হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو يزيد القراطيسي ثنا أسد بن موسى ثنا مبارك بن فضالة عن الحسن عن الأسود بن سريع قال: كنت أنشده - يعني النبي صلى الله عليه وسلم ولا أعرف أصحابه حتى جاء رجل بعيد ما بين المناكب أصلع، فقيل أسكت أسكت قلت: وا ثكلاه من هذا الذي أسكت له عند النبي صلى الله عليه وسلم؟! فقيل عمر بن الخطاب، فعرفت والله بعد أنه كان يهون عليه لو سمعني أن لا يكلمني حتى يأخذ برجلي فيسحبني إلى البقيع.
قال الشيخ رحمه الله تعالى: فكذا سبيل الأبرياء من الشرك والعناد الأصفياء بالمعرفة والوداد، أن لا يلهيهم باطل من الفعال والمقال، وأن لا يثنيهم في توجههم إلى الحق حال من الأحوال، وأن يكونوا مع الحق على أكمل حال وأنعم بال. كان رضي الله تعالى عنه يلتمس بالذلة لمولاه القوة والتعزز، ويترك في إقامة طاعته الرفاهية والتقزز، وقد قيل: إن التصوف النبو عن رتب الدنيا، والسمو إلى المرتبة العليا
আসওয়াদ ইবনু সারী’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে কবিতা আবৃত্তি করতাম, অথচ আমি তাঁর সাহাবীগণকে চিনতাম না। এমন সময় একজন লোক এলেন, যাঁর কাঁধদ্বয়ের মধ্যবর্তী স্থান প্রশস্ত এবং তিনি ছিলেন টাকমাথা। তখন বলা হলো: "চুপ করো! চুপ করো!" আমি বললাম: "হায় আমার কপাল! ইনি কে, যাঁর কারণে আমাকে আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে চুপ করানো হচ্ছে?!" তখন বলা হলো: "তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব।" আল্লাহর কসম, আমি এরপরে জানতে পারলাম, যদি তিনি আমাকে (আব্দৃত্তি করতে) শোনেন, তবে তিনি আমাকে বাকী' (কবরস্থান)-এ টেনে নিয়ে যাওয়ার জন্য আমার পা ধরে টেনে নিয়ে যাবেন, আর তিনি আমার সাথে কোনো কথা বলবেন না—এই কাজটি তাঁর কাছে কঠিন মনে হবে না।
শায়খ (রহিমাহুল্লাহু তাআলা) বলেন: এমনিতে হলো শির্ক ও গোঁড়ামি থেকে মুক্ত, ইলম ও আন্তরিকতার দ্বারা পবিত্র মুত্তাকিদের পথ। কোনো বাতিল কাজ বা কথা যেন তাদেরকে (আল্লাহ থেকে) অমনোযোগী না করে। এবং সত্যের দিকে তাদের মনোযোগে যেন কোনো পরিস্থিতিই বাধা সৃষ্টি না করে। আর তারা যেন সত্যের সাথে পরিপূর্ণ অবস্থায় ও প্রশান্ত মনে থাকে। তিনি (উমর, রাঃ) আল্লাহর কাছে বিনয়ের মাধ্যমে শক্তি ও মর্যাদা অন্বেষণ করতেন এবং তাঁর আনুগত্য প্রতিষ্ঠার ক্ষেত্রে বিলাসবহুল জীবন ও ঘৃণা (বিলাসিতার প্রতি) ত্যাগ করতেন। আর বলা হয়েছে: নিশ্চয় তাসাওউফ হলো দুনিয়াবী পদমর্যাদা থেকে উপরে ওঠা এবং উচ্চ মর্যাদার দিকে উন্নত হওয়া।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن محمد ابن عبد الله المقرئ ثنا يحيى بن الربيع ثنا سفيان عن أيوب الطائي عن قيس ابن مسلم عن طارق بن شهاب. قال: لما قدم عمر رضي الله تعالى عنه الشام عرضت له مخاضة، فنزل عن بعيره ونزع خفيه فأمسكهما، وخاض الماء ومعه بعيره. فقال أبو عبيدة لقد صنعت اليوم صنيعا عظيما عند أهل الأرض، فصك في صدره وقال: أوه لو غيرك يقول هذا يا أبا عبيدة! إنكم كنتم أذل الناس فأعزكم الله برسوله، فمهما تطلبوا العز بغيره يذلكم الله. رواه الأعمش عن قيس بن مسلم مثله.