শারহু মা’আনিল-আসার
ما حدثنا أحمد بن داود قال: ثنا عبد العزيز بن الخطاب الكوفي، قال: ثنا قيس عن ابن أبي ليلى عن حفصة بنت البراء، عن عمها عبيد بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يجمع بين اسمه وكنيته .
উবাইদ ইবন আযিব থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নাম ও তাঁর কুনিয়াত (উপনাম/আখ্যা) একত্রিত করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لضعف قيس بن الربيع وابن أبي ليلى.
حدثنا فهد، قال: ثنا ابن أبي مريم قال: أنا يحيى بن أيوب، قال: حدثني محمد بن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণিত হয়েছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن محمد بن عجلان وأبوه صدوقان. =
حدثنا محمد بن خزيمة قال: ثنا مسلم بن إبراهيم الأزدي، قال: ثنا هشام بن أبي عبد الله، قال: ثنا أبو الزبير عن جابر رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من تسمى باسمي فلا يكتني بكنيتي، ومن اكتنى بكنيتي فلا يتسم باسمي" . قالوا فثبت بهذه الآثار أن ما نهى عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم من ذلك هو الجمع بين كنيته مع اسمه. وفي حديث جابر رضي الله عنه إباحة التكني بكنيته إذا لم يتسم معها باسمه. فكان من الحجة عليهم لأهل المقالة الأولى أنه قد يحتمل أن يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم قصد بنهيه ذلك المذكور في حديث عبيد وأبي هريرة وجابر رضي الله عنهم إلى الجمع بين الكنية والاسم، وأباح إفراد كل واحد منهما، ثم نهى بعد ذلك عن التكني بكنيته، فكان ذلك زيادة فيما كان تقدم من نهيه في ذلك. فإن قال قائل: فما جعل ما قلت أولى من أن يكون نهى عن التكني بكنيته، ثم نهى عن الجمع بين اسمه وكنيته، وكان ذلك إباحة لبعض ما كان وقع عليه نهيه قبل ذلك؟ قيل له: لأن نهيه عن التكني بكنيته في حديث أبي هريرة رضي الله عنه فيما ذكرنا معه من الآثار لا يخلو من أحد وجهين. إما أن يكون متقدما للمقصود فيه إلى الجمع بين الاسم والكنية أو متأخرا عن ذلك، فإن كان متأخرا عنه، فهو زائد عليه غير ناسخ له، وإن كان متقدما له فقد كان ثابتا، ثم روي هذا بعده فنسخه فلما احتمل ما قصد فيه إلى النهي عن الكنية أن يكون منسوخا بعد ما علمنا بثبوته كان عندنا على أصله المتقدم، وعلى أنه غير منسوخ حتى نعلم يقينا أنه منسوخ فهذا وجه هذا الباب، من طريق معاني الآثار. وأما وجهه من طريق النظر، فقد رأينا الملائكة لا بأس أن يتسموا بأسمائهم، وكذلك سائر أنبياء الله عليهم السلام غير نبينا صلى الله عليه وسلم فلا بأس أن يتسمى بأسمائهم، ويكنى بكناهم، ويجمع بين اسم كل واحد منهم وكنيته. فهذا نبينا صلى الله عليه وسلم لا بأس أن يتسمى باسمه. فالنظر على ذلك أن لا بأس أن يتكنى بكنيته، وأن لا بأس أن يجمع بين اسمه وكنيته. فهذا هو النظر في هذا الباب غير أن اتباع ما قد ثبت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أولى. فقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذلك أيضا.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার নামে নাম রাখবে, সে যেন আমার কুনিয়াত (উপনাম) ব্যবহার না করে। আর যে আমার কুনিয়াত ব্যবহার করবে, সে যেন আমার নামে নাম না রাখে।"
তারা বলেন: এই বর্ণনাগুলো দ্বারা প্রমাণিত হয় যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা নিষেধ করেছেন, তা হলো তাঁর কুনিয়াতের সাথে তাঁর নামকে একত্রিত করা। আর জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে তাঁর কুনিয়াত ব্যবহার করার অনুমতি রয়েছে, যদি তার সাথে তাঁর নাম ব্যবহার না করা হয়।
প্রথম মতবাদকারীদের বিরুদ্ধে তাদের যুক্তি হলো: এটা সম্ভব যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর এই নিষেধাজ্ঞা দ্বারা, যা উবাইদ, আবু হুরায়রা এবং জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে বর্ণিত হয়েছে, তা নাম ও কুনিয়াত একসাথে ব্যবহার করাকে বুঝিয়েছেন এবং এর প্রত্যেকটিকে পৃথকভাবে ব্যবহারের অনুমতি দিয়েছেন। এরপর তিনি কুনিয়াত ব্যবহার করতে নিষেধ করেন। ফলে এটি পূর্ববর্তী নিষেধাজ্ঞার উপর একটি অতিরিক্ত (বৃদ্ধি)।
যদি কেউ প্রশ্ন করে: আপনি যা বললেন, তার চেয়ে বরং এই সম্ভাবনা অধিকতর উত্তম কেন নয় যে, তিনি প্রথমে তাঁর কুনিয়াত ব্যবহার করতে নিষেধ করেছিলেন, এরপর তিনি তাঁর নাম ও কুনিয়াত একসাথে ব্যবহার করতে নিষেধ করলেন, আর এটা (পরবর্তী নিষেধাজ্ঞা) পূর্ববর্তী নিষেধাজ্ঞার কিছু অংশের জন্য অনুমতির পর্যায়ে পড়ে?
