হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله بن الزبير الحميدي ثنا سفيان عن عمرو بن دينار عن يحيى بن جعدة عن عبد الله بن عمرو القاري قال سمعت أبا هريرة يقول: ما أنا قلت من أصبح جنبا فقد أفطر، ولكن محمد صلى الله عليه وسلم ورب الكعبة قاله». هذا حديث غريب لم يروه عن عمرو بهذا اللفظ إلا سفيان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বলিনি যে, যে ব্যক্তি জানাবাত (বড় নাপাকী) অবস্থায় সকালে উঠল, তার রোযা ভেঙে গেল। বরং কাবার রবের কসম, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ই তা বলেছেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى قالا: ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا حمزة بن المغيرة الكوفي عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تجعلوا قبرى وثنا، لعن الله قوما اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد». غريب من حديث حمزة تفرد به عنه سفيان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার কবরকে মূর্তি বা উপাস্য বানিও না। আল্লাহ এমন সম্প্রদায়ের উপর লা'নত (অভিসম্পাত) করেছেন, যারা তাদের নবীদের কবরকে মসজিদ (ইবাদতের স্থান) হিসেবে গ্রহণ করেছে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله بن الزبير الحميدي ثنا سفيان ثنا إبراهيم بن يحيى بن أبي يعقوب عن الحكم بن أبان عن عكرمة عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم «سأل جبريل عليه السلام أي الأجلين قضى موسى؟ فقال: أتمهما وأكملهما»:. غريب من حديث سفيان لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিবরাঈল (আঃ)-কে জিজ্ঞাসা করলেন, "মূসা (আঃ) দুই মেয়াদের মধ্যে কোনটি পূর্ণ করেছিলেন?" তিনি (জিবরাঈল) বললেন, "তিনি তাদের মধ্যে সবচেয়ে পূর্ণাঙ্গ ও সম্পূর্ণ মেয়াদটি পূর্ণ করেছিলেন।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن طاهر بن حرملة ثنا جدى حرملة ابن يحيى ثنا ابن وهب ثنا سفيان بن عيينة حدثني رجل قصير من أهل مصر يقال له عمرو بن الحارث عن ابن حجيرة عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إذا رأيت العبد يعطى زاهدا في الدنيا وقلة منطق فادنوا منه فإنه يلقى الحكمة». غريب بهذا الإسناد من هذا الوجه عن ابن وهب.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমরা কোনো বান্মান্দাকে দেখ যে তাকে দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি এবং কম কথা বলার অভ্যাস দান করা হয়েছে, তখন তোমরা তার নিকটবর্তী হও, কারণ তাকে হিকমত (প্রজ্ঞা) দান করা হয়।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إسحاق الأنماطي ثنا محمد بن عبد الله ابن عامر ثنا قتيبة بن سعيد ثنا سفيان عن محمد بن المنكدر عن جابر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا بني سلمة من سيدكم! قالوا: جد بن قيس وإنا لنبخله، قال: وأي داء أدوى من البخل! بل سيدكم الأبيض الجعد عمرو بن الجموح». غريب من حديث سفيان عن محمد.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে বানূ সালামাহ, তোমাদের নেতা কে?" তারা বলল: জাদ্দ ইবনু কাইস, তবে আমরা তাকে কৃপণ মনে করি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কৃপণতার চেয়ে জঘন্য রোগ আর কী হতে পারে! বরং তোমাদের নেতা হলেন ফর্সা, কোঁকড়া চুল বিশিষ্ট আমর ইবনুল জামূহ।"
• حدثنا فاروق الخطابي وسليمان بن أحمد قالا: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا إبراهيم بن بشار ثنا سفيان بن عيينة عن سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن حسان بن بلال المزني عن عمار بن ياسر عن النبي صلى الله عليه وسلم «أنه توضأ فخلل لحيته». غريب من حديث سفيان عن سعيد تفرد به إبراهيم.
