হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا عبد الله بن محمد بن سفيان ثنا إبراهيم بن راشد ثنا أبو ربيعة زيد بن عوف قال سمعت سفيان يقول قال بعض أهل الحكم: الأيام ثلاثة، فأمس حكيم مؤدب أبقى فيك موعظة وترك فيك عبرة، واليوم ضيف كان عنك طويل الغيبة وهو عنك سريع الظعن، وغدا لا يدري من صاحبه.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন যে, জ্ঞানীরা বলেছেন: দিন তিনটি। গতকাল হলো একজন প্রাজ্ঞ শিক্ষকের মতো, যা তোমার মধ্যে উপদেশ অবশিষ্ট রেখেছে এবং তোমার জন্য শিক্ষা রেখে গেছে। আর আজ হলো সেই মেহমান, যে তোমার কাছ থেকে দীর্ঘ অনুপস্থিতির পর এসেছে, কিন্তু সে তোমার কাছ থেকে দ্রুত চলে যাবে। আর আগামীকাল—কে হবে তার অধিকারী, তা কেউ জানে না।
• حدثنا محمد ثنا أبي ثنا عبد الله ثنا إسحاق ثنا سفيان حدثنى رجل من أسناننا أن النبي صلى الله عليه وسلم أوصى رجلا بثلاث فقال: «أكثر من ذكر الموت يسلك الله عما سواه، وعليك بالدعاء فإنك لا تدري متى يستجاب لك، وعليك بالشكر فإن الشكر زيادة».
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে তিনটি বিষয়ে উপদেশ দেন এবং বলেন: "তোমরা বেশি বেশি মৃত্যুর স্মরণ করো, তাহলে আল্লাহ তোমাকে তা ছাড়া অন্য সবকিছু থেকে বিরত রাখবেন, আর তুমি দো‘আর প্রতি যত্নবান হও, কেননা তুমি জানো না কখন তা কবুল করা হবে, আর তুমি শুকরিয়ার প্রতি যত্নবান হও, কেননা শুকরিয়া হলো বৃদ্ধি।"
• حدثنا محمد ثنا أبي ثنا عبد الله ثنا القاسم بن هاشم قال قال إبراهيم ابن الأشعث سمعت سفيان بن عيينة يقول: لم يعط العباد أفضل من الصبر، به دخلوا الجنة.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, বান্দাদেরকে ধৈর্যের চেয়ে উত্তম কিছু প্রদান করা হয়নি। এর মাধ্যমেই তারা জান্নাতে প্রবেশ করে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبي ثنا سهل بن عبد الله ثنا بعض أصحابنا ثنا أبو توبة قال: سئل سفيان بن عيينة عن فضل العلم فقال: ألم تسمع قوله حين بدأ به فقال {(فاعلم أنه لا إله إلا الله)} ثم أمره بالعمل بعد ذلك فقال:
{أنما الحياة الدنيا لعب ولهو)} إلى قوله {(إلى مغفرة من ربكم وجنة)} وقال:
{(اعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة)} ثم قال {(فاحذروهم)} بعد وقال {(واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه)} ثم أمرنا بالعمل به، وسئل: أي النعمتين أعظم، فيما أعطى أو فيما زوى؟ قال: فيما زوى عنه، فلم يبتله فيه، وذلك لأن ما أغناه عنه أفضل مما أغناه به، هذا إذا فضل بينهما، فأما إذا أبصر واستسلم فالأمر واحد، الله مستحمد فيما أعطى وفيما زوى، وهو الرضا، لا يحب إلا قضاء الله. وسئل عن الزهد في الدنيا وعن الرغبة فيها ما علمها؟ قال: علم حب الدنيا حب البقاء فيها، وأن لا يكون له في الأشياء غاية تقصر إرادته عليها دون انقضاء الدنيا، وعلم الزهد حب الموت، ألم تسمع قوله {(قل إن كانت لكم الدار الآخرة عند الله خالصة من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين)} ثم قال {(ولتجدنهم أحرص الناس على حياة)} فأخبر أن ذلك هو الرغبة في الدنيا.
