শারহু মা’আনিল-আসার
حدثنا صالح بن عبد الرحمن الأنصاري، قال: ثنا أبو عبد الرحمن المقرئ، قال: حدثني ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন সালিহ ইবনু আব্দুর রহমান আল-আনসারী, তিনি বললেন, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবূ আব্দুর রহমান আল-মুকরি, তিনি বললেন, আমার নিকট বর্ণনা করেছেন ইবনু লাহী’আ, ইয়াযীদ ইবনু আবী হাবী’ব সূত্রে, ... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن لرواية ابن المقرئ عن ابن لهيعة قبل احتراق كتبه.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عياش بن وليد الرقام، قال: ثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن إسحاق، قال: حدثني يزيد بن أبي حبيب، عن مرثد بن عبد الله، عن أبي أمامة، عن أبي أيوب رضي الله عنهما، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله، غير أنه لم يسم الشجرة .
আবূ আইয়ূব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে, তবে তিনি গাছটির নাম উল্লেখ করেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
حدثنا يونس قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكر بن سوادة، أن سفيان بن وهب حدثه، عن أبي أيوب الأنصاري رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحوه، إلا أنه قال بصل، أو كراث، وزاد في آخره وليس بمحرم . فقد أباح رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذه الآثار للناس أكل البصل والكراث، وأن ذلك غير محرم. فإن قال قائل: هذا الذي ذكرت إنما هو على ما كان منهما قد طبخ، فأما ما كان غير مطبوخ فهو داخل في النهي الذي في الآثار الأول. قيل له: قد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكرنا عنه في هذه الآثار: "إنما كرهته لريحه" وقد أباح أصحابه أكله، فما كانت ريحه فيه قائمة بعد الطبخ كان على حكمه قبل الطبخ، إذ كان إنما كره أكله فيهما جميعًا من أجل ريحه. فدل إباحة أكله لهم بعد الطبخ وريحه موجودة على أن أكلهم إياه قبل الطبخ مباح لهم أيضًا. وقد
আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর সমার্থকে (অনুরূপভাবে) বর্ণিত। তবে তিনি (রাবী) বলেছেন, ‘পেঁয়াজ বা লিক (পিয়াজসদৃশ শাক)’ এবং শেষে যোগ করেছেন, ‘আর তা হারাম নয়’। সুতরাং, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই হাদীসসমূহে মানুষের জন্য পেঁয়াজ ও লিক ভক্ষণ করা বৈধ করেছেন এবং তা যে হারাম নয় (তাও স্পষ্ট করেছেন)। যদি কেউ বলে: আপনি যা উল্লেখ করেছেন, তা কেবল সেগুলোর (পেঁয়াজ বা লিক) ক্ষেত্রে প্রযোজ্য যা রান্না করা হয়েছে। আর যা রান্না করা হয়নি, তা পূর্বের হাদীসসমূহে বর্ণিত নিষেধাজ্ঞার অন্তর্ভুক্ত। তাকে বলা হবে: এই হাদীসসমূহে আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে যা বর্ণনা করেছি, তাতে তিনি বলেছেন: "আমি কেবল তার দুর্গন্ধের কারণে অপছন্দ করেছি।" আর তাঁর (নবীজির) সাহাবাগণ তা খাওয়া বৈধ মনে করতেন। অতএব, রান্নার পরেও যদি তার গন্ধ অবশিষ্ট থাকে, তবে তা রান্নার আগের (অপছন্দের) বিধানের মতোই হবে। কারণ তিনি উভয় (রান্না করা ও না করা) অবস্থায়ই গন্ধের কারণেই তা ভক্ষণ করা অপছন্দ করেছেন। সুতরাং, রান্নার পরে যখন গন্ধ বিদ্যমান, তখনও তাদের জন্য তা খাওয়া বৈধ হওয়া ইঙ্গিত করে যে, রান্নার আগেও তাদের জন্য তা খাওয়া বৈধ ছিল। আর...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: حدثني عطاء بن أبي رباح، أن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل ثومًا أو بصلًا، فليعتزلنا، أو ليعتزل مسجدنا فيقعد في بيته"، وإنه أتي بقدر أو ببدر فيه خضرات من بقول، فوجد لها ريحًا فسأل عنها فأخبر بما فيها من البقول فقال: "قربوها" إلى بعض أصحابه كان معه، فلما رآه كره أكله قال: "كل! فإني أناجي من لا تناجي" .
