হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (10181)


• حدثنا أبو محمد بن حيان حدثني علي بن سعيد ثنا إسحاق بن سيار ثنا قبيصة. قال: كان مسعر لأن ينزع ضرسه كان أحب إليه من أن يسأل عن حديث.




ক্বাবীসাহ থেকে বর্ণিত, মাস'আর-এর কাছে কোনো হাদীস সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার চেয়ে নিজের দাঁত উপড়ে ফেলা অধিক প্রিয় ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10182)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن الحسن ثنا علي بن أحمد بن النضر ثنا يحيى بن أكثم ثنا أبي قال سمعت مسعرا يقول: قدمت مكة وبها الزهري فميلت بين لقائه والطواف فاخترت الطواف على لقائه.




মাসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কায় আগমন করলাম, আর সেখানে (ইমাম) যুহরী (উপস্থিত) ছিলেন। আমাকে তাঁর সাথে সাক্ষাত করা এবং (কাবা শরীফের) তাওয়াফ করার মধ্যে একটি বেছে নিতে বলা হলো। সুতরাং আমি তাঁর সাথে সাক্ষাতের চেয়ে তাওয়াফকেই বেছে নিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10183)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد بن إسحاق بن خزيمة قال سمعت محمد بن ميمون الخياط يقول سمعت سفيان يقول. قال مسعر: ما جاوزت المسجد - يعني في طلب الحديث-.




মিসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি মসজিদ অতিক্রম করিনি—অর্থাৎ হাদীস অন্বেষণের ক্ষেত্রে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10184)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن محمد ثنا سلمة بن معاذ التيمي ثنا محمد بن مهاجر الطالقاني ثنا أبو أسامة قال سمعت مسعرا يقول: إنى أشتهى أن أسمع صوت نائحة حزينة.




মিসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অবশ্যই একজন বিষণ্ণ বিলাপকারিণীর কণ্ঠস্বর শুনতে আকাঙ্ক্ষা করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10185)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يحيى الرازي وأبان بن مخلد قالا: ثنا محمد بن مهران الحمال قال سمعت عبد الرحمن بن الحكم بن الشريد يذكر عن جعفر بن عون. قال قال مسعر: الإيمان قول وعمل.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ঈমান হলো কথা ও কাজ (আমল)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10186)


• حدثنا أبي والحسين بن محمد قالا: ثنا الحسن بن محمد ثنا محمد بن حميد ثنا زيد بن الحباب. قال: كان مسعر يقول: الإيمان يزيد وينقص.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ঈমান বৃদ্ধি পায় এবং হ্রাস পায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10187)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن إبراهيم البزاز ثنا محمد ابن المثنى أبو موسى ثنا معتمر بن سليمان قال سمعت أبا مخزوم يذكر عن مسعر قال: إن التكذيب بالقدر أبو جاد الزندقة.




মিসআর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় তাকদীরকে অস্বীকার করা হলো ধর্মদ্রোহিতার মূলভিত্তি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10188)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا أحمد بن محمد بن بكر الهزاني ثنا أحمد بن روح الأهوازي ثنا سفيان بن عيينة عن مسعر: قال: إن الجنة والنار لقيتا السمع من بني آدم فإذا قال العبد: اللهم إني أسألك الجنة قالت: اللهم بلغه، وإذا قال اللهم إني أعوذ بك من النار قالت: اللهم أعذه، فاذا لم يذكر هما قالت الملائكة أغفلوا العظيمتين.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাত ও জাহান্নাম বনি আদমের (মানুষের) কাছ থেকে শোনার জন্য প্রস্তুত থাকে। যখন কোনো বান্দা বলে, ‘হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে জান্নাত চাই,’ তখন জান্নাত বলে, ‘হে আল্লাহ! তাকে তা দান করো।’ আর যখন সে বলে, ‘হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাই,’ তখন জাহান্নাম বলে, ‘হে আল্লাহ! তাকে আশ্রয় দাও।’ আর যখন সে এই দুটির (জান্নাত ও জাহান্নামের) কোনোটির কথাই উল্লেখ করে না, তখন ফেরেশতারা বলেন, ‘তারা এই দুটি মহান বস্তুকে ভুলে গেল।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10189)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا أبو محمد بن أبي حاتم ثنا ابن شاكر قال:

حدثت عن أبي أسامة. قال قال لي مسعر: يا أبا أسامة من رضى بالخل والبقل لم يستعبده الناس.




