হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو الفتح أحمد بن الحسن الواعظ الحمصي ثنا سليمان بن أحمد ابن يحيى ثنا محمد بن شداد ثنا حاضر بن مطهر ثنا مسلمة ثنا مسعر عن هشام ابن عروة عن أبيه عن عائشة. قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن من الشعر لحكمة». لم نكتبه من حديث مسعر عن هشام إلا من هذا الوجه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "নিশ্চয়ই কিছু কবিতা প্রজ্ঞাময় হয়ে থাকে।"
আমরা মাস’আর সূত্রে হিশাম থেকে কেবল এই পথেই (এই সনদে) হাদীসটি লিখেছি।
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا محمد بن إبراهيم بن شعيب ثنا إسماعيل بن عمرو البجلي ثنا مسعر عن يزيد الفقير عن جابر. قال:
كنا نقرأ في الركعتين الأوليين من الظهر والعصر بفاتحة الكتاب وسورة وفي الأخريين بفاتحة الكتاب وكنا نقول لا صلاة إلا بقراءة». مشهور من حديث مسعر رواه شعبة والناس عنه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যোহর (যুহর) ও আসরের প্রথম দুই রাকআতে সূরা ফাতিহা ও একটি সূরা পাঠ করতাম, আর শেষ দুই রাকআতে শুধু সূরা ফাতিহা পাঠ করতাম। আর আমরা বলতাম, ক্বিরাআত (তেলাওয়াত) ছাড়া কোনো সালাত (নামায) হয় না।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن الفضل الخطيب ثنا إسحاق بن أحمد الخزاعي ثنا أحمد بن صالح السمومى ثنا يحيى بن هاشم ثنا مسعر عن يزيد عن عبد الله بن عمرو. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تفقدوا نعالكم عند أبواب المساجد». غريب من حديث مسعر لم نكتبه إلا من حديث السمومى.
والآخر من المغرب مع أحدهما الذهب يضعه موضعه - والآخر يذكر الله حتى يلتقيا كان الذي يذكر الله أفضلهما - أو قال أعظمهما أجرا. - أبو يحيى اسمه يزيد بن الكلاعي ما كتبته فيما أعلم إلا من هذا الوجه.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা মাসজিদের দরজাসমূহে তোমাদের জুতাগুলোর খোঁজখবর নিও (বা সতর্কতার সাথে খেয়াল রেখো)।" এটি মাস’আর (বর্ণিত) হাদিস হিসেবে গরীব (বিরল)। আমরা এটি সুমুমীর হাদিস ছাড়া লিখিনি। আর অন্যজন মাগরিবের (নামাজ) থেকে [আসে], তাদের দুজনের একজনের কাছে ছিল স্বর্ণ, সে তা তার নির্দিষ্ট স্থানে রেখে দেয়। আর অন্যজন আল্লাহর যিকির করতে থাকে যতক্ষণ না তারা মিলিত হয়। যে আল্লাহর যিকির করছিল, সে ছিল তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ—অথবা তিনি বলেছেন: তাদের মধ্যে সবচেয়ে বড় প্রতিদানপ্রাপ্ত। আবু ইয়াহইয়া তার নাম ইয়াযিদ ইবনুল কালা’ঈ। আমার জানামতে আমি এটি এই সূত্র ছাড়া লিখিনি।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا عمي أبو بكر ثنا وكيع عن مسعر عن يونس بن عبيد عن أنس بن سيرين عن أنس ابن مالك قال: «نهينا أن يبيع حاضر لباد وإن كان أخاه لأبيه وأمه». تفرد به محمد بن عثمان مجردا موصولا.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল যে, কোনো শহরবাসী যেন কোনো গ্রাম বা মরুবাসীর (বাদীর) পক্ষে জিনিসপত্র বিক্রি না করে, যদিও সে তার আপন ভাই হয় (পিতা ও মাতার দিক থেকে)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أحمد بن راشد ثنا محمد بن سليمان المكي ثنا أبو أسامة ثنا مسعر وسفيان عن يعلى بن عطاء عن أبيه عن عبد الله ابن عمرو. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لزوال الدنيا أهون على الله من قتل مؤمن». تفرد به أبو أسامة عنه.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একজন মুমিনকে হত্যা করার চেয়ে আল্লাহর কাছে গোটা দুনিয়া ধ্বংস হয়ে যাওয়াও অধিক সহজ (বা কম গুরুতর)।"
• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد ومحمد بن المظفر قالا: ثنا علي بن الفتح العسكري ثنا أحمد بن علي بن محمد العمي ثنا خالد بن عبد الرحمن ثنا مسعر عن أبي هاشم الرماني عن زاذان عن سلمان. قال: «مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أغرس الفسيل فأعاننى فلم يضع لى فسيلة إلا نبتت. وقال يا سلمان إياك أن تبغضنى، قلت: يا رسول الله كيف أبغضك وقد خرجت أطلب الإسلام قبل أن تبعث؟ قال: تبغض العرب فتبغضني». تفرد به العمي عن خالد عن مسعر.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যখন আমি খেজুর চারা রোপণ করছিলাম। তিনি আমাকে সাহায্য করলেন। তিনি যে চারাটিই রোপণ করলেন, তা-ই অঙ্কুরিত হলো। এবং তিনি বললেন: 'হে সালমান, সাবধান! তুমি যেন আমাকে ঘৃণা না করো।' আমি বললাম: 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আপনাকে কিভাবে ঘৃণা করব, অথচ আপনি প্রেরিত হওয়ার আগেই আমি ইসলাম অনুসন্ধানের জন্য বেরিয়ে পড়েছিলাম?' তিনি বললেন: 'তুমি আরবদের ঘৃণা করলে, আমাকেও ঘৃণা করবে'।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا الحسن بن إبراهيم بن بشار ثنا سليمان بن داود أبو أيوب ثنا سفيان بن عيينة قال: كان رجل يقول علمي بصالح نفسي علمي بفسادها وبحسب امرئ من الشر أن يرى من نفسه فسادا لا يصلحها.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি বলতেন: আমার নফসের (আত্মার) সংশোধন সম্পর্কে আমার জ্ঞান, আমার নফসের (আত্মার) বিকৃতি বা ক্ষতি সম্পর্কে আমার জ্ঞানের সমতুল্য। আর কোনো মানুষের মন্দ হওয়ার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে, সে তার নিজের মধ্যে فسادا (বিকৃতি) দেখতে পায়, কিন্তু তা সংশোধন করে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الحسن بن إبراهيم ثنا سليمان بن داود ثنا سفيان قال قال رجل من العلماء: اثنتان أنا أعالجهما منذ ثلاثين سنة، ترك الطمع فيما بيني وبين الناس، وإخلاص العمل لله عز وجل.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলেমদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলেছেন: দুটি বিষয় আমি ত্রিশ বছর ধরে আয়ত্তে আনার চেষ্টা করছি— মানুষের সাথে আমার লেনদেনের ক্ষেত্রে লোভ ত্যাগ করা এবং আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার জন্য আমলকে একনিষ্ঠ করা।
• حدثنا محمد بن علي ثنا زكريا بن أحمد بن موسى ثنا أحمد بن سليمان بن البناء الصنعاني ثنا صامت بن معاذ. قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: من تزين للناس بشيء يعلم الله تعالى منه غير ذلك شانه الله.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি লোকদের কাছে এমন কোনো কিছু দ্বারা নিজেকে সজ্জিত করে বা উপস্থাপন করে, যার বিপরীতটি আল্লাহ তাআলা তার কাছ থেকে জানেন, আল্লাহ তাকে লাঞ্ছিত করবেন।
• حدثنا أبو بكر محمد بن الحسين الآجري ثنا المفضل بن محمد الجندي ثنا محمد بن ميمون الخياط. قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: إذا كان نهارى نهار سفيه وليلي ليل جاهل فما أصنع بالعلم الذي كتبت؟.
সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যদি আমার দিন হয় মূর্খের দিন এবং আমার রাত হয় অজ্ঞের রাত, তাহলে আমি যে ইলম (জ্ঞান) লিপিবদ্ধ করেছি, তা দিয়ে কী করব?"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو يعلى الموصلي قال سمعت إبراهيم الجوهري يقول سمعت سفيان بن عيينة يقول: إنما أرباب العلم الذين هم أهله الذين يعملون به.
