হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (10821)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا الحسين بن عبد الله بن شاكر ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت مضاء بن عيسى يقول: ما فاق إبراهيم بن أدهم أصحابه بصوم ولا صلاة، ولكن بالصدق والسخاء.
قال إبراهيم بن قديد. فقلت له يا أبا إسحاق هذا جراب رفيقي، قال: فأنت تريد تصحب من لا يكون بشيئه أولى منه؟ قال ابن قديد وكنت عنده يوما جالسا في البيت فأهديت إليه فاكهة ونحن جماعة في البيت، فقال: يا ابن قديد دعه لا آكل لا أنا ولا أنت منه شيئا ويأكله أصحابنا، قال: فأكله أصحابنا ولم نذقه.




মুদা ইবন ঈসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম ইবন আদহাম তাঁর সঙ্গী-সাথীদের চেয়ে রোজা অথবা সালাতের মাধ্যমে শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করেননি, বরং (তা অর্জন করেছেন) সত্যবাদিতা ও দানশীলতার মাধ্যমে।

ইবরাহীম ইবন কুদাইদ বলেন: আমি তাকে বললাম, হে আবূ ইসহাক! এটি আমার সঙ্গীর থলে। তিনি বললেন: তুমি কি এমন কারো সঙ্গী হতে চাও, যে তার সামগ্রীর চেয়ে অন্যকে অগ্রাধিকার দেয় না?

ইবন কুদাইদ বলেন: একদিন আমি তাঁর কাছে ঘরের মধ্যে বসেছিলাম। আমরা ঘরে একদল লোক ছিলাম। তখন তাঁকে কিছু ফল উপহার দেওয়া হলো। তিনি বললেন: হে ইবন কুদাইদ, এটি রেখে দাও। আমি অথবা তুমি এর থেকে কিছুই খাব না, বরং আমাদের সঙ্গী-সাথীরা এটি খাবে। তিনি বলেন: সুতরাং আমাদের সঙ্গী-সাথীরা তা খেল, আর আমরা তা থেকে কিছুই স্বাদ গ্রহণ করলাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10822)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني يحيى بن عثمان أخبرني أبو يحيى رفيق إبراهيم بن أدهم قال: سألت إبراهيم ابن أدهم ونزلنا منزلا فسألته عن سقف البيت ما هو بحجارة أم خشب؟ فقال:

ما أدري، وسألته عن الجارية التي كانت تخدمنا سوداء هي أم بيضاء؟ قال: لا أدري.
به الفزاري إلى منزله، فمرا برجل قد كان إبراهيم بن أدهم سأله مقودا يبيعه ساومه به درهما ودانقين، فقال إبراهيم للفزاري، نريد هذا المقود، فقال الفزاري لصاحب المقود: بكم هذا؟ قال بأربعة دوانيق، فدفع إليه وأخذ المقود، فقال إبراهيم للفزاري أربعة دوانيق في دين من هو.




আবু ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি বাড়িতে অবস্থানকালে আমি ইবরাহীম ইবন আদহামকে জিজ্ঞেস করলাম এবং তাঁকে সেই ঘরের ছাদ সম্পর্কে প্রশ্ন করলাম—সেটি কি পাথর নাকি কাঠ দিয়ে তৈরি? তিনি বললেন: 'আমি জানি না।' আর আমি তাঁকে সেই দাসী সম্পর্কে প্রশ্ন করলাম যে আমাদের খেদমত করত—সে কি কালো নাকি সাদা? তিনি বললেন: 'আমি জানি না।'

আল-ফাযারী তাঁকে [ইবরাহীম ইবন আদহামকে] তাঁর বাড়িতে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যার কাছে ইবরাহীম ইবন আদহাম একটি বিক্রয়যোগ্য লাগাম (*মিকওয়াদ*) চেয়েছিলেন এবং তিনি সেটি এক দিরহাম ও দুই দানিকের বিনিময়ে দরদাম করেছিলেন। ইবরাহীম আল-ফাযারীকে বললেন: 'আমরা এই লাগামটি চাই।' আল-ফাযারী লাগামের মালিককে জিজ্ঞেস করলেন: 'এটির দাম কত?' সে বলল: 'চার দানিক।' এরপর তিনি তাকে মূল্য পরিশোধ করলেন এবং লাগামটি নিলেন। তখন ইবরাহীম আল-ফাযারীকে বললেন: 'এই চার দানিক কার জন্য ঋণ হিসেবে ধার্য হলো?'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10823)