মুস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি আবু উসামাকে বললেন: হে আবু উসামা, যে ব্যক্তি সিরকা এবং শাকসবজিতে সন্তুষ্ট থাকে, লোকেরা তাকে দাস বানাতে পারে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10190)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا أبو بكر الصيرفي ثنا أبو أسامة. قال قال لي مسعر: يا حماد إن صبرت على أكل البقل والخبز لم يستعبدك كثير من هؤلاء.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, তিনি (হাম্মাদকে) বলেছেন: "হে হাম্মাদ, যদি তুমি শাক-সবজি ও রুটি খেয়ে (জীবন ধারণে) ধৈর্যশীল থাকো, তবে এই লোকদের অনেকেই তোমাকে পরাধীন করতে পারবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10191)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد ثنا إبراهيم بن عبد السلام عن أبي المستبين ثنا محمد بن بشر قال سمعت مسعرا يقول: من صبر على الخل والبقل لم يستعبد.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, যিনি সিরকা ও শাক-সবজির ওপর ধৈর্য ধারণ করে, তাকে কখনো পরাধীন হতে হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10192)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن الحسين الأنصاري قال سمعت رجاء بن صهيب يقول سمعت على بن داور القنطري يقول سمعت عبد العزيز يقول سمعت مسعرا يقول:

وجدت الجوع يطرده رغيف … وملء الكف من ماء الفرات

وقل الطعم عون للمصلي … وكثر الطعم عون للسبات(1).




মিস'আর থেকে বর্ণিত:

আমি পেলাম, ক্ষুধা দূর করে দেয় একটি রুটি,
আর ফুরাত (নদীর) পানি দ্বারা হাতের পূর্ণ এক আঁজলা।
কম আহার সালাত আদায়কারীর জন্য সহায়ক,
আর বেশি আহার গভীর নিদ্রার জন্য সহায়ক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10193)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ومحمد بن محمد قالا: ثنا محمد بن إسحاق السراج قال أنشدني عبد الله بن محمد بن عبيد فى مسعر بن كدام: -

من كان ملتمسا جليسا صالحا … فليأت حلقة مسعر بن كدام.

فيها السكينة والوقار وأهلها … أهل العفاف وعلية الأقوام.




আব্দুল্লাহ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু উবাইদ থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি সৎসঙ্গী তালাশ করে, সে যেন মাসআর ইবনু কিদাম-এর বৈঠকে আসে।
সেখানে রয়েছে শান্তি ও গাম্ভীর্য, আর সেখানকার লোকেরা হলো সতীত্বপরায়ণ এবং উচ্চ মর্যাদাপূর্ণ ব্যক্তিবর্গ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10194)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا محمد بن يعقوب الأهوازي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا سلمة بن عصام قالا: ثنا معمر بن سهل قال
سمعت جعفر بن عون يقول سمعت مسعرا يقول:

لئن يلب القرناء أن يتفرقوا … ليلا يكر عليهم ونهار.




মিস'আর থেকে বর্ণিত, যদি সাথীরা (বা দলবদ্ধরা) বিচ্ছিন্ন হতে দেরি করে, তবে রাত ও দিন তাদের ওপর বারবার আবর্তন করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10195)


• حدثنا الحسن بن علي الوراق ثنا علي بن الحسن القافلائي ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أبان قالا: ثنا إسماعيل بن حيان الواسطى سمعان ثنا حماد بن داود التغلى: ثنا مسعر بن كدام أنه خرج يوما إلى الجبان فإذا هو بأعرابي يتشرق الشمس وهو يقول.

جاء الشتاء وليس عندي درهم … ولقد يخص بمثل ذاك المسلم

قد قطع الناس الجباب وغيرها … وكأنني بفناء مكة محرم

قال: فنزع مسعر جبته فأعطاه.




