزلنا أرضًا كثيرة الضباب، فأصابتنا مجاعة، فطبخنا منها، فإن القدور لتغلي بها إذ جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "ما هذا؟ " فقلنا ضباب أصبناها. فقال: "إن أمةً من بني إسرائيل مسخت دوابًا في الأرض، وإني أخشى أن تكون هذه، فأكفئوها" .
আব্দুর রহমান ইবনে হাসনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা ‘দাব’ (এক প্রকার সরীসৃপ জাতীয় প্রাণী) ভর্তি একটি অঞ্চলে অবতরণ করলাম। অতঃপর আমরা দুর্ভিক্ষের শিকার হলাম। তাই আমরা তা থেকে কিছু রান্না করলাম। আমাদের হাঁড়িগুলো যখন তা দ্বারা টগবগ করে ফুটছিল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "এটা কী?" আমরা বললাম: "এটা দাব, যা আমরা পেয়েছি।" তিনি বললেন: "বনী ইসরাইলের একটি উম্মতকে পৃথিবীতে বিচরণকারী প্রাণীরূপে পরিবর্তন (মাখস) করে দেওয়া হয়েছিল, আর আমি আশঙ্কা করছি যে এটি হয়তো তাদেরই অন্তর্ভুক্ত। অতএব, তোমরা হাঁড়িগুলো উল্টিয়ে দাও।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف يزيد بن عطاء بن يزيد اليشكري وقد توبع.
حدثنا فهد، قال: ثنا عمر بن حفص، قال: ثنا أبي، قال: ثنا الأعمش، قال: ثنا زيد بن وهب الجهني، قال: ثنا عبد الرحمن بن حسنة رضي الله عنه … ثم ذكر مثله . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى تحريم لحوم الضباب؛ لأنهم لم يأمنوا أن تكون ممسوخةً واحتجوا في ذلك، بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون ، فلم يروا بها بأسًا، وكان من الحجة لهم في ذلك أن حصينًا قد روى هذا الحديث عن زيد بن وهب، على خلاف هذا المعنى الذي رواه الأعمش.
আব্দুর রহমান ইবনে হাসনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এরপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন। আবূ জা’ফর বলেন: একদল লোক গুই সাপের (উড়ন্ত টিকটিকি) গোশত হারাম বলে মত দিয়েছেন; কারণ তারা নিরাপত্তা বোধ করেননি যে এগুলো মাসখ (বিকৃত রূপান্তরিত) প্রাণী হতে পারে। আর তারা এই (আগের) হাদীস দ্বারা এ ব্যাপারে প্রমাণ পেশ করেছেন। অন্য আরেকদল লোক তাদের বিরোধিতা করে বলেছেন যে, এতে (গুই সাপের গোশতে) কোনো সমস্যা নেই। আর তাদের দলীল হলো, হুসাইন এই হাদীসটি যায়দ ইবন ওয়াহাব থেকে এমন অর্থের বিপরীত বর্ণনা করেছেন যা আ’মাশ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا محمد بن فضيل، عن حصين، عن زيد بن وهب، عن ثابت بن زيد الأنصاري رضي الله عنه، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأصاب الناس ضبابًا، فاشتووها، فأكلوها. فأصبت منها ضبا، فشويته ثم أتيت به النبي صلى الله عليه وسلم فأخذ جريدةً، فجعل يعد بها أصابعه فقال: "إنه أمة من بني إسرائيل مسخت دوابا في الأرض، وإني لا أدري لعلها هي؟ ". فقلت: إن الناس قد اشتووها فأكلوها، فلم يأكل ولم ينه .