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন এবং তাঁর দাড়ি খেলাল করলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن محمد التمار ثنا إبراهيم بن بشار ثنا سفيان عن يزيد بن عبد الله عن أبي بردة عن أبي موسى. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كلكم راع وكلكم مسئول عن رعيته». غريب من حديث سفيان عن يزيد تفرد به إبراهيم.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের প্রত্যেকেই দায়িত্বশীল (বা রাখাল), আর তোমাদের প্রত্যেককেই তার দায়িত্ব সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا سعيد بن عمرو الأشعبي ثنا سفيان بن عيينة عن يعقوب بن عطاء بن أبي رباح عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يرث المسلم الكافر، ولا الكافر المسلم». غريب من حديث سفيان عن يعقوب، وما رواه متصلا إلا سعيد.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলিম কাফেরের উত্তরাধিকার লাভ করবে না এবং কাফের মুসলিমের উত্তরাধিকার লাভ করবে না।"
• حدثنا أبو بكر عبد الله بن يحيى بن معاوية الطلحى وأفادنيه أبو الحسن الدار قطنى ثنا سهل بن المرزبان بن محمد أبو الفضل التميمى الفارسي - سنة تسع وثمانين ومائتين - ثنا عبد الله بن الزبير الحميدي ثنا سفيان بن عيينة عن منصور عن الزهري عن عروة بن الزبير عن عائشة. قالت: «حدثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إن أول ما خلق الله سبحانه وتعالى العقل فقال أقبل فأقبل، ثم قال أدبر فأدبر، ثم قال: ما خلقت شيئا أحسن منك، بك آخذ، وبك أعطي، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من كان له واعظ من نفسه كان له من الله حافظ، ومن أذل نفسه في طاعة الله فهو أعز ممن تعزز بمعصية الله، ثم قال: شرار أمتي الذين غدوا في النعيم الذين يتقلبون في ألوان الطعام والثياب. الثرثارون الشداقون بالكلام، وخيار أمتي الذين إذا أساءوا استغفروا، وإذا أحسنوا استبشروا، وإذا سافروا قصروا وأفطروا».
غريب من حديث سفيان ومنصور الزهري لا أعلم له راويا عن الحميدي إلا سهلا وأراه واهما فيه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন, "আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তাআলা সর্বপ্রথম যা সৃষ্টি করেন, তা হলো বিবেক (আকল)। তিনি তাকে বললেন, 'সামনে আসো', তখন তা সামনে এলো। এরপর তিনি বললেন, 'পিছনে যাও', তখন তা পিছনে গেল। এরপর তিনি বললেন, 'আমি তোমার চেয়ে উত্তম আর কিছু সৃষ্টি করিনি। তোমার দ্বারাই আমি গ্রহণ করব এবং তোমার দ্বারাই আমি প্রদান করব।' অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যার নিজের পক্ষ থেকে উপদেশদাতা (বা বিচারক) থাকে, তার জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে রক্ষক থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর আনুগত্যে নিজেকে বিনয়ী (বা ছোট) করে, সে ওই ব্যক্তির চেয়েও বেশি সম্মানিত, যে আল্লাহর অবাধ্যতার মাধ্যমে সম্মান খোঁজে। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার উম্মতের নিকৃষ্টতম ব্যক্তিরা হলো তারা, যারা প্রাচুর্যের মধ্যে জীবন কাটায়, যারা বিভিন্ন প্রকারের খাবার ও পোশাকের মধ্যে ডুবে থাকে। তারা হলো বাগাড়ম্বরকারী এবং কথায় মুখ বাঁকানো (অতিরিক্ত কথা বলা) ব্যক্তিরা। আর আমার উম্মতের সর্বোত্তম ব্যক্তিরা হলো তারা, যারা কোনো মন্দ কাজ করলে ক্ষমা চায়, যারা ভালো কাজ করলে আনন্দিত হয় এবং যারা সফর করলে (নামাজ) কসর করে ও (রোজা) ভঙ্গ করে।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت الحسن بن عبد العزيز الجروي يقول سمعت أبا حفص عمر بن سلمة يقول: تكلم الليث ابن سعد في مسألة فقال له رجل يا أبا الحارث! في كتابك غير هذا، قال: في كتابي أو في كتبنا، ما إذا مر بنا هذبناه بعقولنا وألسنتنا.
আবু হাফস উমার ইবনু সালামাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-লাইস ইবনু সা'দ একটি মাসআলা (তাত্ত্বিক বিষয়) নিয়ে কথা বলছিলেন। তখন এক ব্যক্তি তাকে বলল, হে আবুল হারিস! আপনার কিতাবে তো এর চেয়ে ভিন্ন (কথা) আছে। তিনি বললেন, আমার কিতাবে বা আমাদের কিতাবসমূহে যা-ই থাকুক না কেন, যখনই তা আমাদের সামনে আসে, আমরা তা আমাদের বুদ্ধি ও ভাষা দ্বারা পরিশুদ্ধ করে নিই।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن سهل ثنا أحمد بن إسماعيل الصدفي ثنا يحيى بن عثمان ثنا حرملة بن يحيى قال سمعت الشافعي يقول: الليث بن سعد أتبع للأثر من مالك بن أنس.
