হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا أحمد بن محمد بن السكن ثنا الحسين بن علي بن الأسود ثنا جعفر بن عون - أو غيره - قال:
قال مسعر بن كدام: العلم شرف الأحساب، يرفع الخسيس فى نسبه، ومن قعد به حسبه نهض به أدبه.
মুস'আর ইবনে কিদাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জ্ঞান হলো বংশ মর্যাদার সম্মান। এটি নিম্নবংশীয়দেরও মর্যাদা বাড়িয়ে দেয়। আর যার বংশ তাকে পিছিয়ে দিয়েছে, তার আদব তাকে এগিয়ে নেয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن الحجاج ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة ثنا أبو يحيى بن المقرى ثنا سفيان عن مسعر قال: دخلت على أبى جعفر فقال: لو كان
الناس كلهم مثلك لخرجت فمشيت بين أظهرهم.
মাস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ জা'ফরের নিকট প্রবেশ করলাম। অতঃপর তিনি (আবূ জা'ফর) বললেন: যদি সমস্ত মানুষ তোমার মতো হতো, তাহলে আমি (নিজেই) বের হয়ে তাদের মাঝখান দিয়ে হেঁটে যেতাম।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد ثنا أبو نعيم بن عدي الجرجاني ثنا أحمد ابن منصور ثنا عبد الرحمن بن يونس ثنا سفيان بن عيينة عن مسعر قال:
دخلت على أبي جعفر أمير المؤمنين فقلت: نحن لك والد وأنت لنا ابن - وكانت أمه أم الفضل الهلالية - فقال لي تقربت إلي بأحب أمهاتي إلي، لو كان الناس كلهم مثلك لمشيت معهم في الطريق.
মিস'আর থেকে বর্ণিত,
আমি আমীরুল মু'মিনীন আবূ জা'ফর-এর নিকট প্রবেশ করে বললাম: আমরা আপনার কাছে পিতা-স্বরূপ, আর আপনি আমাদের কাছে পুত্র-স্বরূপ। (তাঁর মাতা ছিলেন উম্মুল ফাদল আল-হিলালিয়্যাহ।) তখন তিনি আমাকে বললেন: আপনি আমার কাছে আমার সবচেয়ে প্রিয় মাতার মাধ্যমে আমার নিকটবর্তী হয়েছেন। যদি সব মানুষ আপনার মতো হতো, তবে আমি তাদের সাথে (সম্মানজনকভাবে) পথ চলতাম।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد ثنا أبو نعيم الجرجاني ثنا علي بن عثمان النفيلي ثنا أبو مسهر ثنا الحكم بن هشام حدثني مسعر. قال: دعاني أبو جعفر ليوليني فقلت: أصلح الله الأمير إن أهلي ليريدونني على أن أشترى الشيء بدر همين فأقول أعطوني أشتري لكم فيقولون: لا والله ما نرضى اشتراءك، فأهلي لا يرضون أشتري الشيء بدرهمين، وأمير المؤمنين يوليني؟ أصلحك الله إن لنا قرابة وحقا وقد قال الشاعر: -
تشاركنا قريش في تقاها … وفي أحسابها شرك العنان
فما ولدت نساء بني هلال … وما ولدت نساء بني أبان
قال: أيم الله ما لنا في العرب قرابة أحب إلينا منها فأعفاه.