সাবেত ইবনে যায়েদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। তখন লোকেরা কিছু ডাব (Spiny-tailed lizard) পেল, অতঃপর তারা সেগুলো ভুনা করল এবং খেল। আমি তাদের মধ্য থেকে একটি ডাব ধরলাম এবং তা ভুনা করলাম। অতঃপর আমি তা নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি একটি খেজুর ডাল নিলেন এবং তা দিয়ে নিজের আঙ্গুলগুলো গুণতে লাগলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "এটি বনী ইসরাইলের একটি উম্মত যা জমিনে বিচরণকারী জীবজন্তুতে রূপান্তরিত (মাসখ) হয়েছিল। আমি জানি না, সম্ভবত এটিই কি সেটা?" আমি বললাম, লোকেরা তো এটি ভুনা করে খেয়েছে। অতঃপর তিনি নিজেও খেলেন না এবং নিষেধও করলেন না।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا أبو عوانة، عن حصين … فذكر بإسناده مثله، غير أنه قال: ثابت بن وديعة . ففي هذا الحديث خلاف ما في الحديث الأول لأن في هذا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينههم عن أكلها، وقد خشي في هذا الحديث أن يكون ممسوخًا كما خشي في الحديث الأول. غير أنه قد يجوز أن يكون ترك النهي؛ لأنهم كانوا في مجاعة، على ما في حديث الأعمش، فأباح ذلك لهم للضرورة. ثم رجعنا إلى ما في ذلك أيضًا سوى هذين الحديثين.
ইব্রাহীম ইবনু মারযূক আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবূ ওয়ালীদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবূ আওয়ানা হুসাইন থেকে (বর্ণনা করেছেন)... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ হাদীস উল্লেখ করেছেন। তবে তিনি বলেছেন: সাবেত ইবনু ওয়াদীআহ। সুতরাং এই হাদীসটিতে প্রথম হাদীসটির সাথে মতপার্থক্য রয়েছে, কারণ এতে (উল্লেখ আছে যে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে তা (সেই প্রাণী) খেতে নিষেধ করেননি। আর এই হাদীসেও আশঙ্কা করা হয়েছে যে, প্রাণীটি হয়তো মাসখ (রূপ পরিবর্তিত) ছিল, যেমনটি প্রথম হাদীসেও আশঙ্কা করা হয়েছিল। তবে এটা সম্ভব যে তিনি নিষেধ করা থেকে বিরত ছিলেন; কারণ তারা দুর্ভিক্ষে ছিল, যেমনটি আ’মাশের হাদীসে রয়েছে। সুতরাং তিনি তাদেরকে প্রয়োজনের খাতিরে তা খাওয়ার অনুমতি দিয়েছিলেন। অতঃপর আমরা এই দুটি হাদীস ব্যতীত এ সংক্রান্ত অন্যান্য বিষয়েও ফিরে যাই।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
فإذا إبراهيم بن مرزوق قد حدثنا، قال: ثنا أبو الوليد وعفان قالا: ثنا أبو عوانة، قال: ثنا عبد الملك بن عمير، عن حصين رجل من بني فزارة، قال: أخبرني سمرة بن جندب رضي الله عنه أن نبي الله صلى الله عليه وسلم أتاه أعرابي وهو يخطب، فقطع عليه خطبته فقال: يا رسول الله! ما تقول في الضب؟. فقال: "إن أمةً من بني إسرائيل مسخت، فلا أدري، أي الدواب مسخت" .
সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন একজন বেদুঈন তাঁর কাছে আসল এবং তাঁর খুতবা বন্ধ করে দিয়ে বলল: ’হে আল্লাহর রাসূল! আপনি স্যান্ড লিজার্ড (দব) সম্পর্কে কী বলেন?’ তিনি (নবী) বললেন: "নিশ্চয় বনী ইসরাঈলের একটি জাতিকে অভিশাপ দিয়ে রূপান্তর করা হয়েছিল। আমি জানি না, কোন প্রাণী রূপে তাদের রূপান্তর করা হয়েছিল।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد قال: ثنا حيوة بن شريح قال: ثنا بقية بن الوليد، عن شعبة، قال حدثني الحكم، عن زيد بن وهب، عن البراء بن عازب، عن ثابت بن وديعة الأنصاري رضي الله عنهما، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أتي بضب فقال: "أمة مسخت" .