তাকে বলা হবে: কেননা আমরা যে সকল বর্ণনার উল্লেখ করেছি, তাতে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে তাঁর কুনিয়াত ব্যবহার করার নিষেধাজ্ঞা দুটি দিকের কোনো একটি থেকে মুক্ত নয়। হয় তা নাম ও কুনিয়াত একত্রে করার উদ্দেশ্যের চেয়ে পূর্বে ঘটেছে, অথবা তার পরে ঘটেছে। যদি এটি তার পরে ঘটে থাকে, তবে এটি পূর্ববর্তীটির উপর অতিরিক্ত এবং তা রহিতকারী (নাসিখ) নয়। আর যদি এটি তার পূর্বে ঘটে থাকে, তবে এটি প্রতিষ্ঠিত ছিল, এরপর পরবর্তী বর্ণনাটি এসে তা রহিত (নসখ) করে দিয়েছে। যখন কুনিয়াত ব্যবহার করার নিষেধাজ্ঞা রহিত হওয়ার সম্ভাবনা থাকে, অথচ আমরা এর (পূর্ববর্তীটির) স্থিরতা সম্পর্কে জানি, তখন আমাদের কাছে তা তার পূর্ববর্তী মূল নীতির উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে—অর্থাৎ এটি রহিত হয়নি—যতক্ষণ না আমরা নিশ্চিতভাবে জানতে পারি যে এটি রহিত হয়েছে। হাদীসের অর্থের দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের এটাই পদ্ধতি।
আর যুক্তির (নজরের) দৃষ্টিকোণ থেকে এই অধ্যায়ের পদ্ধতি হলো: আমরা দেখেছি যে ফেরেশতাদের নামে নাম রাখা নিষিদ্ধ নয়। অনুরূপভাবে, আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যতীত অন্যান্য সকল নবী (আলাইহিমুস সালাম)-এর নামে নাম রাখা, তাঁদের কুনিয়াত ব্যবহার করা এবং তাঁদের নাম ও কুনিয়াতকে একত্রে ব্যবহার করা নিষিদ্ধ নয়। আমাদের এই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নামে নাম রাখা নিষিদ্ধ নয়। অতএব, যুক্তির দাবি হলো তাঁর কুনিয়াত ব্যবহার করাও নিষিদ্ধ নয় এবং তাঁর নাম ও কুনিয়াতকে একত্রে ব্যবহার করাও নিষিদ্ধ নয়। এই অধ্যায়ে যুক্তির দিক হলো এটাই। তবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা প্রমাণিত হয়েছে, তা অনুসরণ করাই অধিক উত্তম। কেননা এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকেও বর্ণনা এসেছে।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات، وأبو الزبير لم يصرح بالسماع.
ما حدثنا يونس قال: ثنا سفيان، عن ابن المنكدر، سمع جابر بن عبد الله رضي الله عنهما يقول: ولد لرجل منا غلام فسماه القاسم، فقلنا لا نكنيك أبا القاسم، ولا ننعمك عينا، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له، فقال: "سم ابنك عبد الرحمن" . فهذه الأنصار قد أنكرت على هذا الرجل أن يسمي ابنه القاسم، لئلا يكتنى به، وقصدوا بالكراهة في ذلك إلى الكنية خاصة. ثم لم ينكر ذلك عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم لما بلغه فدل ذلك أن نهي رسول الله صلى الله عليه وسلم عن التكني بكنيته على أن لا يتكنى أحد بكنيته يتسمى مع ذلك باسمه، أو لم يتسم به. فإن قال قائل: ففي هذا الحديث ما يدل على كراهة التسمي بالقاسم. قيل له: قد يجوز أن يكون ذلك مكروها كما ذكرت لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنما أنا قاسم أقسم بينكم". وقد يجوز أن يكون كره ذلك، لأنهم كانوا يكنون الآباء بأسماء الأبناء، وقد كان أكثرهم لا يكتنى حتى يولد له، فيكتنى باسم ابنه. والدليل على ذلك ما
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের (আনসারদের) এক ব্যক্তির একটি পুত্র সন্তান জন্ম নিলে সে তার নাম রাখল কাসিম। আমরা তাকে বললাম, আমরা তোমাকে আবুল কাসিম উপনামে ডাকব না, আর তোমার চোখকে শীতল (আনন্দিত) করব না। অতঃপর সে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বিষয়টি তাঁকে জানাল। তিনি বললেন: "তোমার পুত্রের নাম রাখো আব্দুর রহমান।"