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি রসুন অথবা পেঁয়াজ খায়, সে যেন আমাদের থেকে দূরে থাকে, অথবা সে যেন আমাদের মসজিদ থেকে দূরে থাকে এবং তার ঘরে বসে থাকে।” একবার তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে শাক-সবজিযুক্ত একটি হাঁড়ি বা পাত্র আনা হয়েছিল, যার থেকে গন্ধ আসছিল। তিনি সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তাঁকে জানানো হলো তাতে কী কী সবজি রয়েছে। তিনি বললেন: “এটি আমার সঙ্গে থাকা কোনো কোনো সাহাবীর নিকটবর্তী করো।” যখন তিনি দেখলেন যে ওই সাহাবী তা খেতে অপছন্দ করছেন, তখন তিনি বললেন: “খাও! কারণ আমি তাঁর সঙ্গে কথা বলি (বা একান্তে আলোচনা করি) যার সঙ্গে তুমি কথা বলো না।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب قال: أنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "من أكل من الكراث فلا يغشانا في مساجدنا، حتى يذهب ريحها فإن الملائكة تتأذى مما يتأذى منه الإنسان" .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কুর্রাছ (পেঁয়াজ জাতীয় কটু গন্ধযুক্ত সবজি) খেয়েছে, সে যেন আমাদের মসজিদে আমাদের কাছে না আসে, যতক্ষণ না তার গন্ধ দূর হয়। কেননা মানুষ যে জিনিসে কষ্ট পায়, ফেরেশতারাও তাতে কষ্ট পান।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح، أبو الزبير قد صرح بالسماع عند أبي عوانة 1/ 411، وابن جريج مدلس وقد عنعن وهو متابع.
حدثنا عبد العزيز بن معاوية العتابي، قال: ثنا عبد الله بن رجاء (ح) وحدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا شبابة بن سوار، قالا: ثنا إسرائيل، عن مسلم الأعور، عن حبة، عن علي رضي الله عنه قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نأكل الثوم وقال: "لولا أن الملك ينزل على لأكلته" . فقد دل ما ذكرنا على إباحة أكلها مطبوحًا كان أو غير مطبوخ لمن قعد في بيته، وكراهة حضور المسجد وريحه موجود، لئلا يؤذي بذلك من يحضره من الملائكة وبني آدم، فبهذا نأخذ وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد رحمهم الله تعالى.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদেরকে রসুন খেতে আদেশ করেছেন এবং বলেছেন: "যদি আমার উপর ফেরেশতা অবতরণ না করতেন, তবে আমি তা খেতাম।"
আমরা যা উল্লেখ করলাম, তা ঘরের মধ্যে অবস্থানকারী ব্যক্তির জন্য রান্না করা হোক বা না হোক, রসুন খাওয়া বৈধ হওয়ার উপর প্রমাণ বহন করে। তবে রসুনের গন্ধ বিদ্যমান থাকা অবস্থায় মসজিদে উপস্থিত হওয়া মাকরুহ; যাতে এর দ্বারা সেখানে উপস্থিত ফেরেশতা ও বনী আদম (মানুষ)-দের কষ্ট না হয়। আমরা এই মত গ্রহণ করি এবং এটিই ইমাম আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ) এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف مسلم بن كيسان الأعور وحبة العرني.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا علي بن عاصم، قال: أنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال: أحسبه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا أتى أحدكم على حائط، فليناد صاحبه ثلاث مرات، فإن أجابه، وإلا فليأكل من غير أن يفسد، وإذا أتى على غنم فليناد صاحبه ثلاث مرات، فإن أجابه، وإلا فليشرب من غير أن يفسد" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى هذا، فجعلوا لمن مر بالحائط أن ينادي صاحبه ثلاثًا، فإن أجابه، وإلا فأكل، وكذلك في الغنم. وخالفهم في ذلك آخرون ، فقالوا: لا ينبغي أن يأكل من غير ضرورة، فإن كانت ضرورة فالأكل من ذلك والشرب له مباح. وقد روي عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه في غير هذا الحديث ما يدل على أن الإباحة المذكورة في هذا الحديث هي على الضرورة، فذكروا ما
