হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (107)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا يزيد بن مروان أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد عن مصعب عن سعد بن أبي وقاص. قال: قالت حفصة بنت عمر لعمر رضي الله تعالى عنه: يا أمير المؤمنين لو لبست ثوبا هو ألين من ثوبك، وأكلت طعاما هو أطيب من طعامك، فقد وسع الله عز وجل من الرزق، وأكثر من الخير؟! فقال: إني سأخصمك إلى نفسك، أما تذكرين ما كان يلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم من شدة العيش، فما زال يذكرها حتى أبكاها فقال لها: والله إن قلت ذلك أما والله
لئن استطعت لأشاركنهما بمثل عيشهما الشديد، لعلى أدرك معهما عيشهما الرخي.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাফসা বিনতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন! যদি আপনি আপনার বর্তমান পোশাকের চেয়ে নরম কোনো পোশাক পরিধান করতেন এবং আপনার খাবারের চেয়ে ভালো কোনো খাবার গ্রহণ করতেন! কারণ আল্লাহ তাআলা তো রিযিক ও কল্যাণ প্রচুর পরিমাণে প্রশস্ত করে দিয়েছেন!" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি তোমাকে তোমার নিজের কাছেই পরাস্ত করব (তোমার মন দিয়ে তোমার কথার জবাব দেব)। তুমি কি স্মরণ করো না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জীবনধারণের ক্ষেত্রে কী পরিমাণ কঠোরতা ও কষ্ট ভোগ করেছিলেন?" তিনি (উমর) তাকে ক্রমাগত সেকথা স্মরণ করাতে থাকলেন, ফলে সে (হাফসা) কেঁদে ফেলল। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি যদি এমনটি বলে থাকি, (তবে শোনো) আল্লাহর কসম, আমি যদি সক্ষম হই, তবে আমি অবশ্যই তাঁদের দুজনের (রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) তীব্র কষ্টের জীবনের অনুরূপ জীবন যাপন করে তাঁদের অংশীদার হব, যাতে আমি তাঁদের সাথে তাঁদের আরামদায়ক জীবন লাভ করতে পারি।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (108)


• حدثنا يوسف بن يعقوب النجيرمي ثنا الحسن بن المثنى ثنا عفان ثنا جرير بن حازم ثنا الحسن أن عمر رضي الله عنه قال: والله إني لو شئت لكنت من ألينكم لباسا، وأطيبكم طعاما، وأرقكم عيشا، إني والله ما أجهل عن كراكر وأسنمة، وعن صلاء وصناب وصلائق، ولكني سمعت الله عز وجل عير قوما بأمر فعلوه فقال {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها)}

