হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن أبي يحيى الحضرمي ثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث بن سعد قال سمعت أسد بن موسى يقول: كان عبد الله بن علي يطلب بني أمية فيقتلهم، فلما دخلت مصر دخلتها في هيئة رثة، فدخلت على الليث بن سعد، فلما فرغت من مجلسه خرجت فتبعني خادم له فى دهليزه فقال:
ولم من شعثك، وكان في حوزتي هميان فيه ألف دينار، فأخرجت الهميان فقلت:
أنا عنها في غنى، استأذن لي على الشيخ، فاستأذن لي فدخلت فأخبرته بنسبي واعتذرت إليه من ردها، وأخبرته بما مضى، فقال: هذه صلة وليست بصدقة، فقلت: أكره أن أعود نفسي عادة وأنا في غنى، فقال: ادفعها إلى بعض أصحاب الحديث ممن تراه مستحقا لها، فلم يزل بي حتى أخذتها ففرقتها على جماعة.
আসাদ ইবন মূসা থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবন আলী উমাইয়া বংশীয়দের খুঁজে ফিরতেন এবং তাদের হত্যা করতেন। যখন আমি মিসরে প্রবেশ করলাম, তখন আমি জীর্ণ বেশে প্রবেশ করি। এরপর আমি লাইস ইবন সা'দ-এর কাছে গেলাম। যখন আমি তার মজলিস শেষ করে বের হলাম, তখন তার দেউড়িতে তার এক খাদেম আমাকে অনুসরণ করে বলল: "এটি আপনার দুর্দশা দূর করবে।" আর আমার কাছে একটি থলে ছিল, যাতে এক হাজার দিনার ছিল। আমি থলেটি বের করে বললাম: আমার এর কোনো প্রয়োজন নেই (আমি এ থেকে মুক্ত), আমাকে শাইখ-এর কাছে (পুনরায় প্রবেশের) অনুমতি নিন। সে আমাকে অনুমতি দিল। আমি প্রবেশ করলাম এবং তাকে আমার বংশপরিচয় সম্পর্কে জানালাম এবং তার দেওয়া অর্থ প্রত্যাখ্যান করার জন্য তার কাছে ক্ষমা চাইলাম এবং তাকে আমার অতীতের ঘটনা বললাম। তখন তিনি (লাইস ইবন সা'দ) বললেন: এটি উপহার (সিলাহ), সাদাকা (দান) নয়। আমি বললাম: আমি অবস্থাপন্ন হওয়া সত্ত্বেও (এভাবে গ্রহণ করার) অভ্যাস তৈরি করতে অপছন্দ করি। তিনি বললেন: এটি হাদিস বর্ণনাকারীদের মধ্যে যারা এর যোগ্য, তাদের মধ্যে কাউকে দিয়ে দাও। তিনি আমাকে চাপ দিতেই থাকলেন, অবশেষে আমি তা গ্রহণ করলাম এবং তা একদল লোকের মধ্যে বিতরণ করে দিলাম।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطلب بن شعيب قال سمعت عبد الله بن صالح يقول: سمعت الليث بن سعد يقول: لما قدمت على هارون الرشيد قال لي يا ليث ما صلاح بلدكم؟ قلت: يا أمير المؤمنين صلاح بلدنا بإجراء النيل وإصلاح أميرها، ومن رأس العين يأتي الكدر، فاذا صفا رأس العين صفت السواقي فقال: صدقت يا أبا الحارث.
লায়স ইবনু সা'দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি হারুন আর-রশিদের নিকট উপস্থিত হলাম, তিনি আমাকে বললেন, হে লায়স! তোমাদের জনপদের (দেশের) কল্যাণ কিসে? আমি বললাম, হে আমীরুল মু'মিনীন! আমাদের জনপদের কল্যাণ হলো নীল নদের প্রবাহ অব্যাহত রাখা এবং এর শাসকের সংশোধনের উপর। কারণ মূল উৎস থেকেই ঘোলাটে ভাব আসে। যখন মূল উৎস পরিষ্কার থাকে, তখন খালগুলোও পরিষ্কার থাকে। অতঃপর তিনি (হারুন আর-রশিদ) বললেন, হে আবুল হারিস! তুমি সত্য বলেছ।
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن جعفر وأحمد بن إسحاق قالا: ثنا إسحاق ابن إسماعيل الرملي قال سمعت ابن رميح يقول: كان دخل الليث بن سعد في كل سنة ثمانين ألف دينار ما أوجب الله تعالى عليه درهما بزكاة قط.