আবু তাওবাহ থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান ইবন উয়াইনাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জ্ঞানের মর্যাদা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আপনি কি তাঁর (আল্লাহর) বাণী শোনেননি, যখন তিনি জ্ঞান দিয়ে শুরু করেছেন এবং বলেছেন: "সুতরাং জেনে নাও যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই" (সূরা মুহাম্মাদ, ৪৭:১৯)? এরপর তিনি আমলের (কর্মের) আদেশ দিয়েছেন এবং বলেছেন: "এই দুনিয়ার জীবন তো খেলাধুলা ও তামাশা ছাড়া আর কিছু নয়..." (সূরা হাদিদ, ৫৭:২০) থেকে শুরু করে তাঁর বাণী: "...তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে ক্ষমা এবং জান্নাতের দিকে ধাবিত হও" (সূরা হাদিদ, ৫৭:২১) পর্যন্ত।
তিনি আরও বলেন: "তোমরা জেনে রাখো, তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এক পরীক্ষা (ফিতনাহ)" (সূরা আনফাল, ৮:২৮), এরপর তিনি বলেছেন: "সুতরাং তোমরা তাদের ব্যাপারে সতর্ক থাকো" (সূরা তাগাবুন, ৬৪:১৪)। এরপর তিনি আরও বলেছেন: "আর জেনে রাখো, তোমরা যা কিছু গণীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হিসেবে অর্জন করো, তার এক-পঞ্চমাংশ আল্লাহর জন্য..." (সূরা আনফাল, ৮:৪১)। এরপর তিনি আমাদের সেই অনুসারে আমল করার নির্দেশ দিয়েছেন।
তাঁকে (সুফিয়ানকে) আরও জিজ্ঞাসা করা হলো: দুটি নিয়ামতের মধ্যে কোনটি বড়—যা আল্লাহ দান করেছেন তা, নাকি যা তিনি আটকে রেখেছেন (বা দেননি) তা? তিনি বললেন: যা তিনি তার থেকে আটকে রেখেছেন, ফলে তাকে তাতে পরীক্ষা করেননি। কারণ যা তাকে তা থেকে মুক্ত করেছে, তা তার জন্য ঐ জিনিস অপেক্ষা উত্তম যা তিনি তাকে দিয়েছেন। এটি তখনই, যখন কেউ উভয়ের মধ্যে পার্থক্য করে। কিন্তু যখন সে বুঝতে পারে এবং আত্মসমর্পণ করে, তখন বিষয়টি একই; আল্লাহ প্রশংসিত যা তিনি দেন এবং যা তিনি আটকে রাখেন—আর এটাই হলো সন্তুষ্টি। সে কেবল আল্লাহর ফায়সালাকেই ভালোবাসে।
তাঁকে দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (যুহদ) এবং দুনিয়ার প্রতি আকাঙ্ক্ষার (রাগবাহ) চিহ্ন বা জ্ঞান কী তা জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: দুনিয়ার ভালোবাসার চিহ্ন হলো এতে চিরকাল থাকার আকাঙ্ক্ষা, এবং কোনো কিছুর ব্যাপারে এমন লক্ষ্য স্থির না করা যা দুনিয়ার সমাপ্তির পূর্বে তার উদ্দেশ্যকে সীমিত করে দেয়। আর যুহদের (অনাসক্তি) চিহ্ন হলো মৃত্যুকে ভালোবাসা। আপনি কি তাঁর বাণী শোনেননি: "বলো, যদি তোমাদের জন্য আল্লাহর নিকট আখিরাতের আবাস অন্যদের বাদ দিয়ে একান্তভাবে নির্দিষ্ট থাকে, তাহলে তোমরা মৃত্যু কামনা করো—যদি তোমরা সত্যবাদী হও" (সূরা বাকারা, ২:৯৪)? এরপর তিনি বলেছেন: "এবং তুমি অবশ্যই তাদের পাবে জীবনের প্রতি অন্য সব মানুষের চেয়েও বেশি লালায়িত" (সূরা বাকারা, ২:৯৬)। অতঃপর তিনি জানিয়ে দিয়েছেন যে, এটাই হলো দুনিয়ার প্রতি আকাঙ্ক্ষা।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا إسحاق ابن إبراهيم قال سمعت سفيان بن عيينة يقول: الفكرة نور تدخله قلبك، قال عبد الله: وحدثنا أبو حفص القرشي قال: كان سفيان بن عيينة دائما يتمثل
إذا المرء كانت له فكرة … ففي كل شيء له عبرة
قال: وبلغني عن سفيان بن عيينة قال: التفكر مفتاح الرحمة، ألا ترى أنه يتفكر فيتوب؟.
সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চিন্তা (ফিকরাহ) হলো এমন নূর বা আলো, যা তুমি তোমার অন্তরে প্রবেশ করাও। আব্দুল্লাহ বলেন: আর আবূ হাফস আল-কুরাশী আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন যে, সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না সর্বদা এই পংক্তিটি আবৃত্তি করতেন:
যদি কোনো ব্যক্তির চিন্তা (গভীর ধ্যান) থাকে,
তবে সবকিছুর মধ্যেই তার জন্য উপদেশ থাকে।
তিনি আরও বলেন: সুফিয়ান ইবনে উয়ায়না থেকে আমার কাছে পৌঁছেছে যে, তিনি বলেছেন: গভীরভাবে চিন্তা করা (তাফাক্কুর) হলো রহমতের চাবি। তুমি কি দেখো না যে, সে চিন্তা করে এবং অতঃপর তাওবা করে?
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا عبد الله بن محمد ثنا الفضل بن غسان عن سفيان بن عيينة قال قال علي بن أبي طالب: لا يكون الرجل قيم أهله حتى لا يبالى ما سد به فورة الجوع، ولا يبالي أي ثوبيه ابتذل.
আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি ততক্ষণ পর্যন্ত তার পরিবারের সঠিক অভিভাবক (কাইয়্যিম) হতে পারে না, যতক্ষণ না সে তার তীব্র ক্ষুধা নিবারণের জন্য যা কিছু দিয়ে পেট ভরায় তা নিয়ে পরোয়া না করে এবং তার দুটি কাপড়ের মধ্যে কোনটি জীর্ণ হলো তা নিয়ে চিন্তা না করে।
• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا عبد الله ثنا أبو همام ثنا سهل بن محمود قال سمعت سفيان ابن عيينة يقول: كان يقال: اسلكوا سبل الحق ولا تستوحشوا من قلة أهلها.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (প্রাচীনকালে) বলা হতো, তোমরা সত্যের পথসমূহ অনুসরণ করো এবং সেই পথের অনুসারীর স্বল্পতার কারণে একাকীত্ব বা ভয় বোধ করো না।
• حدثنا محمد ثنا أبو يعلى قال سمعت إسحاق يقول قال ابن عيينة: وما الدنيا إن كنت بائعها بشربة على ظمأ، قال وسمعت سفيان يقول: إنما دخل أهل الجنة الجنة بالصبر، قال وسمعت سفيان يقول: قال أبو حازم زافت(1) لهم
الدنيا فوثبوا عليها.
ইবনু উয়ায়না থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই দুনিয়ার মূল্য কী-ই বা হতে পারে, যদি তুমি পিপাসার সময় এক চুমুক পানির বিনিময়েও এটাকে বিক্রি করতে চাও? তিনি আরও বলেন, আমি সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি: জান্নাতবাসীরা কেবল ধৈর্যের (সবরের) মাধ্যমেই জান্নাতে প্রবেশ করেছে। তিনি আরও বলেন, আমি সুফিয়ানকে বলতে শুনেছি যে, আবু হাযিম বলেছেন: দুনিয়াকে তাদের জন্য চাকচিক্যময় করে তোলা হয়েছিল, তাই তারা এর উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا محمد بن قدامة قال سمعت سفيان يقول: ما تنعم متنعم بمثل ذكر الله، وقال داود عليه السلام: ما أحلى ذكرك في أفواه المتعبدين!! قال: وسمعت سفيان يقول: وصف رجل رجلا فقال: كان والله ما علمت يخاف الله ويستحي من الناس، قال وسمعت سفيان ابن عيينة يقول: قال لقمان خير الناس الحييى الغني، قيل الغني في المال؟ قال:
لا! ولكن الذي إذا احتيج إليه نفع، وإذا استغني عنه نفع، قيل: فمن شر الناس؟ قال: من لا يبالي أن يراه الناس مسيئا.
أسند سفيان بن عيينة عن الجماهير من التابعين. أدرك ستة وثمانين نفسا من أعلام التابعين وأركانهم، كعمرو بن دينار، والزهري ومحمد بن المنكدر، وعبد الله بن دينار، وزيد بن أسلم، وأبي حازم، ويحيى بن سعيد الأنصاري. ومن الكوفيين أبو إسحاق وعبد الملك بن عمير والشيباني والأعمش. ومنصور. وإسماعيل بن أبي خالد.