সাবেত ইবনু ওয়াদী’আ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে একটি ’দব’ (মাটি খুঁড়ে বাস করা এক প্রকার সরীসৃপ) আনা হলো। তখন তিনি বললেন: "এটি এমন এক জাতি যাদেরকে বিকৃত (অভিশাপের মাধ্যমে রূপান্তরিত) করা হয়েছিল।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف من أجل بقية بن الوليد وقد عنعن.
حدثنا أبو بكرة بكار بن قتيبة، قال ثنا أبو داود، قال ثنا شعبة، عن الحكم، قال: سمعت زيد بن وهب، عن البراء بن عازب، عن ثابت بن وديعة رضي الله عنهما أن رجلًا أتى النبي صلى الله عليه وسلم بضب. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن أمةً فقدت فالله أعلم" .
ثابت ইবনে ওয়াদীআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি গুই সাপ (ضب) নিয়ে আসল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "নিশ্চয় একটি উম্মত বিলুপ্ত হয়ে গেছে, আর আল্লাহই ভালো জানেন।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا حميد الصائغ، قال: ثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن زيد بن وهب، عن ثابت بن وديعة الأنصاري، أن رجلًا من بني فزارة أتى النبي صلى الله عليه وسلم بضباب احترشها فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يقلبها، وينظر إلى ضب منها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أمة مسخت، فلا يدرى ما فعلت، ولا أدري لعل هذا منه" .
সাবেত ইবনে ওয়াদী’আহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু ফাযারাহ গোত্রের জনৈক ব্যক্তি কিছু গুইসাপ (দব) শিকার করে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোকে উল্টে পাল্টে দেখছিলেন এবং সেগুলোর মধ্য থেকে একটি গুইসাপের দিকে তাকাচ্ছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বনি ইসরাঈলের এক সম্প্রদায়কে বিকৃত করে দেওয়া হয়েছিল। তারা কী হয়েছিল, তা জানা যায় না। আমি জানি না, হয়তো এটি তাদেরই বংশধর।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وحميد الصائغ متابع.
حدثنا فهد قال: ثنا الحسن بن بشر، قال ثنا المعافى بن عمران، عن ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أبى أن يأكله يعني الضب، وقال: "لا أدري لعله من القرون الأولى التي مسخت" . قال أبو جعفر: ففي هذه الآثار أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك أكله خوفًا من أن يكون مما مسخ. فاحتمل أن يكون قد حرّمه مع ذلك، واحتمل أن يكون تركه تنزهًا منه عن أكله، ولم يحرمه، فنظرنا في ذلك.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (অর্থাৎ দাব্ব/গুইসাপ) খেতে অস্বীকার করেন এবং বলেন: "আমি জানি না, সম্ভবত এটি সেই প্রথম যুগের অন্তর্ভুক্ত যা বিকৃত (মাসখ) করা হয়েছিল।" আবু জাফর বলেন: এই বর্ণনাগুলোতে রয়েছে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা খাওয়া ছেড়ে দেন এই ভয়ে যে, সম্ভবত এটি মাসখকৃত (বিকৃত) প্রাণীগুলোর অন্তর্ভুক্ত। অতএব, সম্ভাবনা রয়েছে যে তিনি এর সঙ্গে এটি হারামও করেছেন, আবার সম্ভাবনা রয়েছে যে তিনি এটি এড়িয়ে গেছেন (না খাওয়ার মাধ্যমে), তবে এটিকে হারাম করেননি। তাই আমরা এই বিষয়ে পর্যালোচনা করলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل الحسن بن بشر البجلي.