ইবনে রুমায়েহ থেকে বর্ণিত, লায়স ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর প্রতি বছর আয় ছিল আশি হাজার দিনার। কিন্তু আল্লাহ তাআলা তাঁর উপর কখনোই যাকাত হিসেবে এক দিরহাম পরিমাণও আবশ্যক করেননি।
• حدثنا عمر بن عبد الله بن سهل ثنا محمد بن أحمد بن يزيد الزهري ثنا أبان بن يزيد ثنا سليم بن منصور قال سمعت أبي يقول: كان الليث بن سعد يستغل في كل سنة خمسين ألف دينار فيحول عليه الحول وعليه دين.
মানসূর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লায়স ইবনে সা'দ (রাহিমাহুল্লাহ) প্রতি বছর পঞ্চাশ হাজার দীনার উপার্জন করতেন (বা লাভ করতেন), কিন্তু যখন বছর ঘুরে আসত, তখনও তাঁর উপর ঋণ বাকি থাকত।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الملك بن يحيى بن بكير قال سمعت أبي يقول: وصل الليث بن سعد ثلاثة أنفس بثلاثة آلاف دينار، احترقت دار ابن لهيعة فبعث إليه بألف دينار، وحج فأهدى إليه مالك بن أنس رطبا على طبق فرد إليه على الطبق ألف دينار، ووصل منصور بن عمار القاضي بألف دينار، وقال: لا تسمع بهذا ابني فتهون عليه، فبلغ ذلك شعيب بن الليث فوصله بألف دينار إلا دينارا، وقال: إنما نقصتك هذا الدينار لئلا أساوي الشيخ في عطيته.
ألف دينار وأعطى منصور بن عمار ألف دينار وجارية تساوي ثلاثمائة دينار.
ইয়াহইয়া ইবনু বুকাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-লাইস ইবনু সা'দ তিন ব্যক্তিকে তিন হাজার দিনার দ্বারা সাহায্য করেছিলেন। ইবনু লাহী'আহর ঘর পুড়ে গেলে তিনি তাকে এক হাজার দিনার পাঠিয়েছিলেন। আর তিনি যখন হজ্জ করেন, তখন মালিক ইবনু আনাস তাঁকে একটি থালায় করে তাজা খেজুর উপহার দেন। তিনি (আল-লাইস) তখন ওই থালাতেই এক হাজার দিনার ফেরত দেন। আর তিনি কাযী মনসূর ইবনু আম্মারকেও এক হাজার দিনার উপহার দেন। আর তিনি বলেন: আমার পুত্র যেন এ কথা না শোনে, তাহলে তার কাছে (দানের পরিমাণ) সহজ হয়ে যাবে। এই ঘটনা শুআইব ইবনু আল-লাইসের কাছে পৌঁছলে তিনি তাকে এক দিনার কম এক হাজার দিনার উপহার দিলেন। আর তিনি বললেন: আমি এই দিনারটি কেবল এই জন্য কম দিয়েছি যেন আমি আমার শাইখের (পিতার) দানের সমকক্ষ না হই। তিনি মনসূর ইবনু আম্মারকে এক হাজার দিনার ও তিনশত দিনার মূল্যের একটি দাসীও দিয়েছিলেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد الجرجاني ثنا أبو علي الحسن بن مليح الطرايفي - بمصر - ثنا لؤلؤ الخادم - خادم الرشيد - قال: جرى بين هارون الرشيد وبين ابنة عمه زبيدة مناظرة وملاحاة في شيء من الأشياء، فقال هارون لها في عرض كلامه: أنت طالق إن لم أكن من أهل الجنة، ثم ندم واغتما جميعا بهذه اليمين، ونزلت بهما مصيبة لموضع ابنة عمه منه، فجمع الفقهاء وسألهم عن هذه اليمين فلم يجد منها مخرجا، ثم كتب إلى سائر البلدان من عمله أن يحمل إليه الفقهاء من بلدانهم، فلما اجتمعوا جلس لهم وأدخلوا عليه، وكنت واقفا بين يديه لأمر إن حدث يأمرني بما شاء فيه، فسألهم عن يمينه وكنت المعبر عنه، وهل له منها مخلص، فأجابه الفقهاء بأجوبة مختلفة، وكان إذ ذاك فيهم الليث بن سعد فيمن أشخص من مصر، وهو جالس في آخر المجلس لم يتكلم بشيء وهارون يراعي الفقهاء واحدا واحدا، فقال: بقي ذلك الشيخ في آخر المجلس لم يتكلم بشيء، فقلت له: إن أمير المؤمنين يقول لك ما لك لا تتكلم كما تكلم أصحابك؟ فقال: قد سمع أمير المؤمنين قول الفقهاء وفيه مقنع، فقال: قل إن أمير المؤمنين يقول لو أردنا ذلك سمعنا من فقهائنا ولم نشخصكم من بلدانكم، ولما أحضرت هذا المجلس. فقال يخلي أمير المؤمنين مجلسه إن أراد أن يسمع كلامي في ذلك، فانصرف من كان بمجلس أمير المؤمنين من الفقهاء والناس ثم قال: تكلم! فقال: يدنيني أمير المؤمنين فقال: ليس بالحضرة إلا هذا الغلام، وليس عليك منه عين، فقال يا أمير المؤمنين أتكلم على الأمان وعلى طرح التعمل والهيبة والطاعة لي من أمير المؤمنين في جميع ما أمر به؟ قال:
لك ذلك، قال يدعو أمير المؤمنين بمصحف جامع، فأمر به فأحضر، فقال:
يا أمير المؤمنين على هذا وقع الشرط، فنكس أمير المؤمنين رأسه - وكانت زبيدة في بيت مسبل عليه ستر قريب من المجلس تسمع الخطاب - ثم رفع هارون رأسه إليه فقال: والله! قال الذي لا إله إلا هو الرحمن الرحيم إلى أن بلغ آخر اليمين، ثم قال: إنك يا أمير المؤمنين تخاف مقام الله؟ قال هارون إني أخاف مقام الله، فقال: يا أمير المؤمنين فهي جنتان وليست بجنة واحدة، كما ذكر الله تعالى في كتابه، فسمعت التصفيق والفرح من خلف الستر، وقال هارون: أحسنت والله بارك الله فيك، ثم أمر بالجوائز والخلع لليث بن سعد، ثم قال هارون: يا شيخ اختر ما شئت وسل ما شئت تجب فيه، فقال: يا أمير المؤمنين وهذا الخادم الواقف على رأسك فقال: وهذا الخادم، فقال: يا أمير المؤمنين والضياع التي لك بمصر ولابنة عمك أكون عليها وتسلم إلي لأنظر في أمورها، قال: بل نقطعك إقطاعا، فقال:
يا أمير المؤمنين ما أريد من هذا شيئا بل تكون في يدي لأمير المؤمنين، فلا يجري علي حيف العمال وأعز بذلك، فقال: لك ذلك، وأمر أن يكتب له ويسجل بما قال، وخرج من بين يدي أمير المؤمنين بجميع الجوائز والخلع والخادم، وأمرت زبيدة له بضعف ما أمر به الرشيد، فحمل إليه واستأذن في الرجوع إلى مصر فحمل مكرما أو كما قال.
أسند الليث عن عدة من كبار التابعين عن عطاء بن أبى رباح، وعبد الله ابن عبيد الله بن أبي مليكة، ونافع مولى ابن عمر، وقيل إنه أدرك نيفا وخمسين رجلا من التابعين، وأدرك من تابعي التابعين ومن دونهم مائة وخمسين نفسا
وحدث عن الليث من الأعلام هشيم بن بشير وعلي بن غراب، وحيان ابن علي العنزي، وعبد الله بن المبارك. ومن المصريين ابن لهيعة وهشام بن سعد وعبد الله بن وهب.
البسر والرطب جميعا». متفق عليه من حديث عطاء والليث.
লু'লু' আল-খাদিম—যিনি আর-রশিদের খাদেম (সেবক)—থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
হারুন আর-রশিদ এবং তার চাচাতো বোন জুবায়দার মধ্যে কোনো এক বিষয় নিয়ে বিতর্ক ও বাদানুবাদ সৃষ্টি হলো। কথা বলার এক পর্যায়ে হারুন তাকে বললেন: "আমি যদি জান্নাতবাসীদের মধ্যে না হই, তবে তুমি তালাক!"