الآية.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি যদি চাইতাম, তবে তোমাদের মধ্যে সবচেয়ে নরম পোশাক পরিধানকারী, সবচেয়ে সুস্বাদু খাবার গ্রহণকারী এবং সবচেয়ে আরামদায়ক জীবন যাপনকারী হতে পারতাম। আল্লাহর কসম! উটের কুঁজ ও চর্বিযুক্ত মাংস (ক্রাকার ওয়া আসনিমা), এবং সালা, সিনা ও সালাইক্ব (বিভিন্ন প্রকারের দামি খাবার ও মসলাযুক্ত মাংস) কী—তা আমার অজানা নয়। কিন্তু আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লকে এমন এক সম্প্রদায়কে তিরস্কার করতে শুনেছি, যারা এমন কাজ করেছিল। তিনি (আল্লাহ) বলেন: {(তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের সমস্ত ভালো জিনিস শেষ করে ফেলেছ এবং তা ভোগ করেছ।)} আয়াতটি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (109)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا عبد الله ابن وهب قال أخبرني عمرو بن الحارث عن سعيد بن أبي هلال عن موسى بن سعد عن سالم بن عبد الله أن عمر بن الخطاب كان يقول: والله ما نعبأ بلذات العيش أن نأمر بصغار المعزى فتسمط لنا، ونأمر بلباب الحنطة فيخبز لنا، ونأمر بالزبيب فينتبذ لنا في الأسعان(1)، حتى إذا صار مثل عين اليعقوب أكلنا هذا، وشربنا هذا، ولكنا نريد أن نستبقي طيباتنا لأنا سمعنا الله تعالى يقول {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا)} الآية.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল্লাহর শপথ! জীবনের ভোগ-বিলাসিতার জন্য আমরা মোটেও পরোয়া করি না যে, আমরা ছোট ছাগলের বাচ্চা জবাই করার নির্দেশ দেব এবং তা আমাদের জন্য চামড়াসহ ঝলসে রান্না করা হবে, আর আমরা গমের মজ্জা (উৎকৃষ্ট ময়দা) দিয়ে রুটি তৈরি করার নির্দেশ দেব, আর আমরা শুকনো কিশমিশ পাত্রে ভিজিয়ে পানীয় তৈরি করার নির্দেশ দেব—এমনকি যখন তা (পানীয়টি) ইয়াকুবের চোখের মতো (অর্থাৎ ঘন ও সুস্বাদু) হয়ে যাবে, তখন আমরা এই খাবারটি খাব এবং এই পানীয়টি পান করব। কিন্তু আমরা চাই আমাদের উত্তম জিনিসগুলো (আখিরাতের জন্য) সংরক্ষণ করে রাখতে, কারণ আমরা আল্লাহ তাআলাকে বলতে শুনেছি: {(তোমরা তোমাদের জীবনের উত্তম বস্তুগুলো দুনিয়ার জীবনেই নিঃশেষ করে ফেলেছো।)} এই আয়াত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (110)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا سفيان بن عيينة عن أبي فروة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى. قال: قدم على عمر رضي الله تعالى عنه ناس من أهل العراق، فرأى كأنهم يأكلون تعزيزا، فقال: هذا يا أهل العراق لو شئت أن يدهمق لي كما يدهمق لكم ولكنا نستبقي من دنيانا ما نجده في آخرتنا أما سمعتم الله عز وجل قال لقوم: {(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا)} الآية.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইরাকের কিছু লোক তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে আগমন করল। তিনি দেখলেন যে তারা যেন ভালো (শক্তিশালী) খাবার খাচ্ছে। তখন তিনি বললেন: হে ইরাকবাসী! আমি যদি চাইতাম, তাহলে তোমাদের জন্য যেমন উত্তম খাবার প্রস্তুত করা হয়, আমার জন্যও তেমন প্রস্তুত করা যেত। কিন্তু আমরা আমাদের দুনিয়ার জীবন থেকে (ভোগ-বিলাস) ধরে রাখি, যা আখিরাতে পাব। তোমরা কি শোনোনি, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা এক সম্প্রদায়কে বলেছিলেন: "তোমরা তোমাদের পার্থিব জীবনেই তোমাদের সুখ-সম্ভোগ নিঃশেষ করে ফেলেছ।" (সূরা আল-আহকাফ, ৪৬:২০)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (111)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن محمد بن مسلم ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن حبيب بن أبي ثابت عن بعض أصحابه عن عمر. قال: قدم عليه ناس من أهل العراق فيهم جابر بن عبد الله، قال فأتاهم بجفنة قد صنعت بخبز وزيت، فقال لهم خذوا فأخذوا أخذا ضعيفا، فقال لهم عمر: قد أرى ما تقرمون، فأي شيء تريدون؟ حلوا وحامضا، وحارا وباردا، ثم قذفا في البطون.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর) বললেন: তাঁর কাছে ইরাকের কিছু লোক এলো, তাদের মধ্যে জাবির ইবনু আব্দুল্লাহও ছিলেন। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি তাদের জন্য একটি বড় পাত্রে রুটি ও তেল (যাইত) দিয়ে তৈরি খাবার আনলেন। অতঃপর তিনি তাদের বললেন, "খাও।" কিন্তু তারা দুর্বলভাবে (কম কম করে) খেতে শুরু করলো। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: আমি দেখতে পাচ্ছি তোমরা কীসের জন্য লালায়িত। তোমরা কী চাও? মিষ্টি ও টক, গরম ও ঠান্ডা (খাবার), আর তারপর তা পেটের ভেতরে নিক্ষেপ করো!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (112)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني
أبي ثنا شجاع بن الوليد عن خلف بن حوشب أن عمر رضي الله تعالى عنه.