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মনে করি, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো বাগানের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার তার মালিককে ডাকে। যদি সে সাড়া দেয় (উত্তর দেয়), তবে তো ভালো। আর যদি সাড়া না দেয়, তবে সে যেন কোনো ক্ষতি না করে তা থেকে খায়। আর যখন সে কোনো ছাগল বা ভেড়ার পালের কাছে আসে, তখন সে যেন তিনবার তার মালিককে ডাকে। যদি সে সাড়া দেয়, তবে তো ভালো। আর যদি সাড়া না দেয়, তবে সে যেন কোনো ক্ষতি না করে পান করে।" আবু জা’ফর বলেন: একদল লোক এই মত গ্রহণ করেছেন। তারা নির্ধারণ করেছেন যে, যে ব্যক্তি বাগানের পাশ দিয়ে যাবে, সে তিনবার তার মালিককে ডাকবে। যদি সে সাড়া দেয় (তবে তো ভালো), অন্যথায় সে খেতে পারবে। অনুরূপভাবে ছাগল বা ভেড়ার ক্ষেত্রেও। অন্যরা এ বিষয়ে তাদের বিরোধিতা করেছেন এবং বলেছেন: কোনো প্রয়োজন (জরুরি অবস্থা) ব্যতীত খাওয়া উচিত নয়। যদি জরুরি অবস্থা থাকে, তবে সেখান থেকে খাওয়া ও পান করা তার জন্য বৈধ। এই হাদীসটি ছাড়াও অন্য একটি হাদীসে আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে, যা এই বিষয়ে ইঙ্গিত করে যে, এই হাদীসে উল্লিখিত বৈধতা কেবল প্রয়োজনের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য। অতঃপর তারা উল্লেখ করেছেন যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف علي بن عاصم وسماعه من الجريري بعد الاختلاط.
حدثنا فهد، قال: ثنا مخوّل بن إبراهيم قال: ثنا إسرائيل، عن عبد الله بن عصمة قال: سمعت أبا سعيد الخدري رضي الله عنه يقول: إذا أرمل القوم فصبحوا الإبل، فلينادوا الراعي ثلاثًا، فإن لم يجدوا الراعي، ووجدوا الإبل فليتصبحوا لبن الراوية ، إن كان في الإبل راوية، ولا حق لهم في بقيتها، فإن جاء الراعي فليمسكه رجلان، ولا يقاتلوه، وليشربوا، فإن كان معهم دراهم فهو حرام عليهم إلا بإذن أهلها . ففي هذا الحديث دليل على أن ما أبيح من ذلك في هذا الحديث الأول إنما هو على الضرورة. وقد جاء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غير هذا الحديث ما يدل على هذا المعنى أيضًا.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো সম্প্রদায় ক্ষুধার্ত ও নিঃস্ব হয়ে যায়, এবং তারা সকালে উট দেখতে পায়, তখন তারা যেন রাখালকে তিনবার ডাক দেয়। যদি তারা রাখালকে না পায় কিন্তু উটগুলো দেখতে পায়, তবে তারা যেন দুধেল উটের দুধ সকালে পান করে, যদি উটের মধ্যে দুধেল উট থাকে। বাকি উটগুলোর উপর তাদের কোনো অধিকার নেই। যদি রাখাল এসে পড়ে, তবে দুজন লোক তাকে ধরুক এবং তারা তার সাথে যেন লড়াই না করে, আর তারা দুধ পান করুক। যদি তাদের কাছে অর্থ (দিরহাম) থাকে, তবে মালিকের অনুমতি ছাড়া তা (দুধ পান করা) তাদের জন্য হারাম। সুতরাং এই হাদীসে প্রমাণ রয়েছে যে, এই হাদীসের প্রথম অংশে যা কিছু বৈধ করা হয়েছে, তা কেবল প্রয়োজনের (নিরুপায় অবস্থার) ভিত্তিতেই। আর এই অর্থ সমর্থন করে এমন বিষয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অন্য হাদীসেও বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن مخول بن إبراهيم، قال أبو حاتم: صدوق، وذكره ابن حبان في الثقات وعبد الله بن عصمة حسن الحديث.
حدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا إسحاق بن بكر بن مضر، قال: ثنا أبي، عن يزيد بن الهاد، عن مالك بن أنس، عن نافع، عن ابن عمر رضي الله عنهما، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا يحتلبن أحدكم ماشية أخيه بغير إذنه، أيجب أحدكم أن تؤتى مَشْرَبته ، فتكسر خزانته، فيحمل طعامه فإنما تخزن لهم ضروع مواشيهم أطعمتهم، فلا يحتلبن أحدكم ماشية امرئ إلا بإذنه" .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "তোমাদের কেউ যেন তার ভাইয়ের অনুমতি ব্যতীত তার পশুর দুধ দোহন না করে। তোমাদের কেউ কি এটা পছন্দ করবে যে, তার পানীয়ের স্থানে কেউ এসে তার আলমারি ভেঙে তার খাদ্যদ্রব্য নিয়ে যাক? কারণ তাদের পশুর স্তনগুলোই তাদের জন্য খাদ্য সংরক্ষণ করে। সুতরাং তোমাদের কেউ যেন কোনো ব্যক্তির পশুর দুধ দোহন না করে, তার অনুমতি ছাড়া।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : المشربة بفتح الميم وضم الراء وفتحها: الغرفة.
حدثنا بكار، قال: ثنا مؤمل بن إسماعيل، قال: ثنا الثوري، عن إسماعيل بن أمية، عن نافع عن ابن عمر رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل مؤمل بن إسماعيل.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن الصباح قال: ثنا شريك بن عبد الله، عن عبد الله بن عصم قال: سمعت أبا سعيد الخدري رضي الله عنه، رفعه قال: "لا يحل لأحد أن تحل صوار ناقة إلا بإذن أهلها، فإنه خاتمهم عليها" .
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কারো জন্য এটা বৈধ নয় যে সে উটনীর বাঁধন খুলে নেবে, তবে তার মালিকদের অনুমতি সাপেক্ষে। কারণ, এটা তার (মালিকদের) সীলমোহরস্বরূপ।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في المتابعات من أجل شريك بن عبد الله.
حدثنا ابن مرزوق، قال حدثنا أبو عامر العقدي، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن سهيل، عن عبد الرحمن بن سعد، عن أبي حميد الساعدي رضي الله عنه، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يحل لامرئ أن يأخذ عصا أخيه بغير طيب نفس منه" . قال وذلك لشدة ما حرم الله على المسلمين من مال المسلم.