মুস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু জা'ফর আমাকে ডাকলেন যেন তিনি আমাকে কোনো দায়িত্ব দেন। তখন আমি বললাম: আল্লাহ আমীরের কল্যাণ করুন! আমার পরিবারের লোকেরা আমার কাছে চায় যে আমি যেন দুই দিরহাম দিয়ে কোনো জিনিস কিনি। আমি তাদের বলি: আমাকে দাও, আমি তোমাদের জন্য কিনে আনছি। কিন্তু তারা বলে: আল্লাহর কসম, তোমার কেনাকাটা আমরা পছন্দ করি না। আমার পরিবারের লোকেরাই যখন দুই দিরহামের জিনিস কেনা পছন্দ করে না, তখন আমীরুল মু'মিনীন কি আমাকে নিযুক্ত করবেন? আল্লাহ আপনার কল্যাণ করুন! আমাদের আত্মীয়তা ও হক রয়েছে। আর কবি এ বিষয়ে বলেছেন:
কুরাইশরা তাদের ধার্মিকতা ও মর্যাদার ক্ষেত্রে আমাদের সাথে লাগামের অংশীদারিত্বের মতো অংশীদার হয়েছে।
বনু হিলালের নারীরা যা জন্ম দিয়েছে, বনু আবানের নারীরা তা জন্ম দেয়নি।
(আবু জা'ফর) বললেন: আল্লাহর কসম! আরবের মধ্যে এর চেয়ে প্রিয় আর কোনো আত্মীয়তা আমাদের কাছে নেই। অতঃপর তিনি তাকে অব্যাহতি দিলেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن المقرى ثنا إبراهيم بن الحسين ثنا سعيد بن عفير. قال: بعث أمير المؤمنين أبو جعفر إلى مسعر فلما دخل عليه قال: يا مسعر ما بدلنا من أن نستعين بك على بعض أعمالنا، فقال: والله يا أمير المؤمنين ما أرضى أن اشترى لأهلى حوائج بدرهم حتى أستعين بغيري، فكيف أعينك في عملك ولأنا إلى غير ذلك أحوج منك أن تصل قرابتي ورحمي؟ فقد قال نابغة بن جعدة: -
وشاركنا قريشا في تقاها … وفي أنسابها شرك العنان
فما ولدت نساء بني هلال … وما ولدت نساء بني أبان
قال: فأعطاه أربعة آلاف درهم وكساه ولم يزل يصله ويتعاهده.
محمد بن الحسين حدثني سعد بن عباد حدثني محمد بن مسعر قال: كان أبي لا ينام حتى يقرأ نصف القرآن، فإذا فرغ من ورده لف رداءه ثم هجع عليه هجعة خفيفة، ثم يثب كالرجل الذي ضل منه شيء فهو يطلبه، وإنما هو السواك والطهور، ثم يستقبل المحراب، فكذلك إلى الفجر، وكان يجهد على إخفاء ذلك جدا.
সা'ঈদ ইবনু উফাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমীরুল মু'মিনীন আবূ জা'ফার মি'সার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট দূত পাঠালেন। যখন তিনি তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন, তিনি বললেন: হে মি'সার, আমাদের কিছু কাজে আপনার সাহায্য চাওয়া ছাড়া আমাদের অন্য কোনো পথ নেই।
তিনি (মি'সার) বললেন: আল্লাহর কসম, হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি আমার পরিবারের জন্য এক দিরহামের বিনিময়ে প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র কিনতে পর্যন্ত সন্তুষ্ট হই না, যতক্ষণ না আমি অন্যের সাহায্য নিই। তাহলে আমি আপনার কাজে কীভাবে সাহায্য করব? বরং আমি আপনার চেয়েও বেশি অভাবী এই বিষয়ে যে আপনি আমার আত্মীয় ও রক্ত সম্পর্কীয়দের সাথে সুসম্পর্ক বজায় রাখবেন (বা আমার আত্মীয়দের সাথে আপনার সম্পর্ক স্থাপন করবেন)। নিশ্চয়ই নাবিগাহ ইবনু জা'দা বলেছেন:
"আমরা কুরাইশদের সাথে তাদের তাকওয়া ও বংশমর্যাদায় ভাগীদার, যেমন লাগামের অংশীদারিত্ব (যা সমান অধিকার বোঝায়)।
আর বনী হিলালের নারীরা যা জন্ম দিয়েছে এবং বনী আবানের নারীরা যা জন্ম দিয়েছে তার মধ্যে (মর্যাদায় কোনো পার্থক্য নেই)।"