এরপর উভয়েই এই শপথের কারণে অনুতপ্ত হলেন এবং চিন্তিত হলেন। তার চাচাতো বোনের অবস্থানের কারণে এটি তাদের জন্য এক মহা মুসিবত হয়ে দাঁড়াল। অতঃপর তিনি ফুকাহাদের (ইসলামী আইনজ্ঞদের) একত্রিত করলেন এবং এই শপথ সম্পর্কে তাদের জিজ্ঞেস করলেন, কিন্তু তারা এর কোনো সমাধান দিতে পারলেন না।
এরপর তিনি তার সালতানাতের সমস্ত অঞ্চলে চিঠি লিখলেন যেন সেখানকার ফুকাহাদেরকে তার কাছে আনা হয়। যখন তারা একত্রিত হলেন, তিনি তাদের জন্য মজলিসে বসলেন এবং তাদের ভেতরে প্রবেশ করানো হলো। আমি তখন তার সামনে দাঁড়িয়ে ছিলাম যেন কোনো প্রয়োজন হলে তিনি আমাকে নির্দেশ দিতে পারেন। তিনি তাদের কাছে তার শপথ সম্পর্কে জানতে চাইলেন এবং আমিই ছিলাম তার পক্ষ থেকে প্রশ্নকারী—এই অবস্থা থেকে তার কোনো মুক্তির পথ আছে কি না।
ফুকাহারা বিভিন্ন উত্তর দিলেন। ওই সময় তাদের মধ্যে মিসর থেকে আগত লাইস ইবনে সা'দও ছিলেন। তিনি মজলিসের শেষ প্রান্তে বসে ছিলেন এবং কোনো কথা বলছিলেন না। হারুন এক এক করে ফুকাহাদের দিকে খেয়াল রাখছিলেন। তিনি বললেন: "ওই শেষ প্রান্তে বসে থাকা শায়খটি তো কোনো কথা বললেন না!"
আমি তাকে বললাম: "আমীরুল মু'মিনীন আপনাকে বলছেন, আপনার সাথীরা যেমন কথা বলছেন, আপনি কেন কথা বলছেন না?" তিনি বললেন: "আমীরুল মু'মিনীন ফুকাহাদের কথা শুনেছেন এবং তার মধ্যে যথেষ্ট সমাধান রয়েছে।" আমি বললাম: "আমীরুল মু'মিনীন বলছেন যে, যদি আমরা তা-ই চাইতাম, তাহলে আমাদের নিজেদের ফকীহদের কাছেই শুনতাম এবং আপনাদেরকে আপনাদের দেশ থেকে এখানে নিয়ে আসতাম না, আর এই মজলিসে উপস্থিতও করতাম না।"
তিনি বললেন: "আমীরুল মু'মিনীন যদি এ ব্যাপারে আমার কথা শুনতে চান, তবে তাকে তার মজলিস খালি করে দিতে হবে।" অতঃপর আমীরুল মু'মিনীন-এর মজলিসে উপস্থিত ফুকাহা ও লোকেরা চলে গেলেন। এরপর হারুন বললেন: "কথা বলুন!" তিনি বললেন: "আমীরুল মু'মিনীন যেন আমাকে কাছে টেনে নেন।" হারুন বললেন: "এখানে এই গোলামটি (আমি) ছাড়া আর কেউ নেই, এবং তোমার উপর তার কোনো দৃষ্টি (গুপ্তচরবৃত্তি) নেই।"
তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি কি নিরাপত্তার সাথে কথা বলব এবং সব ধরনের ভীতি ও কৃত্রিমতা পরিহার করে কথা বলব? আর যা আমি আদেশ করব, আমীরুল মু'মিনীন কি তার সব কিছুতে আমার আনুগত্য করবেন?" হারুন বললেন: "আপনার জন্য তা-ই রইল।"
তিনি বললেন: "আমীরুল মু'মিনীন যেন একটি পূর্ণাঙ্গ মুসহাফ (কুরআন) আনান।" তিনি সেটার নির্দেশ দিলেন এবং তা আনা হলো। তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন, এর উপরই শর্তারোপ করা হবে।"
আমীরুল মু'মিনীন মাথা নিচু করলেন—জুবায়দা পর্দার আড়ালে মজলিসের কাছাকাছি এক ঘরে ছিলেন এবং কথা শুনছিলেন। এরপর হারুন তার মাথা তুলে বললেন: "আল্লাহর কসম!" তিনি বললেন: "যিনি আল্লাহ, তিনি ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই, যিনি পরম দয়ালু, পরম করুণাময়"—এই বলে শপথের শেষ পর্যন্ত পৌঁছালেন। এরপর তিনি বললেন: "নিশ্চয় আপনি, হে আমীরুল মু'মিনীন, আল্লাহর অবস্থানকে ভয় করেন?" হারুন বললেন: "আমি অবশ্যই আল্লাহর অবস্থানকে ভয় করি।"
তখন তিনি (লাইস ইবনে সা'দ) বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন! এটি একটি জান্নাত নয়, বরং এটি দুটি জান্নাত, যেমন আল্লাহ তাআলা তার কিতাবে উল্লেখ করেছেন (যারা তাদের রবের সামনে দাঁড়ানোর ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে দুটি জান্নাত)।"