• أخبرت عن عبد الله حدثني محمد بن هارون بن يحيى بسروج ثنا أبو خالد ابن يزيد بن سفيان أن إبراهيم بن أدهم كان قاعدا في مشرفة بدمشق، إذ مر به رجل على بغلة فقال له: يا أبا إسحاق إن لي إليك حاجة أحب أن تقضيها، فقال إبراهيم: إن أمكنني قضيتها وإلا أخبرتك بعذري، فقال له: إن برد الشام شديد، وإني أريد أن أبدل ثوبيك هذين بثوبين جديدين، فقال إبراهيم: إن كنت غنيا قبلت منك، وإن كنت فقيرا لم أقبل منك، فقال الرجل أنا والله كثير المال كثير الضياع، فقال له إبراهيم: فأين أراك تغدو وتروح على بغلتك؟ قال: أعطي هذا، وآخذ من هذا، وأستوفي من هذا، فقال له إبراهيم: قم فإنك فقير تبتغي الزيادة بجهدك.




ইবরাহীম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি দামেশকের একটি উঁচু স্থানে বসে ছিলেন। এমন সময় খচ্চরের পিঠে আরোহিত এক ব্যক্তি তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। সে তাঁকে বলল: হে আবু ইসহাক! আমার আপনার কাছে একটি প্রয়োজন আছে, যা আপনি পূরণ করবেন বলে আমি ভালোবাসি। ইবরাহীম বললেন: যদি আমার পক্ষে সম্ভব হয়, আমি তা পূরণ করব। আর যদি সম্ভব না হয়, তবে আমি আমার অপারগতা সম্পর্কে আপনাকে জানাব। লোকটি তাঁকে বলল: সিরিয়ার ঠাণ্ডা খুব তীব্র। আমি আপনার এই দুটি পোশাকের পরিবর্তে দুটি নতুন পোশাক বদলে দিতে চাই। ইবরাহীম বললেন: যদি আপনি ধনী হন, তবে আমি আপনার থেকে গ্রহণ করব। আর যদি আপনি গরিব হন, তবে আমি আপনার থেকে গ্রহণ করব না। লোকটি বলল: আল্লাহর কসম, আমি প্রচুর সম্পদের মালিক এবং প্রচুর জমিজমার অধিকারী। তখন ইবরাহীম তাকে বললেন: তবে আমি আপনাকে এই খচ্চরের উপর চড়ে সকাল-সন্ধ্যায় কোথায় যাতায়াত করতে দেখি? সে বলল: আমি একে দেই, এর থেকে নেই এবং এর থেকে আদায় করি। তখন ইবরাহীম তাকে বললেন: উঠে যাও! কারণ তুমি তো একজন গরিব, যে কষ্টের মাধ্যমে আরও বেশি কিছু লাভের চেষ্টা করছ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10824)


• وأخبرت عن عبد الله قال سمعت إسماعيل بن حبيب الزيات يقول سمعت عبد الله بن فلان يحدث عن إبراهيم أنه مر بغلام معه تين في بنيقة فقال:

أعطنا بدانق من هذا، فأبى عليه، فمضى إبراهيم ونظر رجل إلى صاحب التين فقال له: إيش قال لك هذا الرجل؟ فقال: قال لي أعطني من هذا التين بدانق، قال الحقه فادفع إليه ما يريد وخذ مني الثمن، فلحقه فقال: يا عم خذ من هذا التين ما تريد، فالتفت إبراهيم فقال: لا نبتاع التين بالدين.




আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইসমাঈল ইবনু হাবীব আয-যায়্যাতকে বলতে শুনেছি যে, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু ফূলানকে ইবরাহীম সম্পর্কে বলতে শুনেছেন। ইবরাহীম (একবার) এক বালকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যার কাছে একটি ঝুলন্ত পাত্রে ডুমুর ছিল। তিনি (ইবরাহীম) বললেন: "এর থেকে এক দানিক-এর (মূল্যের) ডুমুর আমাদের দাও।" কিন্তু সে অস্বীকার করল। ফলে ইবরাহীম চলে গেলেন। এক ব্যক্তি সেই ডুমুরের মালিকের দিকে তাকিয়ে তাকে বলল: "এই লোকটি তোমাকে কী বলল?" সে বলল: "তিনি আমাকে বললেন যে, এই ডুমুর থেকে আমাকে এক দানিক-এর ডুমুর দাও।" লোকটি (তখন) বলল: "তাঁকে ধরো, তিনি যা চান, তা তাঁকে দিয়ে দাও এবং মূল্য আমার কাছ থেকে নাও।" বালকটি তখন তাঁকে ধরে বলল: "হে চাচা, এই ডুমুর থেকে আপনি যা চান, তাই নিন।" তখন ইবরাহীম ঘুরে বললেন: "আমরা ঋণের বিনিময়ে ডুমুর কিনি না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10825)


• وأخبرت عن عبد الله ثنا أبو عمر عن أبيه قال خرج إبراهيم بن أدهم وحذيفة المرعشي ويوسف بن أسباط وإسحاق بن نجيح فمروا بمدينة فقالوا لإسحاق: ادخل هذه فاشتر لنا زادا، فدخل فاشترى واشترى ملحا مصفرا، فلما جاء فوضع الزاد والملح المصفر قالوا له: ما هذا؟ قال: مررت فاشتهيته فاشتريته، فقال له إبراهيم بن أدهم: ليس تدع شهوتك أو تلقيك فيما لا طاقة لك به؟ قال أبو عمر: فأنا رأيت إسحاق بعد بحران سمينا غليظ الرقبة.