সুফিয়ান ইবন উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জ্ঞানের প্রকৃত অধিকারী তারাই, যারা এর উপযুক্ত এবং যারা সেই অনুযায়ী আমল (কাজ) করে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم بن خلاد العسكري ثنا أحمد بن إبراهيم بن عبد الله النيسابوري ثنا علي بن الجعد قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: من زيد في عقله نقص من رزقه.
خير من غيره فقد استكبر، وذاك أن إبليس إنما منعه من السجود لآدم عليه السلام استكباره.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তির জ্ঞান (বুদ্ধি) বৃদ্ধি পায়, তার রিযিক কমে যায়। [যে ব্যক্তি নিজেকে] অন্যের চেয়ে শ্রেষ্ঠ মনে করে, সে অহংকারী হয়ে যায়। আর এর কারণ হলো, আদম (আঃ)-কে সিজদা করা থেকে ইবলিসকে একমাত্র তার অহংকারই বিরত রেখেছিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله بن أبي الثلج ثنا سنيد بن داود عن ابن عيينة قال: من كانت معصيته في الشهوة فارج له التوبة، فإن آدم عليه السلام عصى مشتهيا فغفر له، وإذا كانت معصيته فى كبر فاحش على صاحبه اللعنة، فإن إبليس عصى مستكبرا فلعن.
ইবনু উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যার পাপ ছিল কামনা-বাসনার কারণে, তার জন্য তওবার আশা রাখো। কেননা আদম (আলাইহিস সালাম) আকাঙ্ক্ষা বশত পাপ করেছিলেন এবং তাকে ক্ষমা করা হয়েছিল। আর যদি তার পাপ সীমাহীন অহংকারের কারণে হয়, তবে তার ওপর লা'নত (অভিসম্পাত)। কেননা ইবলীস অহংকার করে পাপ করেছিল, ফলে সে অভিশপ্ত হয়েছিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا سعيد بن سلمة الثوري ثنا سوار القاضي قال سمعت أبي يقول قال سفيان بن عيينة: يقال لا إله إلا الله في الآخرة بمنزلة الماء في الدنيا، لا يحيى شيء في الدنيا إلا على الماء، قال الله تعالى {(وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون)} فلا إله إلا الله بمنزلة الماء في الدنيا، من لم تكن معه لا إله إلا الله فهو ميت، ومن كانت معه لا إله إلا الله فهو حي.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হয়ে থাকে, আখেরাতে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’-এর অবস্থান দুনিয়াতে পানির অবস্থানের মতো। দুনিয়াতে পানি ছাড়া কোনো কিছুই জীবিত থাকে না। আল্লাহ তাআলা বলেন: “এবং আমি পানি থেকে সব জীবন্ত জিনিস সৃষ্টি করেছি। তবুও কি তারা বিশ্বাস করবে না?” সুতরাং, ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ দুনিয়াতে পানির মতোই। যার কাছে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ নেই, সে মৃত। আর যার কাছে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ আছে, সে জীবিত।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن رستم ثنا إبراهيم بن معمر وإسحاق بن إبراهيم قالا: سمعنا سفيان بن عيينة يقول: ما أنعم الله على العباد نعمة أفضل من أن عرفهم لا إله إلا الله، فإن لا إله إلا الله، لهم في الآخرة كالماء في الدنيا.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা বানুলোকে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’র জ্ঞান দানের চেয়ে উত্তম কোনো নেয়ামত দান করেননি। কারণ, নিশ্চয়ই ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ আখেরাতে তাদের জন্য দুনিয়ার পানির মতোই (অপরিহার্য)।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال: حدثني أبو معمر ثنا سفيان قال قال عثمان له: أن قلوبنا طهرت ما شبعت من كلام الله، وقال عثمان: ما أحب أن يأتي علي يوم ولا ليلة إلا أنظر في كلام الله - يعنى القرآن - في المصحف.