فإذا ابن أبي داود قد حدثنا، قال: ثنا أبو الوليد قال: ثنا أبو عَقيل بشير بن عقبة، قال: ثنا أبو نضرة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه، أن أعرابيا سأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني في حائط مضبة ، وإنه طعام أهلنا، فسكت. فقلنا له: عاوده فعاوده، فسكت، ثم قلنا له: عاوده، فعاوده فقال: "إن الله لعن، أو غضب على سبط من بني إسرائيل فمسخهم دوابا يدبون على الأرض، فما أظنهم إلا هؤلاء، ولست آكلها ولا أحرمها" . ففي هذا الحديث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يحرم الضباب مع خوفه أن يكون من الممسوخ. ثم نظرنا، هل روي عن النبي صلى الله عليه وسلم ما ينفي أن تكون الضباب ممسوخة؟
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন বেদুইন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করল এবং বলল: আমি এমন এক অঞ্চলে থাকি যেখানে দাব (গিরগিটির মতো প্রাণী) আছে, আর এটি আমাদের অঞ্চলের অধিবাসীদের খাদ্য। (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) চুপ থাকলেন। আমরা তাকে বললাম: আবার জিজ্ঞেস করুন। সে আবার জিজ্ঞেস করল। (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) চুপ থাকলেন। এরপর আমরা তাকে বললাম: আবার জিজ্ঞেস করুন। সে আবার জিজ্ঞেস করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ বনী ইসরাইলের এক গোত্রকে অভিশাপ দিয়েছেন, অথবা তাদের প্রতি রাগান্বিত হয়েছেন, ফলে তিনি তাদের এমন প্রাণীতে রূপান্তরিত করেছেন যা পৃথিবীতে বিচরণ করে। আমার মনে হয়, এগুলি (দাব) তাদেরই বংশধর। আমি এটি খাবোও না, আবার হারামও করব না।" এই হাদীসে প্রমাণিত হয় যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাবকে হারাম করেননি, যদিও তিনি আশঙ্কা করেছিলেন যে এটি রূপান্তরিত (মাসুখ) প্রাণীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারে। এরপর আমরা পর্যবেক্ষণ করেছি যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এমন কোনো বর্ণনা আছে কিনা যা দাব-এর রূপান্তরিত প্রাণী হওয়ার বিষয়টি অস্বীকার করে?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : البستان من النخيل إذا كان عليها جدار. أرض مضبة أي ذات ضباب. في س ن "قالوا: ". إسناده صحيح.
فإذا أبو بكرة قد حدثنا، قال: ثنا مؤمل بن إسماعيل، قال: ثنا سفيان الثوري، عن علقمة بن مرثد، عن المغيرة بن عبد الله اليشكري، عن المعرور بن سويد، عن عبد بن مسعود رضي الله عنه قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القردة والخنازير: أهي مما مسخ؟ فقال: "إن الله عز وجل لم يهلك قومًا أو لم يمسخ قومًا، فيجعل لهم نسلًا ولا عاقبةً" .
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বানর ও শুকর সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো: এগুলো কি সেই সব, যাদেরকে আকৃতি পরিবর্তন (মাস্খ) করা হয়েছে? তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল কোনো জাতিকে ধ্বংস করেন না কিংবা কোনো জাতিকে আকৃতি পরিবর্তন (মাস্খ) করেন না, যার ফলে তিনি তাদের জন্য বংশধর বা কোনো স্থায়িত্বের ব্যবস্থা করেন।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل مؤمل بن إسماعيل.
حدثنا ابن أبي داود، وأحمد بن داود قالا: ثنا محمد بن كثير، قال: أخبرنا سفيان الثوري … ثم ذكر بإسناده مثله، وزاد: وإن القردة والخنازير كانوا قبل ذلك .
সুফিয়ান সাওরী থেকে বর্ণিত, ...তারপর তিনি এর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেন এবং এতে যোগ করেন: নিশ্চয় বানর ও শুকররা এর পূর্বেও ছিল।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن مسعر، عن علقمة بن مرثد، عن المغيرة اليشكري، عن المعرور بن سويد، عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن الله لم يهلك قومًا، فيجعل لهم نسلًا ولا عقبًا" .