আমি পর্দার পেছন থেকে হাততালি এবং আনন্দের শব্দ শুনতে পেলাম। হারুন বললেন: "আপনি খুব ভালো করেছেন! আল্লাহর কসম, আল্লাহ আপনাকে বরকত দিন!" অতঃপর তিনি লাইস ইবনে সা'দকে পুরস্কার ও পোশাক দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। এরপর হারুন বললেন: "হে শায়খ, আপনি যা চান তা নির্বাচন করুন এবং যা চান তা প্রার্থনা করুন, তা পূর্ণ করা হবে।" তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন, আপনার পাশে দাঁড়িয়ে থাকা এই খাদেমটিকেও (চান)?" হারুন বললেন: "এই খাদেমটিকেও।"
তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন, মিসরে আপনার এবং আপনার চাচাতো বোনের যে জমিজমা রয়েছে, আমি সেগুলোর তদারকি করব এবং তা আমার কাছে সোপর্দ করা হবে, যাতে আমি সেগুলোর ব্যাপারগুলো দেখতে পারি।" হারুন বললেন: "বরং আমরা আপনাকে সরাসরি একটি ভূমি দান করব।" তিনি বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন, আমি এর কিছুই চাই না। বরং তা আমীরুল মু'মিনীন-এর জন্য আমার হাতে থাকুক, যাতে কর্মচারীদের অবিচার আমার ওপর না আসে এবং এর মাধ্যমে আমি সম্মানিত হতে পারি।"
হারুন বললেন: "আপনার জন্য তা-ই রইল।"
তিনি নির্দেশ দিলেন যে, তার কথাগুলো লিখে ও নিবন্ধিত করে রাখা হোক। তিনি সমস্ত পুরস্কার, পোশাক এবং খাদেমটিকে নিয়ে আমীরুল মু'মিনীন-এর সামনে থেকে বের হলেন। জুবায়দা নির্দেশ দিলেন যে, আর-রশিদ যা দিয়েছেন, তাকে যেন তার দ্বিগুণ দেওয়া হয়। তা তার কাছে পৌঁছে দেওয়া হলো। তিনি মিসরে ফিরে যাওয়ার অনুমতি চাইলেন এবং তাকে সম্মানের সাথে বহন করে পাঠানো হলো।
(মন্তব্য: কাঁচা খেজুর এবং আর্দ্র পাকা খেজুর একসাথে।) এটি আতা ও লাইসের সূত্রে মুত্তাফাকুন আলাইহি।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبو النضر هاشم ابن القاسم ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس قالا: ثنا الليث بن سعد حدثني عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة عن المسور بن مخرمة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول وهو على المنبر: «إن بني هشام بن المغيرة استأذنوني في أن ينكحوا ابنتهم علي بن أبي طالب فلا آذن، ثم لا آذن، ثم لا آذن، فإن ابنتى بضعة منى يريبنى ما رابها، ويؤذيني ما آذاها». صحيح متفق عليه من حديث ابن أبي مليكة.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় বানূ হিশাম ইবনে মুগীরাহ তাদের কন্যাকে আলী ইবনে আবী তালিবের সাথে বিবাহ দেওয়ার জন্য আমার কাছে অনুমতি চেয়েছে। অতএব আমি অনুমতি দেব না, অতঃপর আমি অনুমতি দেব না, অতঃপর আমি অনুমতি দেব না। কেননা আমার কন্যা আমার দেহের অংশ। যা তাকে কষ্ট দেয়, তা আমাকেও কষ্ট দেয় এবং যা তাকে যন্ত্রণা দেয়, তা আমাকেও যন্ত্রণা দেয়।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث ثنا يونس بن محمد المؤدب ثنا الليث بن سعد عن أبي الزبير عن جابر أن عبدا لحاطب جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يشتكي حاطبا فقال: يا رسول الله ليدخلن حاطب النار، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كذبت، فلا يدخلها فإنه قد شهد بدرا والحديبية». صحيح أخرجه مسلم على رسمه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন দাস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে অভিযোগ করলো। সে বললো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! হাতিব অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি মিথ্যা বলেছ। সে তাতে প্রবেশ করবে না। কারণ সে বদর ও হুদায়বিয়ার যুদ্ধে উপস্থিত ছিল।"