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উসমান) বললেন: আমাদের অন্তর ততক্ষণ পর্যন্ত পবিত্র থাকে যতক্ষণ তা আল্লাহর কালাম (কুরআন) থেকে তৃপ্ত না হয়। আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন: আমি এটা পছন্দ করি না যে আমার উপর এমন কোনো দিন বা রাত অতিবাহিত হোক যখন আমি মুসহাফে আল্লাহর কালাম—অর্থাৎ কুরআন—না দেখব।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو سعيد أحمد بن محمد بن سعيد ثنا أحمد ابن عبدة ثنا سفيان بن عيينة قال: الزهد في الدنيا الصبر وارتقاب الموت.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দুনিয়া বিমুখতা (যূহদ) হলো ধৈর্য ধারণ করা এবং মৃত্যুর প্রতীক্ষা করা।
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان قال سمعت حرملة بن يحيى يقول: أخذ سفيان بن عيينة بيدي فأقامني في ناحية وأخرج من كمه، رغيف شعير وقال لي: دع يا حرملة ما يقول الناس، هذا طعامى منذ ستين سنة.
وبين يديه قرصان من شعير فقال: يا أبا يوسف أما إنهما طعامي منذ أربعين سنة.
হারমালা ইবনে ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, সুফইয়ান ইবনে উয়াইনাহ আমার হাত ধরে আমাকে একপাশে দাঁড় করালেন এবং তিনি তাঁর আস্তিন থেকে একটি যবের রুটি বের করলেন। তিনি আমাকে বললেন: হে হারমালা! মানুষ যা বলে তা ছেড়ে দাও, এটিই ষাট বছর ধরে আমার খাবার। আর তাঁর সামনে যবের দু’টি রুটি ছিল, তখন তিনি বললেন: হে আবূ ইউসুফ! নিঃসন্দেহে এই দু’টি চল্লিশ বছর ধরে আমার খাবার।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عمر بن بحر الأسدي ثنا عبد الله بن محمد قال سمعت أحمد بن أبي الحواري يقول قلت لسفيان: يا أبا محمد أي شيء الزهد في الدنيا؟ قال: من إذا أنعم الله عليه نعمة فشكرها وابتلي ببلية فصبر، فذلك الزهد. قلت له: يا أبا محمد فإن أنعم عليه بنعمة فشكر وابتلي فصبر وهو ممسك للنعمة كيف يكون زاهدا؟ قال: اسكت فمن لم تمنعه البلوى من الصبر والنعمة من الشكر فذلك الزاهد.
আহমদ বিন আবি আল-হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সুফিয়ানকে জিজ্ঞেস করলাম: হে আবু মুহাম্মাদ, দুনিয়াতে যুহ্দ (দুনিয়াবিমুখতা) কী? তিনি বললেন: যে ব্যক্তির উপর আল্লাহ কোনো অনুগ্রহ করলে সে তার শুকরিয়া আদায় করে এবং কোনো বিপদে আক্রান্ত হলে ধৈর্য ধারণ করে, সেটাই হলো যুহ্দ। আমি তাকে বললাম: হে আবু মুহাম্মাদ, যদি তার উপর কোনো অনুগ্রহ করা হয় আর সে শুকরিয়া আদায় করে, সে বিপদে আক্রান্ত হয় আর ধৈর্য ধরে, কিন্তু সে (ঐ) অনুগ্রহকে (বা সম্পদকে) আঁকড়ে রাখে (ত্যাগ না করে), তবে সে কীভাবে যুহিদ (বৈরাগী) হবে? তিনি বললেন: চুপ করো! যাকে বিপদ ধৈর্য ধারণ করা থেকে এবং নিয়ামত শুকরিয়া আদায় করা থেকে বিরত রাখে না, সে-ই হলো যুহিদ (বৈরাগী)।
• حدثنا محمد بن علي ثنا علي بن محمد بن استادويه ثنا عبد الله بن بندار ثنا محمد بن المغيرة قال حدثني النعمان قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: ليس من حب الدنيا طلبك منها ما لا بد منه.
সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসার অন্তর্ভুক্ত নয় সেইসব বস্তুর প্রত্যাশা করা, যা তোমার জন্য অত্যাবশ্যকীয়।