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সিরিয়ার) শাম দেশে আগমন করলে তার সামনে একটি জলাভূমি এল। তিনি তার উট থেকে নেমে তার জুতো জোড়া খুলে হাতে নিলেন এবং জুতো হাতে ধরে তার উটসহ জলাভূমির পানি পার হলেন। তখন আবূ উবাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আজ আপনি পৃথিবীর মানুষের কাছে একটি বিরাট কাজ করেছেন। তখন তিনি (উমর) আবূ উবাইদাহর বুকে আঘাত করলেন এবং বললেন: আফসোস! যদি অন্য কেউ এই কথা বলত, হে আবূ উবাইদাহ! তোমরা ছিলে নিকৃষ্টতম জাতি, অতঃপর আল্লাহ তোমাদের তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাধ্যমে সম্মানিত করেছেন। তাই যখনই তোমরা সম্মানকে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যতীত অন্য কিছুর মাধ্যমে তালাশ করবে, আল্লাহ তোমাদের অপদস্থ করবেন। (এ বর্ণনাটি আ‘মাশ কায়স ইবনে মুসলিম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس. قال: لما قدم عمر رضي الله تعالى عنه الشام استقبله الناس وهو على بعيره، فقالوا يا أمير المؤمنين لو ركبت برذونا تلقاك عظماء الناس ووجوههم. فقال عمر: لا أراكم هاهنا، إنما الأمر من هاهنا - وأشار بيده إلى السماء - خلوا سبيل جملي.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন শামে (সিরিয়ায়) পৌঁছলেন, তখন তিনি তাঁর উটের পিঠে আরোহী ছিলেন। লোকেরা তাঁকে স্বাগত জানাতে এলো। তারা বলল, হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি যদি একটি বার্ধাউন (আরবি ঘোড়া) চড়ে যেতেন, তাহলে সম্ভ্রান্ত এবং বিশিষ্ট লোকেরা আপনার সাথে দেখা করত। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তোমাদেরকে এখানে দেখছি না। বরং কর্তৃত্ব তো এইখান থেকে (আসে) - এই বলে তিনি তাঁর হাত দ্বারা আকাশের দিকে ইঙ্গিত করলেন - আমার উটকে পথ ছেড়ে দাও।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا
يحيى بن عبد الله ثنا الأوزاعي: أن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه خرج في سواد الليل فرأه طلحة، فذهب عمر فدخل بيتا ثم دخل بيتا آخر، فلما أصبح طلحة ذهب إلى ذلك البيت فإذا بعجوز عمياء مقعدة، فقال لها: ما بال هذا الرجل يأتيك؟ قالت إنه يتعاهدني منذ كذا وكذا يأتيني بما يصلحني، ويخرج عنى الأذى. فقال طلحة ثكلتك أمك يا طلحة أعثرات عمر تتبع!.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতের গভীর অন্ধকারে বের হলেন। তখন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখতে পেলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গেলেন এবং একটি ঘরে প্রবেশ করলেন, অতঃপর অন্য একটি ঘরে প্রবেশ করলেন। যখন সকাল হলো, তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই বাড়িতে গেলেন এবং সেখানে গিয়ে এক অন্ধ, পঙ্গু বৃদ্ধাকে দেখতে পেলেন। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: এই লোকটি আপনার কাছে কেন আসে? বৃদ্ধা বললেন: তিনি এত দিন ধরে আমার দেখাশোনা করছেন। তিনি আমার প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র নিয়ে আসেন এবং আমার ময়লা-আবর্জনা বের করে দেন। তখন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (নিজেকে তিরস্কার করে) বললেন: তোমার মা তোমাকে হারাক, হে তালহা! তুমি কি উমরের ত্রুটিসমূহ খুঁজতে এসেছিলে!
• حدثنا أبو محمد بن حبان ثنا محمد بن عبد الله بن رسته ثنا شيبان. وثنا أبو بكر ابن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا عبد الصمد ثنا أبو الأشهب عن الحسن - أو غيره - شك أبو الأشهب ولم يذكر أحمد بن حنبل الشك فقال عن الحسن. قال: مر عمر رضي الله تعالى عنه على مزبلة فاحتبس عندها، فكأن أصحابه تأذوا بها فقال: هذه دنياكم التى تحرصون عليها، أو تتكلون عليها.