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا أحمد بن الخليل البرجلاني ثنا يونس ابن محمد المؤدب ثنا الليث بن سعد عن عمرو بن الحارث عن أبي يونس عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن الملائكة فيكم معتقبون ملائكة بالليل وملائكة بالنهار، ويجتمعون في صلاة الصبح وصلاة العصر، ثم يعرجون إلى الله تعالى فيقال. ما وجدتم عبادي يعملون؟ فيقولون جئناهم وهم يصلون، وفارقناهم وهم يصلون». غريب من حديث الليث عن عمرو بن الحارث، صحيح متفق عليه من حديث أبي هريرة من غير وجه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে ফেরেশতাগণ পালাক্রমে আগমন করেন; রাতের একদল ফেরেশতা এবং দিনের একদল ফেরেশতা। আর তারা ফজর ও আসরের সালাতের সময় একত্রিত হন। অতঃপর তারা মহান আল্লাহর দিকে উপরে আরোহণ করেন। তখন (আল্লাহ) জিজ্ঞেস করেন, তোমরা আমার বান্দাদেরকে কী অবস্থায় কাজ করতে দেখে এসেছ? তখন তারা বলেন, যখন আমরা তাদের কাছে গিয়েছিলাম, তখন তারা সালাত আদায় করছিল এবং যখন তাদের ছেড়ে এসেছি, তখনও তারা সালাত আদায় করছিল।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبو سلمة منصور ابن سلمة ثنا الليث بن سعد عن يزيد بن الهاد عن ابن شهاب عن أبي سلمة عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «والله إني لأستغفر الله وأتوب إليه في اليوم أكثر من سبعين مرة». صحيح ثابت من حديث الزهري غريب من حديث الليث عن يزيد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর কসম! আমি দিনের মধ্যে সত্তর বারেরও বেশি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই এবং তাঁর দিকে তাওবা করি।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا أبو عبد الرحمن المقرى ثنا الليث بن سعد حدثني ابن شهاب عن أنس بن مالك أنه قال: «خر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن فرس فجحش فصلى بنا قاعدا». مشهور من حديث الليث عن ابن شهاب.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ঘোড়া থেকে পড়ে গেলেন এবং আহত হলেন। ফলে তিনি বসে আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا يحيى بن إسحاق السيلحيني ثنا الليث بن سعد عن نافع عن ابن عمر أن عمر سأل النبي صلى الله عليه وسلم أيرقد أحدنا وهو جنب؟ قال: «يتوضأ وضوءه للصلاة». مشهور ثابت من حديث الليث.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: আমাদের কেউ কি জানাবাতের (গোসল ফরয হওয়ার) অবস্থায় ঘুমাতে পারে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সে যেন নামাযের জন্য যেরূপ ওযু করে, সেইরূপ ওযু করে নেয়।
• حدثنا أبو القاسم حبيب بن الحسن ثنا عمر بن حفص السدوسي ثنا عاصم بن علي ثنا الليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب أنه سمع عبد الله بن لحارث الزبيدي يقول: إنه أول من سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «لا يبولن أحدكم مستقبل القبلة». وإنه أول من حدث الناس بذلك.
مشهور من حديث الليث.