আবূ হুমাইদ আস-সা’ইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কোনো ব্যক্তির জন্য এটা বৈধ নয় যে, সে তার ভাইয়ের লাঠি তার স্বতঃস্ফূর্ত সম্মতি ব্যতিরেকে গ্রহণ করবে।" তিনি (রাবী) বলেন: এর কারণ হলো, আল্লাহ তাআলা মুসলিমদের জন্য একজন মুসলিমের সম্পদকে কঠোরভাবে হারাম করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ربيع الجيزي، قال: ثنا أصبغ بن الفرج، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل، قال: ثنا عبد الملك بن الحسن، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن عمارة بن حارثة، عن عمرو بن يثربي رضي الله عنه قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "لا يحل لامرئ من مال أخيه شيء إلا بطيب نفس منه" قال: قلت: يا رسول الله، إن لقيت غنم ابن عمي آخذ منها شيئًا؟ فقال: "إن لقيتها تحمل شفرةً وزنادًا بخبت الجميش فلا تهجها " . فهذه الآثار التي ذكرنا تمنع ما توهم من ذهب في تأويل الحديث الأول إلى ما ذكرناه. ولو ثبت ما ذهب إليه من ذلك لاحتمل أن يكون ذلك الحديث كان في حال وجوب الضيافة حين أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بها، وأوجبها للمسافرين على من حَلَّوا به
আমর ইবনে ইয়াছরিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "কারো জন্য তার ভাইয়ের সম্পদের কোনো অংশই বৈধ নয়, তবে যদি সে স্বেচ্ছায় সন্তুষ্টচিত্তে দেয়।" বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, ’ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি যদি আমার চাচাতো ভাইয়ের মেষ দেখতে পাই, তবে কি আমি সেখান থেকে কিছু নিতে পারি?’ তিনি বললেন, "যদি তুমি তাকে (সেই মেষকে) খাবত আল-জুমাইশ নামক স্থানে একটি ধারালো ছুরি এবং জেনাদ (আগুন জ্বালানোর সরঞ্জাম) বহন করা অবস্থায়ও পাও, তবুও তাকে উত্তেজিত করো না (বা তা থেকে কিছু গ্রহণ করো না)।" আমরা যে সব বর্ণনা উল্লেখ করলাম, তা প্রথম হাদীসের ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে যারা এমন ধারণা পোষণ করেছেন, তাদের সেই ধারণা রদ করে। আর যদি ধরেও নেওয়া হয় যে তারা যে ব্যাখ্যা দিয়েছেন তা সঠিক, তবে সম্ভবত সেই হাদীসটি ছিল আতিথেয়তা (মেহমানদারি) ওয়াজিব হওয়ার সময়ের জন্য, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর আদেশ দিয়েছিলেন এবং মুসাফিরদের জন্য সেইসব লোকের ওপর ওয়াজিব করেছিলেন যাদের কাছে তারা (মুসাফিররা) অবতরণ করত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : الشفرة: السكين العريض. من هاج الشيء إذا أثرته، ومعناه لا تتعرض لنعم أخيك بوجه ولا سبب، وإن كان ذلك سهلا متيسرا وهو معنى قوله: تحمل شفرة وزنادا، أي معها آلة الذبح والنار، والمعنى للثاني: لا تتعرض لنعم أخيك وإن كنت بخبت الجميش. إسناده فيه عمارة بن حارثة لم يوثقه غير ابن حبان 5/ 244 وروى عنه عبد الرحمن بن أبي سعيد.
فإنه حدثنا ابن مرزوق قال: ثنا بشر بن عمر ووهب بن جرير، قالا: ثنا شعبة عن منصور، عن الشعبي، عن المقدام أبي كريمة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليلة الضيف حق واجب على كل مسلم، فمن أصبح بفنائه فإنه دين إن شاء اقتضاه، وإن شاء تركه" .