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (আবূ জা'ফার) তাকে চার হাজার দিরহাম দিলেন এবং তাকে কাপড় পরিধান করালেন। এরপর তিনি সর্বদা তাকে অর্থ দান করতেন এবং তার খোঁজখবর নিতেন।
আর মুহাম্মাদ ইবনু মিস'আর (মি'সারের পুত্র) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা ততক্ষণ পর্যন্ত ঘুমাতেন না যতক্ষণ না তিনি অর্ধেক কুরআন পাঠ করতেন। যখন তিনি তার পাঠ (বির্দ) শেষ করতেন, তখন তিনি তার চাদর মুড়ে নিতেন এবং তার ওপর সামান্য হালকা ঘুম ঘুমিয়ে নিতেন। অতঃপর তিনি এমন ব্যক্তির মতো লাফিয়ে উঠতেন যার কোনো কিছু হারিয়ে গেছে এবং সে তা খুঁজছে। অথচ তা ছিল কেবল মিসওয়াক ও পবিত্রতা অর্জন (এর ব্যবস্থা)। এরপর তিনি কিবলামুখী হয়ে (সালাতের জন্য) দাঁড়িয়ে যেতেন। ফজর পর্যন্ত তিনি এভাবেই থাকতেন। আর তিনি এটি অত্যন্ত গোপন রাখার চেষ্টা করতেন।
• حدثناه أبو محمد بن حيان ثنا علي بن محمد بن عمر عن أبى بكر ابن أبى الدنيا محمد بن الحسين ثنا شهاب بن عباد حدثني محمد بن مسعر مثله.
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আবু মুহাম্মাদ ইবনে হাইয়ান। তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন আলী ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে উমার, তিনি আবু বাকর ইবনে আবিদ দুনিয়া মুহাম্মাদ ইবনুল হুসাইন থেকে, তিনি বলেন: আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন শিহাব ইবনে আব্বাদ। তিনি বলেন: আমার নিকট বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনে মিস'আর, অনুরূপ।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عباس بن حمدان الحنفي ثنا سليمان بن عبد الجبار ثنا عبد الله بن داود قال شعبة بن الحجاج: ما من الناس أحد إلا وقد أخذ عليه إلا مسعر.
শু'বাহ ইবনুল হাজ্জাজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে এমন কেউ নেই, যার বিরুদ্ধে আপত্তি তোলা হয়নি, মিস'আর ব্যতীত।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا علي بن حكيم الأودي قال سمعت بعض أصحابنا يقول يقول مسعر بن كدام: من أراد هذا العلم لنفسه فليقل منه، ومن طلبه للناس فليكثر فان مئونتهم شديدة.
মিস'আর ইবনে কিদাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি এই জ্ঞান (ইলম) শুধু নিজের জন্য চায়, সে যেন তা থেকে অল্প গ্রহণ করে। আর যে ব্যক্তি তা মানুষের জন্য চায়, সে যেন বেশি বেশি জ্ঞান অর্জন করে, কারণ তাদের (মানুষের) দায়িত্ব পালন করা অত্যন্ত কঠিন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الرحيم ثنا محمد بن نوح ثنا علي بن حرب ثنا حماد بن قيراط عن ابن السماك عن مسعر قال: من طلب العلم لنفسه فقد اكتفى، وإن طلبت للناس فأنت في شغل شاغل.
মিসআর থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি নিজের জন্য জ্ঞান অন্বেষণ করল, সে যথেষ্ট হলো। আর যদি তুমি তা মানুষের (উপকারের) জন্য অন্বেষণ করো, তবে তুমি এক মহাব্যস্তকর কাজে লিপ্ত হলে।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد الكرابيسي ثنا أبو نعيم الجرجاني ثنا أحمد بن زهير ثنا يحيى بن أيوب قال سمعت ابن السماك يقول قال مسعر: من أراد الحديث للناس فليجتهد فإن بلاءهم شديد، ومن أراد لنفسه فقد اكتفى.