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস আয-যুবায়দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনিই প্রথম ব্যক্তি যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছিলেন: “তোমাদের কেউই যেন কিবলামুখী হয়ে প্রস্রাব না করে।” আর তিনিই প্রথম ব্যক্তি যিনি এই বিষয়টি মানুষদের নিকট বর্ণনা করেছিলেন।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أحمد بن عبد الله بن يونس ثنا الليث بن سعد عن عبد الرحمن بن القاسم عن أبيه عن عائشة قالت: «طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم لاحرامه قبل أن يحرم ولحله قبل أن يفيض». مشهور من حديث عبد الرحمن بن القاسم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর ইহরামের জন্য সুগন্ধি লাগিয়ে দিয়েছিলাম, ইহরাম করার পূর্বে; এবং তাঁর ইহরামমুক্ত হওয়ার জন্য তাওয়াফে ইফাদাহ করার পূর্বে। (আব্দুর রহমান ইবনুল কাসেমের সূত্রে বর্ণিত এই হাদিসটি মশহুর।)
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا إبراهيم بن الهيثم البلدي ثنا آدم بن أبي إياس ثنا الليث بن سعد عن محمد بن عجلان عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قال خلف كل صلاة ثلاثا وثلاثين تكبيرة وثلاثا وثلاثين تحميدة وثلاثا وثلاثين تسبيحة ويقول: لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، مرة واحدة غفر له خطاياه وإن كانت مثل زبد البحر». مشهور من حديث أبي صالح رواه عنه سمي وسهيل وغيرهما، عزيز من حديث الليث عن ابن عجلان عنه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি প্রত্যেক নামাযের পর তেত্রিশ বার তাকবীর, তেত্রিশ বার তাহমীদ এবং তেত্রিশ বার তাসবীহ বলবে, আর বলবে: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর,’ একবার— তার সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে, যদিও তা সমুদ্রের ফেনার সমতুল্য হয়।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن إبراهيم بن ملحان ثنا يحيى بن بكير ثنا الليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب أن خالد بن كثير الهمداني حدثه أن السري بن إسماعيل الكوفي حدثه أن الشعبي حدثه أنه سمع النعمان ابن بشير يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن من الحنطة خمرا، ومن الشعير خمرا، ومن الزبيب خمرا، ومن التمر خمرا، ومن العسل خمرا، وأنا أنهى عن كل مسكر». غريب من حديث خالد بن كثير تفرد به عنه يزيد ويزيد قد لقي غير واحد من الصحابة.
নুমান ইবন বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় গম থেকে মদ হয়, বার্লি (যব) থেকেও মদ হয়, কিশমিশ থেকেও মদ হয়, খেজুর থেকেও মদ হয়, এবং মধু থেকেও মদ হয়। আর আমি প্রত্যেক নেশা সৃষ্টিকারী বস্তু থেকে নিষেধ করি।”
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا بكر بن سهل ثنا شعيب بن يحيى وعبد الله ابن صالح قالا: ثنا الليث بن سعد عن هشام بن سعد عن محمد بن زيد بن مهاجر بن قنفذ عن أبي أمامة الأنصاري عن عبد الله بن أنيس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن من أكبر الكبائر الشرك بالله، وعقوق الوالدين واليمين الغموس وما حلف حالف بالله يمين بر فأدخل فيها مثل جناح البعوضة إلا كانت نكتة سوداء في قلبه إلى يوم القيامة». غريب من حديث الليث وهشام، وما رواه عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا اللفظ إلا أنيس.
আবদুল্লাহ ইবনু উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই সবচাইতে বড় কবীরা গুনাহগুলোর মধ্যে হলো আল্লাহর সাথে শির্ক করা, পিতা-মাতার অবাধ্যতা করা এবং ইয়ামিন গামূস (মিথ্যা কসম)। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর নামে কোনো সত্য কসম খাওয়ার পর তাতে মশার ডানার সমপরিমাণ মিথ্যার মিশ্রণ ঘটায়, কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তার অন্তরে একটি কালো দাগ পড়ে যায়।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا أبو صالح عبد الله ابن صالح حدثني الليث بن سعد حدثني هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن ابن عباس. قال: «ألا أخبركم بوضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخذ من الماء بيده اليمنى فمضمض واستنشق». مشهور من حديث زيد غريب من حديث الليث عن هشام.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কি তোমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উযু সম্পর্কে জানাব না? অতঃপর তিনি ডান হাত দিয়ে পানি নিলেন, কুলি করলেন এবং নাকে পানি দিলেন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان - إملاء - ثنا عبد الرحمن بن محمد بن إدريس ثنا محمد بن يحيى الواسطي ثنا محمد بن بشير ثنا عبد القدوس بن بكر بن خنيس قال: كان الحسن بن صالح وأخوه على، وكان على يفضل عليه، وكان يقرءان القرآن وأمهما يتعاونون على العبادة، بالليل لا ينامون، وبالنهار لا يفطرون، فلما ماتت أمها تعاونا على القيام والصيام عنهما، وعن أمهما، فلما مات علي قام الحسن عن نفسه وعنهما، وكان يقال للحسن حية الوادي - يعني لا ينام بالليل - وكان يقول: إني أستحيي من الله تعالى أن أنام تكلفا حتى يكون النوم هو الذي يصير عني، فإذا أنا نمت ثم استيقظت ثم عدت نائما فلا أرقد الله عيني، وكان لا يقبل من أحد شيئا فيجئ إليه صبيه وهو في المسجد فيقول: أنا جائع فيعلله بشيء حتى يذهب الخادم إلى السوق فيبيع ما غزلت مولاته من الليل ويشترى قطنا ويشترى شيئا من الشعير فيجئ به فتطحنه ثم تعجنه فتخبز ما يأكل الصبيان والخادم وترفع له ولأهله لإفطارهما، فلم يزل على ذلك رحمه الله.