এভাবে আনসারগণ এই ব্যক্তিকে তার পুত্রের নাম কাসিম রাখার কারণে আপত্তি তুলেছিলেন, যেন সে এই (কুনিয়াত বা উপনাম) দ্বারা সম্বোধিত না হয়। এই ক্ষেত্রে তারা শুধুমাত্র উপনামের (আবুল কাসিমের) উপরই অপছন্দনীয়তা আরোপের উদ্দেশ্য নিয়েছিল। এরপর, যখন বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি তাদের এই আপত্তির উপর কোনো অস্বীকৃতি জানালেন না। সুতরাং এটি প্রমাণ করে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপনাম দ্বারা উপনাম গ্রহণ করতে নিষেধ করার উদ্দেশ্য হলো— কেউ যেন তাঁর উপনামে উপনাম গ্রহণ না করে, চাই সে তার নামের সাথে তাঁর (নবীর) নাম রাখুক বা না রাখুক।
যদি কেউ বলে: এই হাদীসে কাসিম নাম রাখা অপছন্দ হওয়ার প্রমাণ রয়েছে। তাকে বলা হবে: যেমনটি তুমি উল্লেখ করেছ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তি দ্বারা এটি অপছন্দনীয় হওয়া বৈধ হতে পারে: "আমি তো শুধু বণ্টনকারী (কাসিম), আমি তোমাদের মধ্যে বণ্টন করি।" অথবা, এটি অপছন্দনীয় হওয়ার কারণ হতে পারে এই যে, তারা পুত্রদের নাম অনুসারে পিতাদের উপনাম দিত। আর তাদের অধিকাংশেরই সন্তান জন্ম না হওয়া পর্যন্ত কোনো উপনাম থাকত না, তাই তারা তাদের পুত্রের নামানুসারে উপনাম গ্রহণ করত। এর প্রমাণ হলো...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا يونس قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن حمزة بن صهيب عن أبيه صهيب، قال: قال لي عمر رضي الله عنه: نعم الرجل أنت يا صهيب! لولا خصال فيك ثلاث، قلت: وما هي يا أمير المؤمنين؟ قال: تكنيت ولم يولد لك، وفيك سَرَف في الطعام وانتميت إلى العرب، ولست منهم قلت: أما قولك: تكنيت ولم يولد لك فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كناني أبا يحيى. وأما قولك: انتميت إلى العرب ولست منهم فإني رجل من بني النمر بن قاسط، سبتنا الروم من الطائف بعدما عقلت أهلي ونسبي، وأما قولك فيك سَرَف في الطعام فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: خياركم من أطعم الطعام . فهذا عمر قد أنكر على صهيب رضي الله عنه أن يتكنى قبل أن يولد له، فدل ذلك أنهم، أو أكثرهم كانوا لا يتكنون حتى يولد لهم فيكتنون بأبنائهم، فلما ولد لذلك الأنصاري ابن فسمى القاسم أنكرت الأنصار ذلك عليه، لأنه إنما سمى به ليكنونه به، فأبوا ذلك وأنكروه عليه، فأثنى عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم لذلك، وقد دل على ذلك أيضا ما
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সুহাইব) বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন: হে সুহাইব, তুমি কতই না উত্তম ব্যক্তি! যদি না তোমার মধ্যে তিনটি স্বভাব থাকতো। আমি বললাম: হে আমীরুল মু’মিনীন, সেগুলো কী কী? তিনি বললেন: তুমি এমন উপনাম (কুনিয়াত) গ্রহণ করেছ অথচ তোমার কোনো সন্তান জন্মেনি, তোমার খাদ্যের ব্যাপারে অপচয় (সার্ফ) আছে এবং তুমি আরব বংশের বলে দাবি করেছ অথচ তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও। আমি বললাম: আপনার এ কথা প্রসঙ্গে যে, আমি উপনাম গ্রহণ করেছি অথচ আমার কোনো সন্তান জন্মেনি— (জেনে রাখুন) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ’আবু ইয়াহইয়া’ উপনামে ভূষিত করেছেন। আর আপনার এ কথা প্রসঙ্গে যে, আমি আরব বংশের বলে দাবি করেছি অথচ আমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নই— (জেনে রাখুন) আমি বনু নুমাইর ইবনে কাসিতের একজন ব্যক্তি, রোমানরা আমাকে তাইফ থেকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিল যখন আমি আমার পরিবার ও বংশ সম্পর্কে অবগত ছিলাম। আর আপনার এ কথা প্রসঙ্গে যে, খাদ্যের ব্যাপারে আপনার অপচয় (সার্ফ) আছে— (জেনে রাখুন) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের মধ্যে উত্তম ব্যক্তি সে, যে খাদ্য খাওয়ায়।