হারমালাহ ইবনে ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফিঈকে বলতে শুনেছি: লাইস ইবনে সা'দ, মালিক ইবনে আনাসের চেয়েও আছরের (বা হাদীসের) বেশি অনুসারী ছিলেন।
• حدثنا محمد بن إبراهيم بن على حدثنى أخو أبي عجينة الحافظ محمد بن موسى الحضرمي ثنا علان بن المغيرة قال سمعت أبا صالح يقول: كنا على باب مالك بن أنس فامتنع علينا فقلنا: ليس يشبه صاحبنا، قال فسمع مالك كلامنا فأدخلنا عليه، فقال لنا: من صاحبكم؟ قلنا الليث بن سعد، فقال: تشبهوني برجل كتبنا إليه في قليل عصفر نصبغ به ثياب صبياننا، فأنفذ إلينا ما صبغنا به ثيابنا وثياب صبياننا وثياب جيراننا وبعنا الفضلة بألف دينار؟.
আবু সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মালিক ইবনে আনাস-এর দরজায় ছিলাম, কিন্তু তিনি আমাদের সাথে দেখা করতে অস্বীকৃতি জানালেন। তখন আমরা বললাম: ইনি তো আমাদের সাথীর মতো নন। মালিক আমাদের কথা শুনতে পেলেন এবং তিনি আমাদের তার কাছে ডেকে নিলেন। এরপর তিনি আমাদের জিজ্ঞেস করলেন: তোমাদের সাথী কে? আমরা বললাম: আল-লাইস ইবনে সা'দ। তখন তিনি বললেন: তোমরা কি আমাকে এমন একজন লোকের সাথে তুলনা করো, যার কাছে আমরা শিশুদের কাপড় রং করার জন্য সামান্য কুসুম ফুলের (রং) চেয়ে লিখেছিলাম? কিন্তু তিনি আমাদের কাছে এমন পরিমাণ (রং) পাঠিয়েছিলেন যা দিয়ে আমরা আমাদের নিজেদের পোশাক, আমাদের শিশুদের পোশাক এবং আমাদের প্রতিবেশীদের পোশাক রং করেছিলাম এবং অতিরিক্ত অংশ এক হাজার দিনারে বিক্রি করেছিলাম?
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت أبا رجاء قتيبة بن سعيد يقول: قفلنا مع الليث بن سعد من الإسكندرية وكان معه ثلاث سفائن، سفينة فيها مطبخه، وسفينة فيها عياله، وسفينة فيها أضيافه.
بقدرنا، والمطر، الفرق، والفرق عشرون ومائة رطل.
আবু রজ়া কুতাইবা ইবনে সাঈদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা লাইস ইবনে সা'দ-এর সাথে ইসকান্দারিয়া (আলেকজান্দ্রিয়া) থেকে ফিরছিলাম। তাঁর সাথে তিনটি নৌকা ছিল: একটি নৌকা ছিল তাঁর রান্নাঘরের জন্য, একটি নৌকা ছিল তাঁর পরিবার-পরিজনের জন্য এবং একটি নৌকা ছিল তাঁর মেহমানদের (অতিথিদের) জন্য। আমাদের পরিমাপ অনুসারে, বৃষ্টি, আল-ফারক, আর এক 'ফারক' হলো একশত বিশ রতল।
• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن كوتة الأصبهاني - بمكة - ثنا الحسن بن يزيد ثنا يحيى بن حماد قال جاءت امرأة إلى الليث بن سعد فقالت: إن لي أخا نعت له العسل فهب لي سكرجة فقال: يا غلام املأ سكرجتها عسلا واعطها زقا من عسل، فقال: إنها سألت سكرجة، قال: سألت بقدرها وأعطيناها بقدرنا، وحق لي ذلك، إنني امرؤ من أهل أصبهان.
ইয়াহইয়া ইবনে হাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক মহিলা লাইস ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে এলো এবং বলল: আমার এক ভাই আছে, যার জন্য মধু প্রেসক্রাইব করা হয়েছে। তাই আপনি আমাকে এক চামচ (বা ছোট পাত্র ভর্তি) মধু দিন। তিনি বললেন: হে খাদেম! তার চামচটি মধু দিয়ে পূর্ণ করো এবং তাকে এক মশক ভর্তি মধু দাও। (খাদেম) বলল: সে তো মাত্র এক চামচ চেয়েছে। তিনি বললেন: সে চেয়েছে তার সামর্থ্য অনুযায়ী, আর আমরা দিয়েছি আমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী। আর এটা আমার অধিকার, কারণ আমি আসবাহানবাসীর অন্তর্ভুক্ত একজন লোক।
• حدثنا عمرو بن شاهين ثنا ابن أبي داود قال سمعت أبي يقول قال قتيبة بن سعيد جاءت امرأة إلى الليث فذكر نحوه.