قال الشيخ رحمه الله تعالى: وكان رضي الله عنه عن فناء الملاذ منتهيا ولباقي المعاد مبتغيا، يلازم المشقات، ويفارق الشهوات. وقد قيل: إن التصوف حمل النفس على الشدائد، الذي [هو] من أشرف الموارد
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি আবর্জনার স্তূপের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, অতঃপর তিনি সেখানে থামলেন। তাঁর সাথীরা যেন এর (দুর্গন্ধে) কষ্ট পেলেন। তখন তিনি বললেন: "এটাই হলো তোমাদের সেই দুনিয়া, যার প্রতি তোমরা লালায়িত হও, অথবা যার ওপর তোমরা নির্ভর করো।"
শাইখ (রহ.) বলেন: তিনি (উমর রা.) পার্থিব ভোগ-বিলাসের বিনাশ থেকে বিরত থাকতেন এবং আখিরাতের স্থায়ী প্রতিদান অন্বেষণ করতেন। তিনি কষ্টকর বিষয়গুলো আবশ্যক করে নিতেন এবং কামনা-বাসনা পরিহার করতেন। বলা হয়েছে: নিশ্চয় তাসাউফ (আত্মশুদ্ধি) হলো নফসের উপর কঠোরতা আরোপ করা, যা সর্বোত্তম পথের অন্তর্ভুক্ত।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو الهيثم محمد ابن يعقوب الربالي ثنا عبيد الله بن نمير عن ثابت عن أنس. قال: تقرقر بطن عمر رضي الله تعالى عنه وكان يأكل الزيت عام الرمادة، وكان قد حرم على نفسه السمن. قال فنقر بطنه بأصبعه وقال: تقرقر [ما تقرقر] إنه ليس لك عندنا غيره حتى يحيا الناس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুর্ভিক্ষের বছর (আমুর রামাদা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেট গড়গড় করে শব্দ করছিল। তিনি তখন তেল খাচ্ছিলেন, কারণ তিনি নিজের উপর ঘি বা মাখন হারাম করে নিয়েছিলেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি নিজের পেটে আঙুল দিয়ে টোকা মারলেন এবং বললেন: তুমি যত খুশি গড়গড় করতে পারো। তোমার জন্য আমাদের কাছে এটি ছাড়া আর কিছু নেই, যতক্ষণ না মানুষজন আবার জীবন ফিরে পায় (দুর্ভিক্ষ থেকে রক্ষা পায়)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا يزيد بن مروان أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد عن مصعب عن سعد بن أبي وقاص. قال: قالت حفصة بنت عمر لعمر رضي الله تعالى عنه: يا أمير المؤمنين لو لبست ثوبا هو ألين من ثوبك، وأكلت طعاما هو أطيب من طعامك، فقد وسع الله عز وجل من الرزق، وأكثر من الخير؟! فقال: إني سأخصمك إلى نفسك، أما تذكرين ما كان يلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم من شدة العيش، فما زال يذكرها حتى أبكاها فقال لها: والله إن قلت ذلك أما والله
لئن استطعت لأشاركنهما بمثل عيشهما الشديد، لعلى أدرك معهما عيشهما الرخي.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাফসা বিনতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন! যদি আপনি আপনার বর্তমান পোশাকের চেয়ে নরম কোনো পোশাক পরিধান করতেন এবং আপনার খাবারের চেয়ে ভালো কোনো খাবার গ্রহণ করতেন! কারণ আল্লাহ তাআলা তো রিযিক ও কল্যাণ প্রচুর পরিমাণে প্রশস্ত করে দিয়েছেন!" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি তোমাকে তোমার নিজের কাছেই পরাস্ত করব (তোমার মন দিয়ে তোমার কথার জবাব দেব)। তুমি কি স্মরণ করো না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জীবনধারণের ক্ষেত্রে কী পরিমাণ কঠোরতা ও কষ্ট ভোগ করেছিলেন?" তিনি (উমর) তাকে ক্রমাগত সেকথা স্মরণ করাতে থাকলেন, ফলে সে (হাফসা) কেঁদে ফেলল। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি যদি এমনটি বলে থাকি, (তবে শোনো) আল্লাহর কসম, আমি যদি সক্ষম হই, তবে আমি অবশ্যই তাঁদের দুজনের (রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) তীব্র কষ্টের জীবনের অনুরূপ জীবন যাপন করে তাঁদের অংশীদার হব, যাতে আমি তাঁদের সাথে তাঁদের আরামদায়ক জীবন লাভ করতে পারি।"