আবু উমর থেকে বর্ণিত, ইব্রাহিম ইবনে আদহাম, হুযাইফা আল-মারআশি, ইউসুফ ইবনে আসবাত এবং ইসহাক ইবনে নুজাইহ (একসঙ্গে) বের হয়েছিলেন। তারা একটি শহরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করার সময় ইসহাককে বললেন: তুমি ভেতরে প্রবেশ করো এবং আমাদের জন্য কিছু খাবার কিনে আনো। সে ভেতরে প্রবেশ করে খাবার কিনল, এবং কিনল হলুদ বর্ণের লবণ।

যখন সে ফিরে এলো এবং খাবার ও হলুদ লবণ রাখল, তখন তারা তাকে জিজ্ঞেস করলেন: এটা কী? সে বলল: আমি যাওয়ার পথে এটি দেখে আমার ইচ্ছে হলো, তাই কিনে নিলাম। তখন ইব্রাহিম ইবনে আদহাম তাকে বললেন: তুমি কি তোমার কামনা-বাসনা ত্যাগ করবে না? নাকি এটি তোমাকে এমন বিপদে নিক্ষেপ করবে যা সহ্য করার ক্ষমতা তোমার নেই?

আবু উমর বলেন: (দীর্ঘ) সময় অতিক্রান্ত হওয়ার পর আমি ইসহাককে দেখলাম যে সে মোটা এবং তার ঘাড় বেশ স্থূল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10826)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أبو الوليد صاحب إبراهيم بن أدهم. قال: كان إبراهيم وأصحابه يمنعون أنفسهم أربعا، لذة الماء، والحمامات، والحذاء، ولا يجعلون في الملح أبزارا.
فيه يؤنسني ويعينني ثم ينصرف، قال فمات الرجل الذى نظر فى مزوده بالمدينة




আবূ আল-ওয়ালীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবরাহীম (ইবনু আদহাম) এবং তাঁর সঙ্গীরা নিজেদেরকে চারটি জিনিস থেকে বিরত রাখতেন—সুস্বাদু পানি পান করা, হাম্মামখানা (বাথহাউস) ব্যবহার করা, জুতা পরিধান করা এবং লবণে কোনো মশলা ব্যবহার না করা। এতে (সে জিনিস) আমাকে স্বস্তি দিতো এবং সাহায্য করতো, এরপর চলে যেতো। তিনি বললেন: সেই লোকটি মারা গেল, যে মদিনায় তার (ইবরাহীমের) থলের দিকে তাকিয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10827)


• وأخبرت عن أبي طالب بن سوادة ثنا علي بن حرب ثنا عبد الله بن أيوب ابن حباب عن جسر قال حججت مع إبراهيم سنة خمسين ومائة فلقيه شيخ طوال عليه قميص وكساء، وعلى عاتقه عصا معلق فيها خريطة، فسلم على إبراهيم ثم جعل يسايرنا في ناحية من الطريق، فإذا نزلنا منزلا نزل إلى جانب منا، فقال لنا إبراهيم: لا يكون أحد منكم يكلمه ولا يسأله ولا يسائله عن شيء ولا من هو، فلما دخلنا مكة نزلنا بدار فعمد إلى رواق من أقصى الدار فجعل عصاه فى كوة وعلق خريطته فيها، فكنا إذا دخلنا خرج، وإذا خرجنا دخل، فأصابني وجع في بطني فتخلفت عن أصحابي فبينا أنا في المخرج وسترته جريد إذ دخل فبصر فلم ير أحدا، فأخذ الخريطة ففتحها فإذا فيها بعر فجعل يأكل منه، فتنحنحت فنظر إلي فاخذ خريطته وعصاه وانطلق، فقد إبراهيم قراءته من الليل فظن أن أحدنا كلمه فأخبرته الخبر، فقال إبراهيم: هذا من الجن الذين وفدوا على النبي صلى الله عليه وسلم وكانوا سبعة فراء، قال ثلاثة من نصيبين وأربعة من نينوى، لم يبق منهم غيره، وهو يلقاني في كل سنة فيصحبنى حتى أنصرف.