قال: نظرت في هذا الأمر فجعلت إذا أردت الدنيا أضر بالآخرة، وإذا أردت الآخرة أضر بالدنيا، فإذا كان الأمر هكذا فأضروا بالفانية.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই বিষয়টি নিয়ে পর্যালোচনা করলাম এবং দেখলাম যে, যখনই আমি দুনিয়া লাভের ইচ্ছা করি, তা আখিরাতের ক্ষতি করে। আর যখনই আমি আখিরাত লাভের ইচ্ছা করি, তা দুনিয়ার ক্ষতি করে। যেহেতু বিষয়টি এমনই, তাই তোমরা নশ্বর বস্তুর (দুনিয়ার) ক্ষতি সাধন করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (113)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا عبد الله بن محمد العبسي ثنا عبد الله بن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن سعيد بن أبي بردة. قال: كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري رضي الله تعالى عنهما: أما بعد؛ فإن أسعد الرعاة من سعدت به رعيته، وإن أشقى الرعاة عند الله عز وجل من شقيت به رعيته، وإياك أن ترتع فيرتع عمالك فيكون مثلك عند الله عز وجل مثل البهيمة نظرت إلى خضرة من الأرض فرعت فيها تبتغي بذلك السمن، وإنما حتفها في سمنها والسلام عليك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখেন: অতঃপর, নিশ্চয়ই সেই শাসক সবচেয়ে ভাগ্যবান যার অধীনস্থ প্রজাবর্গ তার মাধ্যমে সুখী হয়। আর আল্লাহ তা‘আলার নিকট সেই শাসক সবচেয়ে দুর্ভাগা যার অধীনস্থ প্রজাবর্গ তার কারণে কষ্টে পতিত হয়। সাবধান! তুমি যেন (বেপরোয়াভাবে) চরে না বেড়াও, যার ফলে তোমার কর্মচারীরাও (অন্যায়ভাবে) চরে বেড়াবে। তাহলে আল্লাহ তা‘আলার নিকট তোমার দৃষ্টান্ত হবে সেই চতুষ্পদ জন্তুর ন্যায়, যা জমিনে সবুজতা দেখে তাতে চরে বেড়ায়, যার উদ্দেশ্য কেবল মোটা হওয়া। কিন্তু তার এই স্থূলতার মধ্যেই তার মৃত্যু নিহিত। আর তোমার উপর শান্তি বর্ষিত হোক।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (114)


• حدثنا أبو محمد بن حبان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا محمد بن فضيل عن السري بن إسماعيل عن عامر الشعبي. قال: كتب عمر إلى أبي موسى رضي الله تعالى عنهما: من خلصت نيته كفاه الله تعالى ما بينه وبين الناس، ومن تزين للناس بغير ما يعلم الله من قلبه شانه الله عز وجل، فما ظنك في ثواب الله في عاجل رزقه وخزائن رحمته والسلام.



‌‌(كلماته في الزهد والورع)

ومن مفاريد أقواله، الدالة على حقائق أحواله،




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখলেন: যে ব্যক্তির নিয়ত পরিশুদ্ধ হয়, আল্লাহ তাআলা তার এবং মানুষের মধ্যকার বিষয়ে তার জন্য যথেষ্ট হয়ে যান। আর যে ব্যক্তি তার অন্তরের বিষয়গুলো ব্যতীত অন্যভাবে মানুষের কাছে নিজেকে সজ্জিত করে (বা দেখাতে চায়)—যা আল্লাহ জানেন—আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল তাকে লাঞ্ছিত করেন। অতএব, তাঁর নগদ রিযিক এবং রহমতের ভান্ডার থেকে প্রাপ্ত আল্লাহর সাওয়াবের ব্যাপারে তোমার কী ধারণা? ওয়াসসালাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (115)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن مجاهد. قال قال عمر: وجدنا خير عيشنا الصبر.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা আমাদের জীবনের শ্রেষ্ঠ উপায় ধৈর্যকে পেয়েছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (116)


• حدثنا أبو بكر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا أبو معاوية ووكيع عن هشام بن عروة عن أبيه، قال قال عمر في خطبة: تعلمون أن الطمع فقر، وأن اليأس غنى، وأن الرجل إذا يئس من شيء استغنى عنه. رواه ابن وهب عن الثوري عن هشام عن زيد بن الصلب عن عمر.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর) এক খুতবায় বলেন: তোমরা জানো যে, লোভ হলো দারিদ্র্য, আর নিরাশ হওয়া (মানুষের কাছে যা আছে তা থেকে) হলো প্রাচুর্য, এবং যখন কোনো ব্যক্তি কোনো কিছু থেকে নিরাশ হয়ে যায়, তখন সে সেটির প্রতি অভাবমুক্ত হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (117)


• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب به، حدثنا أبو حامد بن جملة ثنا محمد بن إسحاق
الثقفي ثنا عبد الله بن عمر ثنا محمد بن فضيل ثنا زكريا بن أبي زائدة عن عامر الشعبي. قال قال عمر: والله لقد لان قلبي في الله حتى لهو ألين من الزبد، ولقد اشتد قلبي في الله حتى لهو أشد من الحجر.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, আল্লাহর (ভয়ে) আমার অন্তর এমন কোমল হয়েছে যে তা মাখনের চেয়েও নরম। আর আল্লাহর (জন্য) আমার অন্তর এমন কঠোর হয়েছে যে তা পাথরের চেয়েও শক্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (118)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا محمد بن بشر ثنا مسعر عن عون بن عبد الله ابن عتبة. قال قال عمر بن الخطاب: جالسوا التوابين فإنهم أرق شيء أفئدة.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা তওবাকারীদের সাথে উঠাবসা করো, কারণ তাদের অন্তর সবচাইতে কোমল হয়ে থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (119)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سفيان بن عيينة عن أبي خالد. قال قال عمر: كونوا أوعية الكتاب وينابيع العلم وسلوا الله رزق يوم بيوم.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা কিতাবের আধার (ধারক) ও জ্ঞানের উৎস হও এবং আল্লাহর কাছে প্রতিদিনের রিযিক কামনা করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (120)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يحيى الرازي ثنا هناد بن السري ثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم قال سمع عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه رجلا يقول: اللهم إني أستنفق مالى ونفسى فى سبيلك، فقال عمر: أو لا يسكت أحدكم إذا، فان ابتلي صبر، وإن عوفي شكر.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার পথে আমার সম্পদ ও আমার জীবন ব্যয় করতে চাই (নিঃশেষ করতে চাই)।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তোমাদের কেউ কি চুপ থাকতে পারে না? কারণ, যদি সে পরীক্ষার সম্মুখীন হয়, তবে যেন ধৈর্য ধারণ করে, আর যদি সে বিপদ থেকে মুক্ত থাকে, তবে যেন কৃতজ্ঞতা (শুকরিয়া) আদায় করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (121)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا الوليد بن شجاع بن الوليد حدثني أبي حدثني زياد بن خيثمة عن محمد بن جحادة أن حبيب بن أبي ثابت حدثهم عن يحيى بن جعدة. قال قال عمر: لولا ثلاث لأحببت أن أكون قد لقيت الله، لولا أن أضع جبهتي لله، أو أجلس في مجالس ينتقى فيها طيب الكلام كما ينقى جيد التمر، أو أن أسير في سبيل الله عز وجل.

رواه عن حبيب منصور بن المعتز والثوري والمسعودي في جماعة، ثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا سليمان بن دواد ثنا شعبة عن سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي. قال عمر بن الخطاب: الشتاء غنيمة العابدين.

رواه زائدة وجماعة عن التيمي مثله، حدثنا أبى ثنا إبراهيم بن محمد ابن الحسين ثنا أبو كريب ثنا المطلب بن زياد عن عبد الله بن عيسى. قال: كان في وجه عمر خطان أسودان من البكاء.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উমর) বলেন: যদি তিনটি বিষয় না থাকত, তবে আমি আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করতে (মৃত্যুকে বরণ করতে) পছন্দ করতাম। তিনটি বিষয় হলো— আল্লাহর জন্য আমার কপাল (সিজদায়) স্থাপন করা; অথবা এমন মজলিসে বসা, যেখানে উত্তম কথা বাছাই করা হয়, যেমন উত্তম খেজুর বাছাই করা হয়; অথবা মহান আল্লাহর পথে জিহাদ করা।

উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: শীতকাল হলো ইবাদতকারীদের জন্য গনীমত (বিশেষ সুযোগ)।

(অন্য বর্ণনায় এসেছে,) কান্নার কারণে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেহারায় দুটি কালো রেখা ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (122)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن عطاء محمد ابن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا عفان ثنا جعفر بن سليمان ثنا هشام ابن الحسن قال: كان عمر يمر بالآية في ورده فتخنقه فيبكي حتى يسقط، ثم يلزم بيته حتى يعاد يحسبونه مريضا.