• حدثنا يوسف بن يعقوب النجيرمي ثنا الحسن بن المثنى ثنا عفان ثنا جرير بن حازم ثنا الحسن أن عمر رضي الله عنه قال: والله إني لو شئت لكنت من ألينكم لباسا، وأطيبكم طعاما، وأرقكم عيشا، إني والله ما أجهل عن كراكر وأسنمة، وعن صلاء وصناب وصلائق، ولكني سمعت الله عز وجل عير قوما بأمر فعلوه فقال {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها)}
الآية.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি যদি চাইতাম, তবে তোমাদের মধ্যে সবচেয়ে নরম পোশাক পরিধানকারী, সবচেয়ে সুস্বাদু খাবার গ্রহণকারী এবং সবচেয়ে আরামদায়ক জীবন যাপনকারী হতে পারতাম। আল্লাহর কসম! উটের কুঁজ ও চর্বিযুক্ত মাংস (ক্রাকার ওয়া আসনিমা), এবং সালা, সিনা ও সালাইক্ব (বিভিন্ন প্রকারের দামি খাবার ও মসলাযুক্ত মাংস) কী—তা আমার অজানা নয়। কিন্তু আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লকে এমন এক সম্প্রদায়কে তিরস্কার করতে শুনেছি, যারা এমন কাজ করেছিল। তিনি (আল্লাহ) বলেন: {(তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের সমস্ত ভালো জিনিস শেষ করে ফেলেছ এবং তা ভোগ করেছ।)} আয়াতটি।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عبد الله ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث عن سعيد بن أبي هلال عن موسى بن سعد عن سالم بن عبد الله أن عمر بن الخطاب كان يقول: والله ما نعبأ بلذات العيش أن نأمر بصغار المعزى فتسمط لنا، ونأمر بلباب الحنطة فيخبز لنا، ونأمر بالزبيب فينتبذ لنا في الأسعان(1)، حتى إذا صار مثل عين اليعقوب أكلنا هذا، وشربنا هذا، ولكنا نريد أن نستبقي طيباتنا لأنا سمعنا الله تعالى يقول {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا)} الآية.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল্লাহর শপথ! জীবনের ভোগ-বিলাসিতার জন্য আমরা মোটেও পরোয়া করি না যে, আমরা ছোট ছাগলের বাচ্চা জবাই করার নির্দেশ দেব এবং তা আমাদের জন্য চামড়াসহ ঝলসে রান্না করা হবে, আর আমরা গমের মজ্জা (উৎকৃষ্ট ময়দা) দিয়ে রুটি তৈরি করার নির্দেশ দেব, আর আমরা শুকনো কিশমিশ পাত্রে ভিজিয়ে পানীয় তৈরি করার নির্দেশ দেব—এমনকি যখন তা (পানীয়টি) ইয়াকুবের চোখের মতো (অর্থাৎ ঘন ও সুস্বাদু) হয়ে যাবে, তখন আমরা এই খাবারটি খাব এবং এই পানীয়টি পান করব। কিন্তু আমরা চাই আমাদের উত্তম জিনিসগুলো (আখিরাতের জন্য) সংরক্ষণ করে রাখতে, কারণ আমরা আল্লাহ তাআলাকে বলতে শুনেছি: {(তোমরা তোমাদের জীবনের উত্তম বস্তুগুলো দুনিয়ার জীবনেই নিঃশেষ করে ফেলেছো।)} এই আয়াত।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا سفيان بن عيينة عن أبي فروة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى. قال: قدم على عمر رضي الله تعالى عنه ناس من أهل العراق، فرأى كأنهم يأكلون تعزيزا، فقال: هذا يا أهل العراق لو شئت أن يدهمق لي كما يدهمق لكم ولكنا نستبقي من دنيانا ما نجده في آخرتنا أما سمعتم الله عز وجل قال لقوم: {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا)} الآية.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইরাকের কিছু লোক তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে আগমন করল। তিনি দেখলেন যে তারা যেন ভালো (শক্তিশালী) খাবার খাচ্ছে। তখন তিনি বললেন: হে ইরাকবাসী! আমি যদি চাইতাম, তাহলে তোমাদের জন্য যেমন উত্তম খাবার প্রস্তুত করা হয়, আমার জন্যও তেমন প্রস্তুত করা যেত। কিন্তু আমরা আমাদের দুনিয়ার জীবন থেকে (ভোগ-বিলাস) ধরে রাখি, যা আখিরাতে পাব। তোমরা কি শোনোনি, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা এক সম্প্রদায়কে বলেছিলেন: "তোমরা তোমাদের পার্থিব জীবনেই তোমাদের সুখ-সম্ভোগ নিঃশেষ করে ফেলেছ।" (সূরা আল-আহকাফ, ৪৬:২০)