এই হলো (ঘটনা), উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতি এই কারণে আপত্তি জানিয়েছেন যে তিনি সন্তান জন্মাবার আগেই উপনাম গ্রহণ করেছিলেন। এটি প্রমাণ করে যে, সাহাবীগণ, অথবা তাদের অধিকাংশই, সন্তান জন্মাবার আগে উপনাম (কুনিয়াত) গ্রহণ করতেন না, বরং সন্তানের জন্মের পর তাদের নাম অনুসারে উপনাম গ্রহণ করতেন। এরপর যখন সেই আনসারী সাহাবীর একটি পুত্রসন্তান জন্মাল এবং তিনি তার নাম রাখলেন কাসিম, তখন আনসারগণ এতে আপত্তি জানালেন। কারণ তিনি তার উপনাম দেওয়ার জন্যই ঐ নামে নামকরণ করেছিলেন। তাই তারা তা প্রত্যাখ্যান করলেন এবং তার ওপর আপত্তি জানালেন, এবং এই কারণে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের প্রশংসা করলেন। এ বিষয়ে আরও প্রমাণ রয়েছে যা...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عمرو بن خالد قال: ثنا ابن لهيعة، عن أسامة بن زيد أن أبا الزبير المكي أخبره، عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: ولد لرجل منا غلام، فسماه القاسم وتكنى به، فأبت الأنصار أن تكنيه بذلك. فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "أحسنت الأنصار، تسموا باسمي ولا تكنوا بكنيتي" . ففي هذا الحديث ما قد دلّ على أن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما حول اسم ذلك الصبي، لأن أباه تكنى به، فحوله إلى اسم يجوز لأبيه التكني به، وفيه ما يدل على أن النهي إنما قصد به إلى الكنية خاصة لا إلى الجمع بينها وبين الاسم، والله تعالى أعلم. 30 - باب السلام على أهل الكفر
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মধ্যেকার এক ব্যক্তির একটি পুত্র সন্তান জন্মালো। সে তার নাম রাখল কাসিম এবং সে এই নামেই কুনিয়াত (ডাকনাম) গ্রহণ করল। কিন্তু আনসাররা তাকে সেই নামে কুনিয়াত দিতে (ডাকতে) অস্বীকার করল। বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পৌঁছালে তিনি বললেন: "আনসাররা খুব ভালো কাজ করেছে। তোমরা আমার নামে নাম রাখো, কিন্তু আমার কুনিয়াতে (আবুল কাসিম নামে) কুনিয়াত গ্রহণ করো না।"
এই হাদীসে এমন কিছু প্রমাণ রয়েছে যা ইঙ্গিত করে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সম্ভবত সেই শিশুটির নাম পরিবর্তন করেছিলেন কারণ তার পিতা তার নামে কুনিয়াত গ্রহণ করেছিলেন। তাই তিনি এমন একটি নামের দিকে পরিবর্তন করে দিলেন যার দ্বারা তার পিতার কুনিয়াত গ্রহণ করা বৈধ ছিল। এবং এতে এমনও প্রমাণ রয়েছে যে, নিষেধটি কেবল কুনিয়াকেই (ডাকনামকেই) লক্ষ্য করে করা হয়েছিল, নাম ও কুনিয়া একসাথে রাখা বা গ্রহণ করাকে নয়। আর আল্লাহই সর্বাধিক অবগত।
৩০ - কাফিরদেরকে সালাম প্রদান করা।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا محمد بن عمرو بن رومي، قال: أنا محمد بن ثور، قال: أنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن أسامة بن زيد رضي الله عنهما، أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بمجلس فيه أخلاط من المسلمين واليهود والمشركين من عبدة الأوثان، فسلم عليهم" . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أنه لا بأس بأن يبتدأ أهل الكفر بالسلام، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث. وخالفهم في ذلك آخرون ، فكرهوا أن يبتدءوا بالسلام، وقالوا: لا بأس بأن يرد عليهم إذا سلموا. واحتجوا في ذلك بما
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যেখানে মুসলিম, ইয়াহুদী এবং মূর্তিপূজক মুশরিকদের মিশ্র সমাবেশ ছিল, তখন তিনি তাদের প্রতি সালাম করলেন। আবূ জাফর (তাহাবী) বলেন: একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, অমুসলিমদেরকে আগে সালাম দেওয়াতে কোনো ক্ষতি নেই, আর তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন। কিন্তু অন্য অনেকে এর বিরোধিতা করেছেন, তারা অমুসলিমদেরকে আগে সালাম দেওয়া মাকরূহ মনে করেন এবং বলেন: তারা যদি আগে সালাম দেয়, তবে তার উত্তর দেওয়াতে কোনো ক্ষতি নেই। আর তারা এই মর্মে প্রমাণ পেশ করেন যে...
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : حديث صحيح، وإسناده ضعيف لضعف محمد بن عمر بن عبد الله بن فيروز ابن الرومي.
حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد قال: أنا شريك، وأبو بكر - يعني ابن عياش، عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه، عن أبي هريرة رضي الله عنه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تبدءوهم بالسلام" يعني: اليهود والنصارى .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তাদের (অর্থাৎ ইহুদি ও খ্রিস্টানদের) আগে সালাম দিও না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن من أجل أبي بكر بن عياش، وشريك متابع.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو حذيفة قال: ثنا سفيان عن سهيل … فذكر بإسناده مثله .
আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ইবনু মারযূক, তিনি বলেছেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবূ হুযাইফাহ, তিনি বলেছেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান, সুহায়ল থেকে ... অতঃপর তিনি একই সনদসূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب قال: ثنا شعبة … فذكر بإسناده مثله .
ইবনু মারযূক (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, শু‘বাহ (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। ...এরপর তিনি তাঁর সনদসহ এর অনুরূপ হাদীসটি উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب قال: حدثني يحيى بن أيوب، عن سهيل … فذكر بإسناده مثله .
ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: ইবনু ওয়াহাব আমাকে অবহিত করেছেন, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনু আইয়ুব আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, সুহাইল থেকে... অতঃপর তিনি এর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده صحيح.
حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا عياش الرقام، قال: ثنا عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب عن مرثد بن عبد الله اليزني، عن أبي عبد الرحمن الجهني رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أنا راكب غدا إلى يهود، فلا تبدءوهم فإذا سلموا عليكم فقولوا: وعليكم" .
আবু আবদির রহমান আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি আগামীকাল ইহুদিদের কাছে সওয়ার হয়ে যাব। তোমরা তাদেরকে (প্রথমে) সালাম দিও না। আর যখন তারা তোমাদেরকে সালাম দেবে, তখন তোমরা বলবে: ’ওয়া আলাইকুম’।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا عبد الرحيم، عن محمد بن إسحاق … فذكر بإسناده مثله. غير أنه قال: فلا تبدءوهم بالسلام .
মুহাম্মাদ ইবনে ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সনদ সহ অনুরূপ হাদিস উল্লেখ করেছেন। তবে তিনি বলেছেন: "সুতরাং তোমরা তাদের আগে সালাম দিয়ে শুরু করবে না।"
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات.
حدثنا فهد، قال: ثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبيد الله بن عمرو، عن محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب عن مرثد بن عبد الله اليزني، عن أبي بصرة الغفاري رضي الله عنه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم … مثله، غير أنه لم يقل: بالسلام .
আবু বসরাহ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এর অনুরূপ (বর্ণিত), তবে তিনি ’বিসসালাম’ শব্দটি বলেননি।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : حديث صحيح، وإسناده ضعيف من أجل محمد بن إسحاق فإنه مدلس وقد عنعن.
حدثنا يونس قال: ثنا ابن وهب قال أخبرني ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير أنه سمع أبا بصرة الغفاري رضي الله عنه، يقول: إنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إني راكب إلى يهود، فإذا أتيتموهم، فسلموا عليكم، فقولوا: وعليكم" .
আবূ বাসরাহ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “আমি ইয়াহূদীদের (কাছে) যাচ্ছি। যখন তোমরা তাদের কাছে পৌঁছবে এবং তারা তোমাদেরকে সালাম দেবে, তখন তোমরা (উত্তরে) বলবে: ‘ওয়া আলাইকুম’।”
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : Null
حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو عاصم قال: ثنا عبد الحميد بن جعفر، قال: أخبرني يزيد بن أبي حبيب … فذكر بإسناده مثله . ففي هذه الآثار النهي عن ابتداء اليهود والنصارى بالسلام من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم، وفي الحديث الأول أن النبي صلى الله عليه وسلم سلّم عليهم من قول أسامة، فقد يجوز أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم أراد بسلامه من كان فيهم من المسلمين، ولم يرد اليهود والنصارى ولا عبدة الأوثان، حتى لا تتضاد هذه الآثار، وهذا الذي وصفنا جائز. فقد يجوز أن يسلم رجل على جماعة وهو يريد بعضهم، وقد يحتمل أن يكون النبي صلى الله عليه وسلم سلّم عليهم، وأراد: جميعهم لأن ذلك كان في وقت قد أمر فيه أن لا يجادلهم إلا بالتي هي أحسن، فكان السلام من ذلك ثم أمر بقتالهم ومنابذتهم فنسخ ذلك ما كان تقدم من سلامه عليهم. فنظرنا في ذلك