মিসআর ইবনে কিন্দাম থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন (খোলা) ময়দানে বের হলেন। সেখানে তিনি একজন বেদুঈনকে দেখতে পেলেন, যে সূর্যের দিকে মুখ করে আছে এবং (দুর্দশার কথা বর্ণনা করে) এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করছে:

শীতকাল এসে গেছে, অথচ আমার কাছে একটি দিরহামও নেই। আর এমন পরিস্থিতিতে একজন মুসলিমকে (প্রায়শই) সম্মুখীন হতে হয়। মানুষেরা ইতিমধ্যেই মোটা কাপড় এবং অন্যান্য পোশাক কেটে নিয়েছে (বা পরিধান করেছে)। কিন্তু আমি যেন মক্কার প্রাঙ্গণে ইহরামের অবস্থায় আছি (অর্থাৎ আমার গায়ে নূন্যতম পোশাকও নেই)।

(বর্ণনাকারী) বললেন: অতঃপর মিসআর (ইবনে কিন্দাম) তাঁর নিজের জুব্বাটি খুলে তাকে দিয়ে দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10196)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن الحسين الأنصار ثنا رجاء بن صهيب قال سمعت علي بن داود القنطري يقول سمعت عبد العزيز يقول سمعت مسعر بن كدام يقول:

اقبل من الدهر ما أتاك به … واصبر لريب الزمان ان عثرا

ما لا مرئ فوق ما يجري القضاء به … فالهم فضل وخير الناس من صبرا

يا رب ساع له في سعيه أمل … يفنى ولم يقض من تأميله وطرا

ما ذاق طعم الغنى من لا قنوع له … ولن ترى قنعا ما عاش مفتقرا

والعرف من يأته يحمد عواقبه … ما ضاع عرف وإن أوليته حجرا.




মিস'আর ইবনু কিদাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

সময় তোমার জন্য যা নিয়ে আসে, তা গ্রহণ করো...
এবং কালের বিপর্যয়ে যদি পদস্খলন ঘটে, তবে ধৈর্য ধারণ করো।
আল্লাহ্‌র ফয়সালা যা কার্যকর করে, তার উপরে মানুষের জন্য কিছুই নেই...
তাই দুশ্চিন্তা কেবল বাহুল্য, আর সর্বোত্তম মানুষ সে, যে ধৈর্য ধারণ করে।
কত চেষ্টাকারী আছে, যার চেষ্টায় আশা থাকে...
সে ধ্বংস হয়ে যায় (মারা যায়) অথচ তার সেই আশা পূরণ হয় না।
যে ব্যক্তির সন্তুষ্টি (কানায়াত) নেই, সে কখনও প্রাচুর্যের স্বাদ পায় না...
এবং অভাবী অবস্থায় জীবনযাপনকারীকে তুমি কখনও তৃপ্ত দেখবে না।
যে ব্যক্তি সৎকর্ম (অনুগ্রহ) করে, তার ফলাফল প্রশংসিত হয়...
অনুগ্রহ কখনও নষ্ট হয় না, যদিও তুমি তা পাথরের উপরেও প্রদান করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10197)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا عبد الله بن يحيى بن عبد الله الذارع ثنا محمد ابن إبراهيم بن المنذر ثنا إبراهيم بن عبد الله النيسابوري حدثني محمد بن شاذان قال: أنشدنى رشد بن القاسم بن مسعر بن كدام لمسعر فذكر الأبيات مثلها سواء.




মুহাম্মাদ ইবনু শা’যান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রুশদ ইবনু আল-কাসিম ইবনু মিস'আর ইবনু কুদাম, মিস'আর-এর (পক্ষ থেকে) আমাকে আবৃত্তি করে শোনালেন। অতঃপর তিনি সেই পংক্তিগুলো হুবহু একই রকমভাবে উল্লেখ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10198)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا العباس بن محمد ح.

وحدثنا أحمد بن محمد بن عبد الرحيم ثنا إبراهيم بن محمد العمري ثنا علي بن حرب ح. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا سلم بن عصام ثنا معمر بن سهل قالوا:

ثنا جعفر بن عون قال سمعت مسعرا يقول:
فأشرف عليه فقال: يا عبد الله أنت ظالم، قال الجلواز: إن كنت صادقا فانزل.