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن مسلم ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن حبيب بن أبي ثابت عن بعض أصحابه عن عمر. قال: قدم عليه ناس من أهل العراق فيهم جابر بن عبد الله، قال فأتاهم بجفنة قد صنعت بخبز وزيت، فقال لهم خذوا فأخذوا أخذا ضعيفا، فقال لهم عمر: قد أرى ما تقرمون، فأي شيء تريدون؟ حلوا وحامضا، وحارا وباردا، ثم قذفا في البطون.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর) বললেন: তাঁর কাছে ইরাকের কিছু লোক এলো, তাদের মধ্যে জাবির ইবনু আব্দুল্লাহও ছিলেন। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি তাদের জন্য একটি বড় পাত্রে রুটি ও তেল (যাইত) দিয়ে তৈরি খাবার আনলেন। অতঃপর তিনি তাদের বললেন, "খাও।" কিন্তু তারা দুর্বলভাবে (কম কম করে) খেতে শুরু করলো। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: আমি দেখতে পাচ্ছি তোমরা কীসের জন্য লালায়িত। তোমরা কী চাও? মিষ্টি ও টক, গরম ও ঠান্ডা (খাবার), আর তারপর তা পেটের ভেতরে নিক্ষেপ করো!
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني
أبي ثنا شجاع بن الوليد عن خلف بن حوشب أن عمر رضي الله تعالى عنه.
قال: نظرت في هذا الأمر فجعلت إذا أردت الدنيا أضر بالآخرة، وإذا أردت الآخرة أضر بالدنيا، فإذا كان الأمر هكذا فأضروا بالفانية.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই বিষয়টি নিয়ে পর্যালোচনা করলাম এবং দেখলাম যে, যখনই আমি দুনিয়া লাভের ইচ্ছা করি, তা আখিরাতের ক্ষতি করে। আর যখনই আমি আখিরাত লাভের ইচ্ছা করি, তা দুনিয়ার ক্ষতি করে। যেহেতু বিষয়টি এমনই, তাই তোমরা নশ্বর বস্তুর (দুনিয়ার) ক্ষতি সাধন করো।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا عبد الله بن محمد العبسي ثنا عبد الله بن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن سعيد بن أبي بردة. قال: كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري رضي الله تعالى عنهما: أما بعد؛ فإن أسعد الرعاة من سعدت به رعيته، وإن أشقى الرعاة عند الله عز وجل من شقيت به رعيته، وإياك أن ترتع فيرتع عمالك فيكون مثلك عند الله عز وجل مثل البهيمة نظرت إلى خضرة من الأرض فرعت فيها تبتغي بذلك السمن، وإنما حتفها في سمنها والسلام عليك.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখেন: অতঃপর, নিশ্চয়ই সেই শাসক সবচেয়ে ভাগ্যবান যার অধীনস্থ প্রজাবর্গ তার মাধ্যমে সুখী হয়। আর আল্লাহ তা‘আলার নিকট সেই শাসক সবচেয়ে দুর্ভাগা যার অধীনস্থ প্রজাবর্গ তার কারণে কষ্টে পতিত হয়। সাবধান! তুমি যেন (বেপরোয়াভাবে) চরে না বেড়াও, যার ফলে তোমার কর্মচারীরাও (অন্যায়ভাবে) চরে বেড়াবে। তাহলে আল্লাহ তা‘আলার নিকট তোমার দৃষ্টান্ত হবে সেই চতুষ্পদ জন্তুর ন্যায়, যা জমিনে সবুজতা দেখে তাতে চরে বেড়ায়, যার উদ্দেশ্য কেবল মোটা হওয়া। কিন্তু তার এই স্থূলতার মধ্যেই তার মৃত্যু নিহিত। আর তোমার উপর শান্তি বর্ষিত হোক।
• حدثنا أبو محمد بن حبان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا محمد بن فضيل عن السري بن إسماعيل عن عامر الشعبي. قال: كتب عمر إلى أبي موسى رضي الله تعالى عنهما: من خلصت نيته كفاه الله تعالى ما بينه وبين الناس، ومن تزين للناس بغير ما يعلم الله من قلبه شانه الله عز وجل، فما ظنك في ثواب الله في عاجل رزقه وخزائن رحمته والسلام.