ومن البصريين أيوب. وسليمان التيمي. وداود بن أبي هند. وعلي بن زيد بن جدعان، وحميد الطويل.
وحدث عنه من الأئمة سفيان الثوري، وشعبة بن الحجاج، والأعمش.
والأوزاعي.
মুহাম্মদ ইবন কুদামা থেকে বর্ণিত, তিনি সুফিয়ানকে (রাহিমাহুল্লাহ) বলতে শুনেছেন: যে ভোগকারী, সে আল্লাহর যিকির (স্মরণ) অপেক্ষা উত্তম কোনো বস্তু দ্বারা ভোগ লাভ করে না। এবং দাউদ (আঃ) বলেছেন: "ইবাদতকারীদের মুখে আপনার স্মরণ কতই না মিষ্টি!" তিনি বলেন: আমি সুফিয়ানকে (রাহিমাহুল্লাহ) আরও বলতে শুনেছি: এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির বর্ণনা দিচ্ছিল, তখন সে বলল: আল্লাহর কসম, আমি যতদূর জানি, সে আল্লাহকে ভয় করত এবং মানুষের থেকে লজ্জা পেত। তিনি বলেন: আমি সুফিয়ান ইবন উয়াইনাহকে (রাহিমাহুল্লাহ) বলতে শুনেছি: লুকমান (আঃ) বলেছেন: মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম হলো সেই লজ্জাশীল ধনী। জিজ্ঞাসা করা হলো: সম্পদের ধনী? তিনি বললেন: না! বরং সে, যার যখন প্রয়োজন হয়, সে উপকার করে। আর যখন তার থেকে মুখাপেক্ষীহীন হয় (অর্থাৎ প্রয়োজন না থাকে), তখনও সে উপকার করে। জিজ্ঞাসা করা হলো: তাহলে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট কে? তিনি বললেন: যে পরোয়া করে না যে মানুষ তাকে পাপী হিসেবে দেখছে।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا الحميدي قال:
لقي سفيان بن عيينة ستة وثمانين من التابعين وكان يقول: ما رأيت مثل أيوب.
আল-হুমায়দী থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন:) সফিয়ান ইবন উয়াইনা ছিয়াশি (৮৬) জন তাবেয়ীর সাথে সাক্ষাৎ করেছেন এবং তিনি বলতেন, ‘আমি আইয়ুবের মতো কাউকে দেখিনি।’
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أبي ح. وحدثنا محمد بن حميد ثنا محمد بن محمد بن سليمان ثنا عثمان بن أبي شيبة ثنا جرير بن عبد الحميد عن سفيان قال حدثني رجل من أهل السوق يقال له سفيان بن عيينة عن عبد الرحمن بن حميد عن السائب بن يزيد عن العلاء بن الحضرمي. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يمكث المهاجر بعد قضاء نسكه بمكة فوق ثلاثة أيام».
আলা ইবনুল হাদরামি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুহাজির ব্যক্তি তার হজ সম্পন্ন করার পর মক্কায় তিন দিনের বেশি অবস্থান করবে না।"
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا عمر بن محمد بن عثمان بن معارك الجوهري ثنا الحسن بن عمر الميموني ثنا يحيى بن السكن ثنا شعبة عن ابن عيينة عن الزهري عن سالم عن أبيه «أن النبي صلى الله عليه وسلم وأبا بكر وعمر كانوا يمشون أمام الجنازة».
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানাজার (লাশের খাটিয়ার) আগে আগে হাঁটতেন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا علي بن يوسف بن أيوب ثنا فضيل ابن محمد الملطي ثنا أبو الوليد الطيالسي ثنا شعبة ثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن محمد بن جبير بن مطعم عن أبيه. أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
«لا يدخل الجنة قاطع رحم». حديث الثوري عن ابن عيينة تفرد به جرير، وحديث شعبة عن ابن عيينة في مشي الجنازة تفرد به يحيى بن السكن، وحديث شعبة عن ابن عيينة في قطع الرحم رواه أبو الوليد وغيره.