হিশাম ইবনুল হাসান থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দৈনিক তিলাওয়াতের (ورد) সময় যখন কোনো আয়াতের নিকট দিয়ে যেতেন, তখন সেই আয়াত তাঁকে রুদ্ধ করে দিত, আর তিনি কাঁদতে কাঁদতে (বেহুঁশ হয়ে) লুটিয়ে পড়তেন। এরপর তিনি নিজ ঘরেই থাকতেন যতক্ষণ না তাঁকে দেখতে আসা হতো, আর লোকেরা তাঁকে অসুস্থ মনে করতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (123)


• حدثنا محمد بن حميد ثنا عبد الله بن
زيدان ثنا أبو كريب ثنا ابن إدريس عن عبد الرحمن بن إسحاق عن محارب بن دثار عن ابن عمر، قال: صليت خلف عمر فسمعت حنينه من وراء ثلاثة صفوف.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমারের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পেছনে সালাত আদায় করেছিলাম। তখন আমি তিন কাতার (সালাতের) পেছন থেকেও তাঁর কান্নার শব্দ শুনতে পেয়েছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (124)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا الحميدي ثنا سفيان ثنا جعفر بن برقان عن ثابت بن الحجاج قال قال عمر بن الخطاب: زنوا أنفسكم قبل أن توزنوا، وحاسبوها قبل أن تحاسبوا، فإنه أهون عليكم في الحساب غدا أن تحاسبوا أنفسكم، وتزينوا للعرض الأكبر {(يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية)}.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে মেপে নাও তোমাদেরকে মাপা হওয়ার পূর্বে, এবং তোমরা তোমাদের হিসাব নাও তোমাদের হিসাব নেওয়া হওয়ার পূর্বে। কেননা তোমরা যদি নিজেদের হিসাব নিজেরাই নিয়ে নাও, তবে আগামীকালের হিসাবে তোমাদের জন্য তা সহজ হবে। আর তোমরা নিজেদেরকে মহা প্রদর্শনের জন্য প্রস্তুত করো। (সেদিন তোমাদেরকে (আল্লাহর সামনে) পেশ করা হবে; তোমাদের কোনো গোপনীয়তাই গোপন থাকবে না।)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (125)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن مسلم ثنا هناد ثنا أبو معاوية عن جويبر عن الضحاك. قال قال عمر: ليتني كنت كبش أهلى يسمنونى ما بدا لهم، حتى إذا كنت أسمن ما أكون، زارهم بعض من يحبون فجعلوا بعضي شواء، وبعضى قديدا، ثم أكلوني فأخرجوني عذرة، ولم أك بشرا.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আহা! আমি যদি আমার পরিবারের একটি ভেড়া হতাম। তারা আমাকে তাদের ইচ্ছামতো মোটাতাজা করত। অবশেষে যখন আমি সবচেয়ে বেশি মোটা হতাম, তখন তাদের কোনো প্রিয়জন তাদের বাড়িতে বেড়াতে আসত। তারা আমার কিছু অংশ কাবাব (ভুনা মাংস) বানাত এবং কিছু অংশ শুটকি মাংস (কাদিদ) বানাত। এরপর তারা আমাকে ভক্ষণ করত এবং মল রূপে বের করে দিত, আর আমি মানুষ হতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (126)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن الجعد أخبرنا شعبة عن عاصم بن عبيد الله قال سمعت سالما يحدث عن ابن عمر. قال:

كان رأس عمر على فخذي في مرضه الذي مات فيه. فقال لي ضع رأسي على الأرض قال فقلت وما عليك كان على فخذي أم على الأرض؟ قال ضعه على الأرض، قال فوضعته على الأرض فقال: ويلى وويل أمى إن لم يرحمنى ربي.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনে উমর) বলেন, যে রোগে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করেন, সেই অসুস্থতার সময় তাঁর মাথা আমার উরুর ওপর ছিল। তখন তিনি আমাকে বললেন: আমার মাথা মাটিতে রেখে দাও। আমি বললাম: আপনার কী আসে যায়—তা আমার উরুর ওপর থাক বা মাটির ওপরেই থাক? তিনি বললেন, এটিকে মাটিতে রেখে দাও। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমি তাঁর মাথা মাটিতে রেখে দিলাম। অতঃপর তিনি বললেন: আমার জন্য দুর্ভোগ, আমার মায়ের জন্যও দুর্ভোগ, যদি আমার প্রতি আমার রব দয়া না করেন।