আবু বকরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি ইয়াযিদ ইবন আবী হাবীব পর্যন্ত তাঁর সনদসহ অনুরূপ বর্ণনা করেন। এই রেওয়ায়েতগুলোতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর বাণী অনুযায়ী ইহুদি ও খ্রিস্টানদেরকে প্রথমে সালাম দেওয়া থেকে নিষেধ করা হয়েছে। আর প্রথম হাদীসে উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনা মতে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদেরকে সালাম দিয়েছিলেন। অতএব, এটা সম্ভব যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সালাম দ্বারা তাদের মাঝে থাকা মুসলিমদেরকে উদ্দেশ্য করেছিলেন, ইহুদি, খ্রিস্টান বা প্রতিমা পূজকদের নয়, যাতে এই রেওয়ায়েতগুলো পরস্পর বিরোধী না হয়। আর আমরা যা বর্ণনা করলাম, তা বৈধ। কেননা এটা সম্ভব যে, কোনো ব্যক্তি কোনো দলের প্রতি সালাম দেয়, অথচ সে তাদের মধ্যে কিছু সংখ্যককে উদ্দেশ্য করে। এটাও হতে পারে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের সবাইকে সালাম দিয়েছেন এবং তাদের সকলকেই উদ্দেশ্য করেছেন, কারণ এটি এমন এক সময়ে ছিল যখন তাঁকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল যে, তাদের সাথে যেন উত্তম পন্থা ব্যতীত তর্ক না করা হয়। সুতরাং সালাম ছিল সেই উত্তম পন্থার অন্তর্ভুক্ত। পরবর্তীতে যখন তাদের সাথে যুদ্ধ করার এবং সম্পর্ক ছিন্ন করার নির্দেশ এলো, তখন সেই নির্দেশ তাঁর পূর্বের সালাম প্রদানকে রহিত (নস্খ) করে দিলো। অতঃপর আমরা এই বিষয়ে বিবেচনা করলাম।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : رجاله ثقات، وقد اختلف على عبد الحميد بن جعفر.
فإذا ابن أبي داود قد حدثنا، قال: ثنا أبو اليمان، قال: ثنا شعيب بن أبي حمزة، عن الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أن أسامة بن زيد رضي الله عنهما أخبره، أن النبي صلى الله عليه وسلم ركب على حمار عليه إكاف على قطيفة، وأردف أسامة بن وراءه، يعود سعد بن عبادة في بني الحارث بن خزرج قبل وقعة بدر، فسار حتى مر بمجلس فيه عبد الله بن أبي ابن سلول و ذلك قبل أن يسلم عبد الله بن أبي ابن سلول، فإذا في المجلس أخلاط من المسلمين والمشركين من عبدة الأوثان، واليهود، وفي المجلس عبد الله بن رواحة. فلما غشيت المجلس عجاجة الدابة خمر ابن أبي ابن سلول أنفه بردائه، ثم قال: لا تغبروا علينا، فسلم النبي صلى الله عليه وسلم عليهم، ثم وقف فنزل فدعاهم إلى الله عز وجل، وقرأ عليهم القرآن قال عبد الله بن أبي ابن سلول: أيها المرء إنه لأحسن مما تقول إن كان حقا فلا تؤذينا به في مجالسنا ارجع إلى رحلك فمن جاءك فاقصص عليه فقال عبد الله بن رواحة بل يا رسول الله! فاغشنا به في مجالسنا فإنا نحب ذلك. فاستب المسلمون والمشركون واليهود، حتى كادوا يتثاورون ، فلم يزل النبي صلى الله عليه وسلم يخفضهم حتى سكنوا، ثم ركب النبي صلى الله عليه وسلم دابته فسار حتى دخل على سعد بن عبادة، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: "يا سعد ألم تسمع إلى ما يقول أبو حباب؟ " يعني ابن أبي ابن سلول قال كذا وكذا، قال سعد: يا رسول الله! اعف عنه واصفح فوالذي نزل عليك الكتاب، لقد جاءك الله بالحق الذي أنزل عليك، ولقد اصطلح أهل هذه البحيرة على أن يتوجوه فيعصبوه بالعصابة، فلما رد الله عز وجل ذلك بالحق الذي أعطاك، شرق بذلك! فذلك فعل به ما رأيت، فعفا عنه النبي صلى الله عليه وسلم . وكان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه يعفون عن المشركين، وأهل الكتاب ويصبرون على الأذى، حتى قال الله عز وجل: {وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ} [آل: عمران: 186]. وقال الله عز وجل {وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ} [البقرة: 109] الآية. وكان النبي صلى الله عليه وسلم يتأول العفو، كما أمره الله عز وجل به حتى أذن الله فيهم، فلما غزا النبي صلى الله عليه وسلم بدرا، فقتل الله عز وجل به من قتل من صناديد كفار قريش، قال ابن أبي ابن سلول ومن معه من المشركين وعبدة الأوثان هذا أمر قد توجه فبايعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإسلام وأسلموا. ففي هذا الحديث أن ما كان من تسليم النبي صلى الله عليه وسلم عليهم كان في الوقت الذي أمره الله بالعفو عنهم والصفح، وترك مجادلتهم إلا بالتي هي أحسن، ثم نسخ الله ذلك وأمره بقتالهم فنسخ مع ذلك السلام عليهم، وثبت قوله: لا تبدءوا اليهود ولا النصارى بالسلام، ومن سلم عليكم منهم، فقولوا: وعليكم، حتى تردوا عليه ما قال، ونهوا أن يزيدوهم على ذلك.