মুস'আর থেকে বর্ণিত... অতঃপর তিনি তার দিকে ঝুঁকে বললেন: হে আব্দুল্লাহ! তুমি জালিম (অত্যাচারী)। আল-জালওয়ায (রক্ষী) বলল: যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে (নিচ থেকে উপরে উঠে আসা থেকে) নেমে এসো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10199)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا علي بن إسحاق الماذرانى: قال سمعت إبراهيم ابن عبد الرحيم يقول سمعت أبا معمر يقول سمعت ابن عيينة يقول: جاءني مسعر فكلمني في إنسان أحدثه فقلت: يا أبا سلمة لو أرسلت إلينا. فقال: إن الحاجة لنا، قال: وسمعت أبا معمر يقول قال سفيان: إني كنت عند مسعر فنظر إلي رجل عليه ثياب جياد نبيل فقال له مسعر أنت من أصحاب الحديث؟ فقال نعم: قال: ليس هذا من آلة من طلب الحديث.




হুসাইন ইবনু মুহাম্মাদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, আলী ইবনু ইসহাক আল-মাযারানী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন। তিনি (আল-মাযারানী) বলেন: আমি ইবراهيم ইবনু আব্দুর রহীমকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: আমি আবূ মা’মারকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: ইবনু উয়ায়নাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিস’আর (রাহিমাহুল্লাহ) আমার নিকট এলেন এবং একজন মানুষ সম্পর্কে আমার সাথে কথা বললেন, যার নিকট আমি হাদীস বর্ণনা করছিলাম। আমি বললাম: হে আবূ সালামা (মিস’আরের কুনিয়াত), আপনি কেন আমাদের নিকট (কোনো লোক) পাঠালেন না? তিনি বললেন: ‘প্রয়োজন (বা চাহিদা) তো আমাদেরই।’

(বর্ণনাকারী আবূ মা’মার) বলেন: আমি আবূ মা’মারকে আরও বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: সুফিয়ান (আস-সাওরী) বলেছেন: আমি মিস’আরের নিকট ছিলাম। তিনি উত্তম পোশাক পরিহিত, সুদর্শন এক ব্যক্তির দিকে তাকালেন। অতঃপর মিস’আর তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি আহলে হাদীসের (হাদীসশাস্ত্রের ছাত্রদের) অন্তর্ভুক্ত? তিনি বললেন: হ্যাঁ। মিস’আর বললেন: ‘হাদীস অনুসন্ধানের সরঞ্জামের (বা উপযুক্ত অবস্থার) অংশ এটি নয়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10200)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا أبو عبد الرحمن عبد الله بن عمر الجعفي قال سمعت جنيد الحجام يقول: كان مسعر ينزل إلي من علية ومعه قليلة صغيرة فيها ماء ورغيف فيقول: يا جنيد تجز شعري وتأخذ شاربي وتسوي لحيتي وتحلق قفاي وتحجمني بهذا الرغيف؟ فأقول:

يا أبا سلمة لا يحتاج إلى هذا، فيقول: بلى أرضيت؟ فأقول: نعم. قال:

فآخذ الرغيف فأجز شعره وآخذ شاربه وأحلق قفاه وأسوي لحيته وأحجمه ويقول: صب علي هذه القلة فيغسل محاجمه ثم ينصرف.




জুনাইদ আল-হাজ্জাম থেকে বর্ণিত, মিসআর তাঁর কক্ষ (বা উপরের তলা) থেকে আমার কাছে নেমে আসতেন। তাঁর সাথে একটি ছোট পাত্রে পানি এবং একটি রুটি থাকত। তিনি বলতেন: হে জুনাইদ, তুমি কি আমার চুল ছেঁটে দেবে, আমার গোঁফ ছোট করবে, আমার দাড়ি সমান করে দেবে, আমার মাথার পিছনের দিক (ঘাড়ের চুল) কামিয়ে দেবে এবং এই রুটির বিনিময়ে আমার রক্তমোক্ষণ (হিজামা) করে দেবে? আমি বলতাম: হে আবু সালামাহ, এর প্রয়োজন নেই। তিনি বলতেন: কেন নয়? তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ? আমি বলতাম: হ্যাঁ। তিনি (জুনাইদ) বললেন: অতঃপর আমি রুটিটি নিতাম এবং তাঁর চুল ছেঁটে দিতাম, তাঁর গোঁফ ছোট করে দিতাম, তাঁর ঘাড় কামিয়ে দিতাম, তাঁর দাড়ি সমান করে দিতাম এবং তাঁর রক্তমোক্ষণ করে দিতাম। তিনি বলতেন: এই পাত্রের পানি আমার ওপর ঢেলে দাও। এরপর তিনি তাঁর হিজামার সরঞ্জামগুলো ধুয়ে নিতেন এবং চলে যেতেন।