আব্দুল কুদ্দুস ইবনে বকর ইবনে খুনাইস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসান ইবনে সালেহ এবং তার ভাই আলী ছিলেন। আর আলী (ধার্মিকতায়) তার ওপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করেছিলেন। তারা দু’জন কুরআন পাঠ করতেন এবং তাদের মা তাদের সাথে ইবাদতে সহযোগিতা করতেন। রাতে তারা ঘুমাতেন না, আর দিনে তারা (নফল) রোজা ছাড়তেন না (ইফতার করতেন না)। যখন তাদের মা মারা গেলেন, তখন তারা দু’জন তাদের নিজেদের এবং তাদের মায়ের পক্ষ থেকে কিয়াম (নফল সালাত) ও সিয়ামের ক্ষেত্রে আরও বেশি সহযোগিতা করতে শুরু করলেন। অতঃপর যখন আলী মারা গেলেন, তখন হাসান নিজের এবং তাদের দুজনের (আলী ও মায়ের) পক্ষ থেকে রাতের ইবাদত চালিয়ে গেলেন। হাসানকে ‘হাইয়্যাতুল ওয়াদী’ (উপত্যকার সাপ) বলা হতো—এর অর্থ হলো, তিনি রাতে ঘুমাতেন না। তিনি বলতেন: আমি আল্লাহ তা'আলার কাছে লজ্জিত হই যে আমি কষ্ট করে ঘুমাব, যতক্ষণ না ঘুম নিজেই আমাকে পরাভূত করে ফেলে। আমি যদি একবার ঘুমিয়ে পড়ি, তারপর জেগে উঠি, অতঃপর আবার ঘুমাতে যাই, তবে আল্লাহ আমার চোখকে যেন শান্তিতে না রাখেন। তিনি কারো কাছ থেকে কোনো কিছু গ্রহণ করতেন না। একবার তার ছোট ছেলে মসজিদে তার কাছে এসে বললো: আমি ক্ষুধার্ত। তখন তিনি তাকে কোনো কিছু দিয়ে ভুলিয়ে রাখতেন, যতক্ষণ না খাদেম বাজারে গিয়ে তার মনিব স্ত্রী রাতে যা সূতা কাটেন তা বিক্রি করে। খাদেম সেই টাকা দিয়ে তুলা এবং কিছু যব কিনে আনতেন। (মনিব স্ত্রী) সেই যব পিষে আটা করতেন, এরপর মণ্ড তৈরি করে রুটি বানাতেন যা শিশুরা ও খাদেম খেতো। আর (বাকি রুটি) তিনি তার (হাসানের) এবং তার পরিবারের ইফতারের জন্য তুলে রাখতেন। আল্লাহ তাঁর প্রতি রহম করুন, তিনি এভাবেই জীবন যাপন করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن بحر ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان الداراني يقول: ما رأيت أحدا الخوف أظهر على وجهه والخشوع، من الحسن بن صالح بن حيي، قام ليلة {(عم يتساءلون)} فغشي عليه فلم يختمها حتى طلع الفجر.
আবু সুলাইমান আদ-দারানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাসান ইবনে সালেহ ইবনে হাইয়ীর চেয়ে এমন কাউকে দেখিনি যার চেহারায় (আল্লাহর) ভয় ও বিনয় এত বেশি প্রকাশমান ছিল। তিনি এক রাতে {(আম্মা ইয়াতাসাআলুন)} (সূরা নাবা) পাঠ করার জন্য দাঁড়ালেন, তারপর তিনি বেহুঁশ হয়ে গেলেন এবং ফজর উদিত হওয়া পর্যন্ত তিনি তা শেষ করতে পারেননি।