মিকদাম আবু কারীমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অতিথির এক রাতের আতিথেয়তা প্রত্যেক মুসলমানের উপর আবশ্যকীয় অধিকার। এরপরও যদি কেউ তার আঙিনায় রাত কাটায় (থেকে যায়), তবে তা ঋণস্বরূপ। সে চাইলে তা আদায় করে নিতে পারে, আর চাইলে তা ছেড়েও দিতে পারে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا بكار، قال: ثنا أبو داود، قال: ثنا شعبة … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে বাক্কার বর্ণনা করেছেন। তিনি বললেন, আমাদের কাছে আবূ দাউদ বর্ণনা করেছেন। তিনি বললেন, আমাদের কাছে শু’বাহ বর্ণনা করেছেন... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا نصر بن مرزوق قال: ثنا الخصيب، قال: ثنا وهيب، عن منصور … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের নিকট নসর ইবনু মারযূক বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমাদের নিকট আল-খুসায়ব বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমাদের নিকট ওয়ুহায়ব, মানসূর এর সূত্রে (বর্ণনা করেন)... অতঃপর তিনি তাঁর সনদসহ এর অনুরূপ বর্ণনা করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا فهد، قال: ثنا عبد الله بن صالح قال: ثنا معاوية بن صالح أن أبا طلحة، حدثه عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "أيما ضيف نزل بقوم، فأصبح الضيف محرومًا، فله أن يأخذ بقدر قراه ، ولا حرج عليه" .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে কোনো মেহমান (অতিথি) যদি কোনো কওম বা গোত্রের কাছে অবতরণ করে, অতঃপর সেই মেহমান সকালে বঞ্চিত অবস্থায় থাকে (অর্থাৎ তাকে আপ্যায়ন করা না হয়), তাহলে তার অধিকার রয়েছে যে সে তার মেহমানদারির সমপরিমাণ নিয়ে নেবে, এবং এতে তার কোনো দোষ হবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بكسر القاف من قريت الضيف قوى إذا أحسنت إليه. إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الله بن صالح.
حدثنا أحمد بن عبد الرحمن، قال: ثنا عمي، قال: ثنا معاوية بن صالح، عن نعيم بن زياد، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن النبي صلى الله عليه وسلم … مثله .
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح وهو مكرر سابقه.
حدثنا ابن أبي داود: قال ثنا أبو مسهر، قال: ثنا يحيى بن حمزة، عن الزبيدي، عن مروان بن رؤبة أنه حدثه، عن عبد الرحمن بن أبي عوف الجرشي، عن المقدام بن معدي كرب رضي الله عنه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "أيها رجل ضاف بقوم فلم يقروه، كان له أن يعقبهم بمثلِ قراه" .
মিকদাম ইবনু মা’দী কারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে কোনো ব্যক্তি কোনো গোত্রের কাছে অতিথি হলো, কিন্তু তারা তার মেহমানদারি করল না, তবে সে তাদের কাছ থেকে তার মেহমানদারির সমপরিমাণ প্রাপ্য বুঝে নেওয়ার অধিকার রাখে।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا شعيب بن الليث قال: ثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر رضي الله عنه، قال: قلنا يا رسول الله! إنك تبعثنا فنمر بقوم فلا يأمرون لنا بحق الضيف قال: "إن نزلتم بقوم فأمروا لكم بما ينبغي للضيف فاقبلوا، وإن لم يفعلوا فخذوا منهم حق الضيف الذي ينبغي" . فأوجب صلى الله عليه وسلم الضيافة في هذه الآثار، وجعلها دينًا، وجعل للذي وجبت له أخذها كما يأخذ الدين. ثم نسخ ذلك. فمما روي في نسخه ما
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাদেরকে (কোথাও) পাঠান, তখন আমরা এমন কিছু গোত্রের পাশ দিয়ে যাই যারা আমাদের জন্য মেহমানের অধিকারের ব্যবস্থা করে না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তোমরা কোনো গোত্রের কাছে অবতরণ করো আর তারা মেহমানের জন্য যা উপযুক্ত, তার ব্যবস্থা করে, তবে তোমরা তা গ্রহণ করো। আর যদি তারা তা না করে, তবে তাদের কাছ থেকে মেহমানের যে উপযুক্ত অধিকার রয়েছে, তা তোমরা নিয়ে নাও।" এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই হাদীসগুলোতে আতিথেয়তাকে আবশ্যক (ওয়াজিব) করেছেন, এবং এটিকে ঋণস্বরূপ গণ্য করেছেন। আর যার জন্য এটি ওয়াজিব করা হয়েছে, তার জন্য এটি গ্রহণ করা বৈধ করেছেন, যেভাবে কেউ ঋণ গ্রহণ করে থাকে। অতঃপর তা রহিত করা হয়েছে। আর যেগুলোর দ্বারা এটি রহিত হওয়ার কথা বর্ণিত হয়েছে, সেগুলোর মধ্যে একটি হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.