আমর ইবনু শাহীন আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, ইবনু আবী দাউদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি (ইবনু আবী দাউদ) বলেন: আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, কুতায়বাহ ইবনু সাঈদ বলেছেন: একজন মহিলা লাইস-এর কাছে এসেছিলেন, আর তিনি তার অনুরূপ ঘটনা উল্লেখ করেছেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو مسلم البزار ثنا القاسم بن موسى الوراق ثنا محمد بن موسى الصائغ قال سمعت منصور بن عمار يقول: كان الليث بن سعد إذا تكلم بمصر أحد قفاه، فتكلمت في مسجد الجامع يوما فإذا رجلان قدد خلا من باب المسجد، فوقفا على الحلقة فقالا: من المتكلم؟ فأشاروا إلي، فقالا: أجب أبا الحارث الليث، فقمت وأنا أقول وا سوأتاه، ألقى من مولد هكذا، فلما دخلت على الليث سلمت فقال لي: أنت المتكلم في المسجد؟ قلت: نعم رحمك الله! فقال لي: اجلس ورد علي الكلام الذي تكلمت به، فأخذت في ذلك المجلس بعينه فرق الشيخ وبكى وسري عني، وأخذت في صفة الجنة والنار، فبكى الشيخ حتى رحمته، ثم قال لى بيده.
الوسادة، فإذا خمسمائة دينار فقلت: رحمك الله عهدي بصلتك بالأمس، قال:
لا ترد علي شيئا أصلك به، متى أراك؟ قلت: الجمعة الداخلة، قال: كأنك فتت عضوا من أعضائي، فلما كانت الجمعة الداخلة أتيته مودعا فقال لي: خذ في شيء أذكرك به، فتكلمت فبكى الشيخ وكثر بكاؤه، ثم قال لي: يا منصور انظر ما في ثني الوسادة فاذا ثلاثمائة دينار قال: أعدها للحج، ثم قال يا جارية هاتى ثياب إحرام، إحرام منصور، فجاءت بإزار فيه أربعون ثوبا، قلت: رحمك الله! أكتفي بثوبين، فقال لي: أنت رجل كريم فيصحبك قوم فاعطهم، وقال للجارية التي تحمل الثياب معه وهذه الجارية لك.
মনসুর ইবনে আম্মার থেকে বর্ণিত, লাইস ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর অভ্যাস ছিল যে যখনই মিশরে কেউ (তাঁর জ্ঞানগর্ভ) আলোচনা করত, তিনি তাকে ডেকে পাঠাতেন। একদিন আমি জামে মসজিদে আলোচনা করছিলাম। এমন সময় মসজিদের দরজা দিয়ে দুজন লোক প্রবেশ করল। তারা (আমার) মজলিসের কাছে দাঁড়িয়ে বলল: বক্তা কে? লোকেরা আমার দিকে ইশারা করল। তারা দুজন বলল: আবুল হারিস (উপনাম) লাইস (ইবনে সা'দ)-এর ডাকে সাড়া দিন। আমি এই কথা বলতে বলতে দাঁড়ালাম, 'হায় দুর্ভাগ্য! আমার জন্মস্থান থেকেই কি এমন সাক্ষাত হবে?'