قال قال شعبة: لو كان هذا حديثا كان ينبغي أن يكتب - وكان شعبة عنده-.
মুসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মানুষের (উপকারের) জন্য হাদীস চায়, সে যেন কঠোর পরিশ্রম করে। কারণ তাদের (মানুষের চাহিদা মেটানোর) বোঝা বা পরীক্ষা অত্যন্ত কঠিন। আর যে ব্যক্তি শুধু নিজের জন্য চায়, সে তো যথেষ্ট হলো।
(বর্ণনাকারী) বলেন, শু'বাহ (রহ.) বলেছেন: "যদি এটি হাদীস হতো, তবে অবশ্যই তা লিখে রাখা উচিত ছিল"—আর শু'বাহর কাছে তা (এই কথাটি) বিদ্যমান ছিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد الله الضبي ومحمد بن محمد قالا: ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز سمعت محمد بن خلاد قال سمعت ابن عيينة يقول سمعت مسعرا يقول: وددت أن الحديث كانت قوارير على رأسي فسقطت فتكسرت.
মুস'আর থেকে বর্ণিত, "আমি আকাঙ্ক্ষা করতাম যে, হাদীস যদি আমার মাথার উপর রাখা কাঁচের পাত্র হতো, আর তা পড়ে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যেত।"
• حدثنا محمد بن محمد ثنا أبو القاسم البغوي ثنا محمد بن خلاد قال سمعت ابن عيينة يقول سمعت مسعرا يقول: من أبغضنى جعله الله محدثا.
ابن عبد الله الوراق ثنا زكريا بن يحيى بن درست ثنا عبد الله خبيق ثنا يوسف ابن أسباط قال سمعت مسعرا يقول: من أبغضني جعله الله محدثا.
মাস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আমাকে ঘৃণা করবে, আল্লাহ তাকে 'মুহাদ্দিস' বানিয়ে দেবেন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد ثنا محمد بن إبراهيم الغازي قال سمعت أبا هشام الرفاعي يقول سمعت أبا أسامة يقول سمعت مسعرا يقول: من أبغضني جعله الله محدثا.
মিসআর থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আমাকে ঘৃণা করবে, আল্লাহ তাকে 'মুহাদ্দিস' বানিয়ে দেবেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا جعفر بن أحمد فارس ثنا محمد بن عبد الله قال سمعت الحسن بن علي الحلواني يقول سمعت مسعرا يقول: إن هذا الحديث يصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم منتهون.
মিসআর থেকে বর্ণিত: "নিশ্চয়ই এই হাদীস তোমাদেরকে আল্লাহর স্মরণ ও সালাত থেকে বিরত রাখে। সুতরাং তোমরা কি নিবৃত্ত হবে না?"
• حدثنا الحسين بن محمد بن علي ثنا علي بن إسحاق ثنا ابن أبي الدنيا ثنا محمد بن الحسين ثنا محمد بن كناسة قال سمعت مسعرا يقول: من همته نفسه تبين ذلك عليه.
মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তির মনোযোগ তার নিজ কামনা-বাসনার দিকে নিবদ্ধ থাকে, তার উপর সেই (প্রবৃত্তির) চিহ্ন প্রকাশ পেয়ে যায়।
• حدثنا الحسين بن محمد ثنا محمد بن الخطاب ثنا أحمد بن القاسم بن مساور ثنا سعيد بن منصور عن أحمد بن بشر عن مسعر قال: زاملت ابن حطان إلى مكة فما ذاكرته شيئا حتى انصرفنا.
মিসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে হাত্তানের সাথে মক্কার উদ্দেশ্যে সফরসঙ্গী হয়েছিলাম, কিন্তু আমরা ফিরে আসা পর্যন্ত আমি তার সাথে কোনো বিষয়ে আলোচনা করিনি।
• حدثنا الحسين بن محمد ثنا محمد بن الخطاب ثنا سليمان بن أشعث ثنا الحسن بن علي ثنا أبو أسامة قال سمعت مسعرا يقول: ما أعلم حلالا لا شك فيه إلا أن يرد رجل الفرات فيشرب بكفه، أو أخ لك صالح يهدي لك هدية.
মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এমন কোনো হালাল জিনিস জানি না, যাতে কোনো সন্দেহ নেই, কেবল এই দুটি ছাড়া: এক, কোনো লোক ফোরাত নদীর ধারে গিয়ে তার হাত ভরে পানি পান করল; অথবা দুই, তোমার কোনো সৎ ভাই তোমাকে কোনো উপহার প্রদান করল।
• حدثنا الحسين بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن إسحاق المروزي ثنا مشرف بن سعيد ثنا محمد بن الصباح ثنا سفيان قال قلت لمسعر: تحب أن يهدى إليك عيوبك؟ قال: أما من ناصح فنعم، وأما من موبخ فلا.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত... তিনি (সুফিয়ান) বলেন, আমি মিস’আরকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি পছন্দ করেন যে আপনার দোষ-ত্রুটিগুলো আপনার কাছে ধরিয়ে দেওয়া হোক? তিনি বললেন: যদি তা কোনো কল্যাণকামী (উপদেশদাতা) ব্যক্তির পক্ষ থেকে হয়, তবে হ্যাঁ। আর যদি কোনো তিরস্কারকারী/ভর্ৎসনাদাতার পক্ষ থেকে হয়, তবে না।
• حدثنا عبد الله وعبد الرحمن ابنا محمد بن جعفر قالا: ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا يعقوب الدورقي ثنا هاشم بن القاسم عن الأشجعي قال: استسقت أم مسعر ماء منه في بعض الليل فذهب فجاء بقربة ماء فوجدها قد غلبها النوم فثبت بالشربة على يديه حتى أصبح.
بلى! قلت: فأي العمل وجدت أنفع؟ قال: ذكر الله عز وجل.
আশজাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: উম্মে মিসআর রাতের কিছু অংশে তাঁর কাছে পানি চাইলেন। তখন তিনি গেলেন এবং এক মশক পানি নিয়ে আসলেন। কিন্তু এসে দেখলেন যে তিনি (উম্মে মিসআর) ঘুমিয়ে পড়েছেন। ফলে তিনি পানপাত্রটি হাতে নিয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন যতক্ষণ না ভোর হলো। (বক্তা বললেন): হ্যাঁ! আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'আপনি কোন আমলটি সর্বাধিক উপকারী মনে করেন?' তিনি বললেন: 'মহান ও পরাক্রমশালী আল্লাহর যিকির (স্মরণ)।'
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا ابن الطهراني ثنا عبد الجبار ثنا سفيان قال:
كنت أذهب إلى مسعر مانى إلا أن أسمع ذكره، فإذا كان عند المغرب قلت: يا أبا سلمة لو أنك تكلمت، فيقول: لو أنك سكت عني كان أحب إلي، أكره أن تقول اذكر الله فلا أفعل.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মিস'আর (Mis'ar)-এর কাছে যেতাম, তাঁর আলোচনা শোনার উদ্দেশ্য ছাড়া আর কোনো কারণ ছিল না। যখন মাগরিবের সময় হতো, আমি বলতাম: হে আবূ সালামাহ! যদি আপনি কিছু কথা বলতেন! তখন তিনি বলতেন: তুমি যদি আমার ব্যাপারে নীরব থাকতে, তবে তা আমার কাছে অধিক প্রিয় হতো। আমি অপছন্দ করি যে, তুমি আমাকে বলবে 'আল্লাহকে স্মরণ করো', আর আমি তা না করি।