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি গাধার উপর সওয়ার হলেন। গাধাটির উপর একটি গদিযুক্ত জিন রাখা ছিল। তিনি উসামা ইবনে যায়েদকে তাঁর পিছনে বসালেন। এটি ছিল বদর যুদ্ধের আগে, যখন তিনি বনু হারিস ইবনে খাজরাজ গোত্রে সাদ ইবনে উবাদাহকে দেখতে যাচ্ছিলেন। তিনি চলতে থাকলেন এবং এমন একটি মজলিসের পাশ দিয়ে গেলেন, যেখানে আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালূল উপস্থিত ছিল। এটি তখন, যখন আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালূল ইসলাম গ্রহণ করেনি। সেই মজলিসে মুসলিম, মূর্তি পূজারী মুশরিক এবং ইহুদিদের মিশ্র একটি দল উপস্থিত ছিল। মজলিসে আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহাও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন।
যখন গাধাটির ধূলি সেই মজলিসকে আবৃত করল, ইবনে উবাই ইবনে সালূল তার চাদর দিয়ে নিজের নাক ঢাকল এবং বলল: ’আমাদের উপর ধূলি উড়িয়ো না।’ তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের উপর সালাম দিলেন, এরপর থামলেন এবং নিচে নেমে আসলেন। তিনি তাদের মহান আল্লাহ্র দিকে আহ্বান করলেন এবং তাদের সামনে কুরআন তিলাওয়াত করলেন।
আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালূল বলল: ’হে ভদ্রলোক! আপনি যা বলছেন তা যদি সত্যও হয়, তবুও তা উত্তম। তবে আপনি এই আলোচনা দ্বারা আমাদের মজলিসে কষ্ট দেবেন না। আপনি আপনার বাসস্থানে ফিরে যান। যে আপনার কাছে আসবে, তাকে তা বলুন।’ তখন আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ’বরং হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এটি (কুরআন) দ্বারা আমাদের মজলিসকে আবৃত করুন। আমরা এটি ভালোবাসি।’
তখন মুসলিম, মুশরিক এবং ইহুদিদের মধ্যে গালাগালি শুরু হয়ে গেল, এমনকি তারা একে অপরের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ার উপক্রম হলো। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের শান্ত করতে থাকলেন, যতক্ষণ না তারা নিবৃত্ত হলো। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সওয়ারীতে আরোহণ করলেন এবং চলতে থাকলেন যতক্ষণ না সাদ ইবনে উবাদাহর কাছে পৌঁছালেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: ’হে সাদ! তুমি কি আবু হুবাবের কথা শোনোনি?’—অর্থাৎ ইবনে উবাই ইবনে সালূলের কথা—’সে এমন এমন বলেছে।’ সাদ বললেন: ’হে আল্লাহর রাসূল! আপনি তাকে ক্ষমা করে দিন এবং উপেক্ষা করুন। আপনার উপর যিনি কিতাব নাযিল করেছেন, তাঁর কসম! আল্লাহ আপনাকে যে সত্য দিয়ে পাঠিয়েছেন, নিশ্চয়ই আপনি তা নিয়ে এসেছেন। এই এলাকার লোকেরা তাকে (ইবনে উবাইকে) মুকুট পরিয়ে নেতা বানাতে ঐক্যবদ্ধ হয়েছিল। কিন্তু যখন আল্লাহ আপনাকে দেওয়া সত্যের মাধ্যমে তা প্রত্যাখ্যান করলেন, তখন সে হিংসায় জ্বলে উঠল! এই কারণেই সে আপনার সাথে এমন আচরণ করেছে যা আপনি দেখলেন।’ এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে ক্ষমা করে দিলেন।
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ও তাঁর সাহাবীগণ মুশরিক ও আহলে কিতাবদেরকে ক্ষমা করতেন এবং তাদের কষ্ট সহ্য করতেন। অবশেষে আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: "তোমাদের পূর্বে যাদের কিতাব দেওয়া হয়েছে তাদের থেকে এবং যারা মুশরিক, তাদের থেকে তোমরা অনেক কষ্টদায়ক কথা শুনতে পাবে। আর যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো এবং আল্লাহকে ভয় করো, তবে তা হবে দৃঢ় সংকল্পের কাজ।" [সূরা আলে ইমরান: ১৮৬]। এবং আল্লাহ তাআলা আরও বললেন: "আহলে কিতাবের অনেকেই চায় যে, তোমাদের ঈমান আনার পর যদি তারা তোমাদেরকে কাফির বানিয়ে দিতে পারত, তাদের নিজস্ব প্রতিহিংসার কারণে।" [সূরা বাকারা: ১০৯] (পূর্ণ আয়াতটি)।
নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ক্ষমা করার বিষয়টি অনুসরণ করতেন, যেমন আল্লাহ তাআলা তাঁকে নির্দেশ দিয়েছিলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ তাদের (যুদ্ধ করার) অনুমতি দিলেন। এরপর যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বদর যুদ্ধে গেলেন এবং আল্লাহ তাআলা এর মাধ্যমে কুরাইশ কাফিরদের অনেক নেতাকে হত্যা করলেন, তখন ইবনে উবাই ইবনে সালূল এবং তার সাথে থাকা মুশরিক ও মূর্তি পূজারীরা বলল: ’এই বিষয়টি সুনিশ্চিত হয়ে গেছে (ইসলাম বিজয়ী হয়েছে)।’ অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের হাতে ইসলামের উপর বায়াত গ্রহণ করল এবং ইসলাম গ্রহণ করল।
সুতরাং এই হাদীসে প্রমাণিত হয় যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের উপর যে সালাম দিয়েছিলেন, তা সেই সময়ের ঘটনা যখন আল্লাহ তাঁকে ক্ষমা ও উপেক্ষা করার নির্দেশ দিয়েছিলেন এবং উত্তম পন্থায় ব্যতীত তাদের সাথে তর্ক-বিতর্ক করতে বারণ করেছিলেন। এরপর আল্লাহ তাআলা তা রহিত করে দেন এবং তাদের সাথে যুদ্ধের নির্দেশ দেন। এর সাথে সাথে তাদের উপর সালাম দেওয়াও রহিত হয়ে যায়। আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথাটি প্রতিষ্ঠিত হয়: ’তোমরা ইহুদি বা খ্রিস্টানদের প্রথমে সালাম দেবে না। যদি তাদের কেউ তোমাদের সালাম দেয়, তবে তোমরা বলবে: "ওয়া আলাইকুম" (এবং তোমাদের উপরও), যাতে তোমরা তাদের কথার জবাব দিতে পারো। আর তাদেরকে এর চেয়ে বেশি কিছু বলতে নিষেধ করা হলো।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : بكسر الهمزة: ما يشد على الحمار تحت الراكب. من المثاورة، وهي المثاوبة وأصله من ثار الغبار إذا سطع وظهر.
حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال: أنا ابن عون، عن حميد بن زادويه، عن أنس مالك بن رضي الله عنه قال: نهينا أن نزيد أهل الكتاب على: وعليكم . فبهذا نأخذ وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، رحمهم الله تعالى" 27 - كتاب الزيادات 1 - باب صلاة العيدين كيف التكبير فيهما
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল যে, আমরা যেন আহলে কিতাবদেরকে [সালামের উত্তরে] ‘ওয়া আলাইকুম’ (وعليكم) এর অতিরিক্ত কিছু না বলি। আমরা এই মতটিই গ্রহণ করি এবং এটিই হলো আবূ হানীফা, আবূ ইউসুফ ও মুহাম্মাদ (রহিমাহুমুল্লাহ)-এর অভিমত।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لجهالة حميد بن زادويه.
حدثنا أبو بكرة بكار بن قتيبة، قال: ثنا أبو أحمد محمد بن عبد الله بن الزبير، قال: ثنا عبد الله بن عبد الرحمن الثقفي عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر في العيدين اثنتي عشرة تكبيرة، سبعا في الأولى، وخمسا في الآخرة، سوى تكبيرة الصلاة . قال أبو جعفر: فذهب قوم إلى أن التكبير في صلاة العيدين كذلك واحتجوا في ذلك بهذا الحديث.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই ঈদের সালাতে বারোটি তাকবীর বলেছেন, প্রথম রাকাতে সাতটি এবং শেষ রাকাতে পাঁচটি, সালাতের (আরম্ভের) তাকবীর ছাড়া। আবু জা’ফর (রাবী) বলেন, একদল লোক এই মত পোষণ করেন যে, দুই ঈদের সালাতে তাকবীর অনুরূপ হবে এবং তারা এই হাদীস দ্বারা প্রমাণ পেশ করেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده حسن في الشواهد من أجل عبد الله بن عبد الرحمن.
وبما حدثنا عبد الرحمن بن الجارود، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير قال: ثنا ابن لهيعة، عن أبي الأسود، عن عروة، عن أبي واقد الليثي، وعائشة رضي الله عنها، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بالناس يوم الفطر والأضحى، فكبر في الأولى سبعًا، وقرأ {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ } وفي الثانية خمسا، وقرأ {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} .
আবূ ওয়াকিদ আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল ফিতর ও ঈদুল আযহার দিন লোকদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করতেন। অতঃপর তিনি প্রথম রাকাআতে সাতটি তাকবীর দিতেন এবং {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ } পাঠ করতেন। আর দ্বিতীয় রাকাআতে পাঁচটি তাকবীর দিতেন এবং {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} পাঠ করতেন।
تحقيق الشيخ لطيف الرحمن البهرائجي القاسمي : إسناده ضعيف لسوء حفظ عبد الله بن لهيعة قوية. =