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তা’আলা এমনভাবে কোনো জাতিকে ধ্বংস করেন না যে তাদের জন্য কোনো বংশধর বা উত্তরসূরি বাকি থাকে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا فهد، قال: ثنا الحسن بن الربيع، قال: ثنا ابن إدريس، عن ليث، عن علقمة بن مرثد، عن المعرور بن سويد، عن أم سلمة رضي الله عنها، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله . فبين رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذا الحديث أن الممسوخ لا يكون له نسل ولا عقب، فعلمنا بذلك أن الضب لو كان مما مسخ لم يبق، فانتفى بذلك أن يكون الضب مكروها، من قبل أنه مسخ أو من قبل ما يخاف أن يكون مسخًا. ثم نظرنا فيما روي فيه خلاف ما ذكرنا هل نجد في شيء من ذلك ما يدلنا على إباحة أكله، أو على المنع من ذلك؟
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসে স্পষ্ট করে দিয়েছেন যে, যে প্রাণীকে রূপান্তর (শাপ) করা হয়েছে, তার বংশধর বা উত্তরসূরি হয় না। সুতরাং আমরা এর দ্বারা জানতে পারলাম যে, ’দাব্ব’ (Monitor Lizard) যদি রূপান্তরকৃত প্রাণীর অন্তর্ভুক্ত হতো, তবে তা টিকে থাকত না। এর ফলে এটি প্রমাণিত হয় যে, ’দাব্ব’কে মাকরূহ (অপছন্দনীয়) মনে করা হয় না, এই কারণে যে এটি রূপান্তরিত প্রাণী (মাসুখ), অথবা এই ভয়ে যে এটি রূপান্তরিত প্রাণী হতে পারে। এরপর আমরা সেসব বর্ণনার প্রতি দৃষ্টি দিলাম, যেখানে আমাদের উল্লিখিত বিষয়ের বিপরীত কিছু বর্ণিত হয়েছে; আমরা কি সেগুলোর মধ্যে এমন কিছু খুঁজে পাই যা আমাদের এর ভক্ষণকে বৈধতা দেয়, নাকি এর থেকে নিষেধ করে?
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف ليث بن أبي سليم.
فإذا حسين بن نصر وزكريا بن يحيى بن إياس قد حدثانا، قالا: ثنا نعيم بن حماد، قال: ثنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يومًا: "ليت عندنا قرصةً من برة سمراء، ملبقة بسمن ولبن"، فقام رجل من أصحابه، فعملها ثم جاء بها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فيم كان سمنها"، قال: في عكة ضب، قال له: "ارفعها" . فقال قائل: ففي حديث ابن عمر رضي الله عنهما هذا ما يدل على كراهة رسول الله صلى الله عليه وسلم لأكل لحم الضب. قيل له: قد يجوز أن يكون هذا على الكراهة التي ذكرها أبو سعيد رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديثه الذي قد رويناه، لا على تحريمه إياه على الناس. وقد روي عن ابن عمر رضي الله عنهما أيضًا ما يدل على ذلك.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আহ! যদি আমাদের কাছে কিছু কালো (বা খসখসে) আটার রুটি থাকত, যা ঘি (সমন) ও দুধের সাথে মাখানো হতো।" তখন তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে একজন লোক উঠে গেলেন, অতঃপর তা তৈরি করে নিয়ে আসলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এর ঘি কিসের পাত্রে ছিল?" সে বলল: গুইসাপের চামড়ার মশক (চামড়ার থলি) -এর মধ্যে। তিনি তাকে বললেন: "এটি উঠিয়ে নাও।" একজন বক্তা বললেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই হাদীসে এমন বিষয় রয়েছে যা গুইসাপের (দ্বব) গোশত খাওয়াকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অপছন্দ (মাকরুহ) করেছেন তার প্রমাণ বহন করে। তাকে বলা হলো: এটা সম্ভব যে, এই অপছন্দ করা (মাকরুহ হওয়া) সেই ধরনের, যা আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বর্ণিত হাদীসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে উল্লেখ করেছেন—অর্থাৎ মানুষের জন্য তা হারাম করার কারণে নয়। আর ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও এমন বর্ণনা রয়েছে, যা এর প্রতি ইঙ্গিত করে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا عارم، قال: ثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بضب، فلم يأكله، ولم يحرمه .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি গোসাপ আনা হয়েছিল। তিনি তা খেলেননি এবং হারামও করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.