জুবাইর ইবনু মুত‘ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্নকারী জান্নাতে প্রবেশ করবে না।”
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا محمد بن عاصم قال سمعت سفيان بن عيينة سنة سبع وتسعين - يقول: عاصم عن زر، قال: أتيت صفوان بن عسال فقال لي: ما جاء بك؟ فقلت: جئت ابتغاء العلم، قال: فإن الملائكة تضع أجنحتها لطالب العلم رضا بما يطلب، قلت: حاك فى نفسى أو صدرى مسح على الخفين بعد الغائط والبول، فهل سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا؟ قال نعم «كان يأمرنا إذا كنا سفرا أو مسافرين، أن لا ننزع خفافنا ثلاثة أيام ولياليهن إلا من جنابة، لا من غائط وبول ونوم، قلت: سمعته يذكر الهوى؟ قال: نعم بينما نحن معه في مسير إذ ناداه أعرابى بصوت له جهورى، فقال:
وأبو عوانة في آخرين.
সাফওয়ান ইবনে আসসাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (যির বলেন) আমি সাফওয়ান ইবনে আসসালের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট আসলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কী উদ্দেশ্যে এসেছ?" আমি বললাম: "আমি জ্ঞান অর্জনের উদ্দেশ্যে এসেছি।" তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ জ্ঞান অন্বেষণকারীর প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে তাদের ডানা বিছিয়ে দেন। আমি বললাম: "আমার মনে/বুকের মধ্যে পায়খানা ও পেশাবের পর মোজার উপর মাসাহ করা নিয়ে খটকা লেগেছে। আপনি কি এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে কিছু শুনেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নির্দেশ দিতেন যে আমরা যখন সফরে থাকব বা মুসাফির হব, তখন যেন তিন দিন ও তিন রাত পর্যন্ত মোজা না খুলি, তবে শুধু জানাবাতের (ফরজ গোসলের প্রয়োজন) ক্ষেত্রে খুলতে হবে, পায়খানা, পেশাব ও ঘুমের কারণে নয়। আমি জিজ্ঞেস করলাম: "আপনি কি তাঁকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে) 'আল-হাওয়া' (মনগড়া মতবাদ/আকাঙ্ক্ষা) সম্পর্কে উল্লেখ করতে শুনেছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ। আমরা একবার তাঁর সঙ্গে এক সফরে ছিলাম, তখন একজন গ্রাম্য বেদুইন উচ্চকণ্ঠে তাঁকে ডেকে বলল: এবং আবু আওয়ানা আরো অনেকের মাধ্যমে (বর্ণনা করেছেন)।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا عبد الله بن الزبير الحميدي ثنا سفيان بن عيينة ثنا محمد بن المنكدر قال سمعت جابر بن عبد الله.
يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «دخلت الجنة فرأيت فيها قصرا - أو دارا - فسمعت فيها ضوضاء فقلت: لمن هذا! فقيل لرجل من قريش فرجوت أن أكون أنا هو، فقيل لعمر بن الخطاب، فلولا غيرتك يا أبا حفص لدخلته فبكى عمر وقال: أيغار عليك يا رسول الله». صحيح متفق عليه.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং সেখানে একটি প্রাসাদ – অথবা একটি ঘর – দেখতে পেলাম। আমি সেখানে কিছু আওয়াজ (কোলাহল) শুনতে পেলাম। আমি বললাম: এটা কার জন্য? তখন বলা হলো, কুরাইশ বংশের এক ব্যক্তির জন্য। তখন আমি আশা করলাম যে আমিই যেন সেই ব্যক্তি হই। অতঃপর বলা হলো, (এটি) উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য। হে আবূ হাফস! তোমার আত্মমর্যাদাবোধ (বা ঈর্ষা) যদি না থাকত, তবে আমি তাতে প্রবেশ করতাম।" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার উপরও কি কেউ আত্মমর্যাদাবোধ দেখাবে (বা ঈর্ষান্বিত হবে)?
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا عمرو بن دينار أنه سمع جابر بن عبد الله. يقول: «جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم يوم أحد فقال له: يا رسول الله أرأيت إن قاتلت في سبيل الله حتى أقتل أين أنا؟ قال: في الجنة، قال فألقى تمرات كن في يده ثم قاتل حتى قتل». صحيح من حديث ابن عيينة مختلف في رفعه، والأثبات الكبار من الصحابة جودوه ورفعوه.