যখন আমি লাইস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে পৌঁছালাম, আমি তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমিই কি মসজিদে আলোচনা করছিলে? আমি বললাম: হ্যাঁ, আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন! তিনি আমাকে বললেন: বসুন এবং যে কথাগুলো আপনি বলছিলেন, সেগুলো আমার কাছে পুনরায় বলুন। আমি সেই মজলিসে তা বলতে শুরু করলাম। শাইখ (লাইস) কেঁদে উঠলেন এবং আমার (কথা বলার) সংকোচ দূর হয়ে গেল। আমি জান্নাত ও জাহান্নামের বর্ণনা শুরু করলাম। শাইখ এমনভাবে কাঁদলেন যে আমার তাঁর প্রতি দয়া হলো।
এরপর তিনি ইশারা করে তাঁর বালিশটি (উঠাতে) বললেন। (আমি দেখলাম) তার নিচে ৫০০ দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) রয়েছে। আমি বললাম: আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন! গত পরশুও তো আমি আপনার দান পেয়েছি। তিনি বললেন: আমি যা দিয়ে তোমাকে সাহায্য করি, তা ফিরিয়ে দেবে না। আমি তোমাকে কবে দেখতে পাব? আমি বললাম: আগামী শুক্রবার। তিনি বললেন: (তোমার বিরহে) যেন আমার দেহের একটি অঙ্গ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে।
যখন আগামী শুক্রবার এলো, আমি তাঁর কাছে বিদায় নিতে গেলাম। তিনি আমাকে বললেন: এমন কিছু বলুন যা আমি স্মরণ করতে পারি। আমি আলোচনা শুরু করলাম। শাইখ কেঁদে উঠলেন এবং তাঁর কান্না বেড়ে গেল। এরপর তিনি আমাকে বললেন: হে মনসুর, বালিশের ভাঁজে কী আছে দেখুন। (আমি দেখলাম) সেখানে ৩০০ দিনার রয়েছে। তিনি বললেন: আমি এগুলো হজের জন্য প্রস্তুত করেছিলাম। এরপর তিনি বললেন: হে দাসী, মনসুরের ইহরামের কাপড় নিয়ে এসো। তখন দাসীটি একটি তহবিলের মধ্যে চল্লিশটি কাপড় নিয়ে এলো। আমি বললাম: আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন! আমার জন্য দুটি কাপড়ই যথেষ্ট। তিনি আমাকে বললেন: আপনি একজন সম্মানিত ব্যক্তি, আপনার সাথে কিছু লোক সফর করবে, আপনি তাদের তা দেবেন। এরপর তিনি দাসীটিকে, যে কাপড়গুলো বহন করছিল, তার সাথে এই (শেষের) কথাটিও বললেন: এই দাসীটিও আপনার জন্য।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا الوليد بن أبان ثنا أبو حاتم سليم بن منصور قال سمعت أبي يقول: دخلت على الليث بن سعد يوما وعلى رأسه خادم يغمزه فخرج ثم ضرب الليث بيده إلى مصلاه فاستخرج من تحته كيسا فيه ألف دينار ثم رمى بها إلي، ثم قال: يا أبا السري لا تعلم بها ابني فتهون عليه.
সুলাইম ইবনে মানসুর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: আমি একদিন লাইস ইবনে সা’দ-এর কাছে প্রবেশ করলাম, তখন তাঁর মাথার কাছে একজন খাদেম ছিল যে তাঁর মাথা মর্দন করছিল। অতঃপর সে (খাদেম) চলে গেল। লাইস তাঁর হাত দিয়ে তাঁর মুসাল্লার দিকে ধরলেন এবং এর নিচ থেকে এক হাজার দিনার ভর্তি একটি থলে বের করলেন। এরপর তিনি তা আমার দিকে ছুঁড়ে মারলেন এবং বললেন: হে আবূ আস-সারী! তুমি আমার পুত্রকে এ বিষয়ে জানাবে না, তাহলে তা তার কাছে তুচ্ছ হয়ে যাবে।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله حدثني عبد الله بن صالح قال: صحبت الليث عشرين سنة لا يتغذى ولا يتعشى وحده إلا مع الناس، وكان لا يأكل اللحم إلا أن يمرض.
আব্দুল্লাহ ইবনে সালিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বিশ বছর ধরে লাইস (ইবনু সা'দ)-এর সঙ্গ দিয়েছি। তিনি একা কখনো দুপুরের বা রাতের খাবার খেতেন না, সর্বদা মানুষের সাথে খেতেন। আর তিনি গোশত খেতেন না, তবে যদি তিনি অসুস্থ হতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا ابن صبيح ثنا إسماعيل بن يزيد قال: سمعت بعض أصحابنا يقول: كان الليث بن سعد من أهل أصبهان من فارس.
ইসমাঈল ইবনে ইয়াযীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি আমাদের সাথীদের কাউকে বলতে শুনেছি যে, লাইস ইবনে সা‘দ ছিলেন ইসফাহানের অধিবাসী, যিনি পারস্যের (ফারিসের) লোক ছিলেন।
• حدثنا عبد الله قال سمعت أبا الحسن بن الطحان يقول سمعت ابن زغبة يقول سمعت الليث بن سعد يقول: نحن من أهل أصبهان فاستوصوا بهم خيرا.
আল-লাইস ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত: আমরা আসবাহানের (ইসফাহান) অধিবাসী, সুতরাং তোমরা তাদের সাথে ভালো ব্যবহার করবে।