(كلماته في الزهد والورع)
ومن مفاريد أقواله، الدالة على حقائق أحواله،
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: যে ব্যক্তির নিয়ত পরিশুদ্ধ হয়, আল্লাহ তাআলা তার এবং মানুষের মধ্যকার বিষয়ে তার জন্য যথেষ্ট হয়ে যান। আর যে ব্যক্তি তার অন্তরের বিষয়গুলো ব্যতীত অন্যভাবে মানুষের কাছে নিজেকে সজ্জিত করে (বা দেখাতে চায়)—যা আল্লাহ জানেন—আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল তাকে লাঞ্ছিত করেন। অতএব, তাঁর নগদ রিযিক এবং রহমতের ভান্ডার থেকে প্রাপ্ত আল্লাহর সাওয়াবের ব্যাপারে তোমার কী ধারণা? ওয়াসসালাম।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن مجاهد. قال قال عمر: وجدنا خير عيشنا الصبر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা আমাদের জীবনের শ্রেষ্ঠ উপায় ধৈর্যকে পেয়েছি।
• حدثنا أبو بكر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية ووكيع عن هشام بن عروة عن أبيه، قال قال عمر في خطبة: تعلمون أن الطمع فقر، وأن اليأس غنى، وأن الرجل إذا يئس من شيء استغنى عنه. رواه ابن وهب عن الثوري عن هشام عن زيد بن الصلب عن عمر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর) এক খুতবায় বলেন: তোমরা জানো যে, লোভ হলো দারিদ্র্য, আর নিরাশ হওয়া (মানুষের কাছে যা আছে তা থেকে) হলো প্রাচুর্য, এবং যখন কোনো ব্যক্তি কোনো কিছু থেকে নিরাশ হয়ে যায়, তখন সে সেটির প্রতি অভাবমুক্ত হয়ে যায়।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب به، حدثنا أبو حامد بن جملة ثنا محمد بن إسحاق
الثقفي ثنا عبد الله بن عمر ثنا محمد بن فضيل ثنا زكريا بن أبي زائدة عن عامر الشعبي. قال قال عمر: والله لقد لان قلبي في الله حتى لهو ألين من الزبد، ولقد اشتد قلبي في الله حتى لهو أشد من الحجر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, আল্লাহর (ভয়ে) আমার অন্তর এমন কোমল হয়েছে যে তা মাখনের চেয়েও নরম। আর আল্লাহর (জন্য) আমার অন্তর এমন কঠোর হয়েছে যে তা পাথরের চেয়েও শক্ত।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا محمد بن بشر ثنا مسعر عن عون بن عبد الله ابن عتبة. قال قال عمر بن الخطاب: جالسوا التوابين فإنهم أرق شيء أفئدة.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা তওবাকারীদের সাথে উঠাবসা করো, কারণ তাদের অন্তর সবচাইতে কোমল হয়ে থাকে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سفيان بن عيينة عن أبي خالد. قال قال عمر: كونوا أوعية الكتاب وينابيع العلم وسلوا الله رزق يوم بيوم.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা কিতাবের আধার (ধারক) ও জ্ঞানের উৎস হও এবং আল্লাহর কাছে প্রতিদিনের রিযিক কামনা করো।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال سمع عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه رجلا يقول: اللهم إني أستنفق مالى ونفسى فى سبيلك، فقال عمر: أو لا يسكت أحدكم إذا، فان ابتلي صبر، وإن عوفي شكر.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার পথে আমার সম্পদ ও আমার জীবন ব্যয় করতে চাই (নিঃশেষ করতে চাই)।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তোমাদের কেউ কি চুপ থাকতে পারে না? কারণ, যদি সে পরীক্ষার সম্মুখীন হয়, তবে যেন ধৈর্য ধারণ করে, আর যদি সে বিপদ থেকে মুক্ত থাকে, তবে যেন কৃতজ্ঞতা (শুকরিয়া) আদায় করে।"