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি উহুদ যুদ্ধের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, অতঃপর তাঁকে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি বলুন, আমি যদি আল্লাহর পথে যুদ্ধ করি এবং শহীদ হয়ে যাই, তবে আমি কোথায় থাকব? তিনি বললেন: জান্নাতে। সে ব্যক্তি তখন তার হাতে থাকা খেজুরগুলো ফেলে দিলেন, এরপর যুদ্ধ করলেন এবং শহীদ হয়ে গেলেন।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا بشر بن موسى ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا الزهري عن أنس بن مالك قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عن الساعة فقال: «وما أعددت لها؟ فلم يذكر كبيرا إلا أنه قال: إني أحب الله ورسوله، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: أنت مع من أحببت». صحيح متفق عليه.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে তাঁকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি তার জন্য কী প্রস্তুতি নিয়েছ?” লোকটি (প্রস্তুতি হিসেবে) খুব বেশি কিছু উল্লেখ করল না, শুধু বলল: “আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসি।” তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: “তুমি তার সাথেই থাকবে, যাকে তুমি ভালোবাসো।” (সহীহ, মুত্তাফাকুন আলাইহি)
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا بشر ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا علي بن زيد بن جدعان قال سمعت أنس بن مالك يقول: «كان أبو طلحة ينثل كنانته بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم ويجثو على ركبتيه ويقول: وجهي لوجهك الوقاء، ونفسى لنفسك الفدا،. قال وقال رسول الله صلى عليه وسلم لصوت أبي طلحة في الجيش خير من فئة». مشهور من حديث ابن عيينة تفرد به عنه ابن زيد.
للنبى صلى الله عليه وسلم يعنى حلة - فتعجب الناس من حسنها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لمنديل سعد في الجنة خير - أو قال. أحسن - منها» ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم من غير وجه، ومن حديث ابن جدعان، لا أعلمه إلا من حديث ابن عيينة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে তাঁর তূণ (তীরের ভাণ্ডার) বের করে রাখতেন এবং হাঁটুর উপর ভর দিয়ে বসে বলতেন: "আমার মুখ আপনার মুখের জন্য ঢালস্বরূপ এবং আমার প্রাণ আপনার প্রাণের জন্য উৎসর্গীকৃত।" বর্ণনাকারী বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সেনাবাহিনীর মধ্যে আবু তালহার কণ্ঠস্বর একটি পুরো দলের (বা বাহিনীর) চেয়েও উত্তম।"
একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি পোশাক (হুল্লা/উত্তম বস্ত্র) দেওয়া হলো। লোকেরা তার সৌন্দর্যে মুগ্ধ হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জান্নাতে সা'দ-এর রুমাল এর চেয়েও উত্তম হবে (অথবা তিনি বললেন: সুন্দর হবে)।"
• حدثنا أحمد بن عبد الله حدثني أبي ثنا سفيان حدثني عبد الله بن أبي بكر سمع أنسا يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: «يتبع الميت ثلاثة أهله وماله وعمله، فيرجع اثنان ويبقى واحد، يرجع أهله وماله ويبقى عمله».
صحيح ثابت من حديث عبد الله بن أبي بكر بن أنس عن جده أنس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মৃত ব্যক্তিকে তিনটি জিনিস অনুসরণ করে: তার পরিবার, তার সম্পদ এবং তার আমল (কর্ম)। অতঃপর দুটি জিনিস ফিরে আসে এবং একটি অবশিষ্ট থাকে। তার পরিবার ও সম্পদ ফিরে আসে, আর তার আমল অবশিষ্ট থাকে।"
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا عبد الله بن يزيد ثنا الحسن بن رزيق الطهوي ثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن أنس بن مالك. قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم يأتينا وكان لنا صبي يقال له أبو عمير، وكان له ظئر يقال له نغير فمات النغير قال فأخذ النبي صلى الله عليه وسلم يقول: يا أبا عمير ما فعل النغير».
صحيح ثابت من غير وجه. غريب من حديث ابن عيينة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের কাছে আসতেন। আর আমাদের একটি ছোট ছেলে ছিল, যাকে আবু উমাইর বলা হতো। তার একটি পোষা পাখি ছিল, যাকে নুগাইর বলা হতো, আর নুগাইরটি মারা গেল। তিনি বলেন: তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতে শুরু করলেন: "হে আবু উমাইর, নুগাইর কী করলো?"