জাসর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একশ পঞ্চাশ (১৫০) হিজরীতে ইবরাহীমের সাথে হজ্ব করেছিলাম। অতঃপর তার সাথে একজন লম্বা বৃদ্ধের সাক্ষাৎ হলো। তার পরিধানে ছিল জামা ও চাদর, আর তার কাঁধে একটি লাঠি ঝুলানো ছিল, যাতে একটি থলে বাঁধা ছিল। সে ইবরাহীমকে সালাম দিল এবং রাস্তার একপাশে আমাদের সাথে হাঁটতে শুরু করল। যখনই আমরা কোনো জায়গায় বিশ্রাম নিতাম, সে আমাদের পাশেই অবস্থান করত। তখন ইবরাহীম আমাদেরকে বললেন: তোমাদের কেউই যেন তার সাথে কথা না বলে, তাকে কোনো প্রশ্ন না করে, কিংবা সে কে, তা জানতে না চায়।

অতঃপর যখন আমরা মক্কায় প্রবেশ করলাম এবং একটি বাড়িতে উঠলাম, তখন সে বাড়ির একেবারে শেষ প্রান্তের একটি বারান্দার দিকে গেল এবং তার লাঠিটি একটি কুলুঙ্গিতে রাখল এবং সেখানে তার থলেটি ঝুলিয়ে দিল। আমরা যখন প্রবেশ করতাম, তখন সে বেরিয়ে যেত, আর আমরা যখন বের হতাম, তখন সে প্রবেশ করত।

আমার পেটে ব্যথা হলো, তাই আমি আমার সাথীদের থেকে পিছিয়ে পড়লাম। আমি যখন খেজুর ডাল (পাতা) দ্বারা আড়াল করা শৌচাগারে ছিলাম, তখন সে (বৃদ্ধ) প্রবেশ করল। সে তাকাল কিন্তু কাউকে দেখতে পেল না। অতঃপর সে থলেটি নিয়ে খুলে ফেলল এবং দেখা গেল তার ভেতরে শুকনো গোবর রয়েছে, আর সে তা খেতে শুরু করল।

আমি কাশি দিলাম। সে আমার দিকে তাকাল, তারপর তার থলে ও লাঠি নিয়ে চলে গেল। রাতে ইবরাহীম তার কিরাত ভুলে গেলেন (বা কিরাতের ধারাবাহিকতা হারিয়ে ফেললেন)। তিনি ধারণা করলেন যে আমাদের কেউ তার (বৃদ্ধের) সাথে কথা বলেছে। তখন আমি তাকে ঘটনাটি জানালাম। ইবরাহীম বললেন: এ হলো সেই সমস্ত জিনদের একজন যারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেছিল। তারা ছিল সাতজন প্রধান (সর্দার)। তিনি (ইবরাহীম) বলেন: তিনজন ছিল নাসীবীন থেকে এবং চারজন ছিল নীনওয়া থেকে। তাদের মধ্যে শুধু সে-ই অবশিষ্ট আছে। সে প্রতি বছর আমার সাথে দেখা করে এবং আমি ফিরে না আসা পর্যন্ত আমার সঙ্গী হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10828)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إسحاق ثنا عبدان بن أحمد ثنا إسحاق بن الضيف حدثني أبو حفص عمر بن حفص قال: خرجت أنا وأبي وأنا غلام مع إبراهيم بن أدهم إلى مكة فبينا نحن نسير على الطريق إذ قال أبي: يا أبا إسحاق أشتهي والله في هذه الليلة - وكانت ليلة باردة - لحم حمار وحش كباب على النار، قال: فسمع إبراهيم وسكت وسرنا فصرنا في مسيرنا إلى خواء قوم أعراب وأخبية، قال فقال إبراهيم، لو ملنا وبتنا هاهنا حتى نصبح، فانى أحسب أن القرقد أضربكم، قال فقلنا: نعم يا أبا إسحاق، قال: فجئنا فوقفنا بفناء قوم فى خباء لهم فقلنا: يا هؤلاء هنا مأوى نأوي إليه بقية ليلتنا هذه؟ قالوا نعم ذاك الخواء، وإذا خباء مضروب للأضياف، قال وإذا عندهم نار تأجج، قال فنزلنا فأتوا بحطب وجمر قال: فجعل أبي يلقي الحطب على النار وجعلنا نصطلي، إذ ساق الله وعلا كبيرا ضخما قد أخذه قوم فأفلت منهم حتى جاء فوقف بفناء القوم، قال فقاموا إليه وهو مجروح فذبحوه فجعلوا يقطعون لحمه ونحن ننظر، فقال بعضهم: أضيافكم، قال فبعث إلينا بقدرة كبيرة من ذلك اللحم، فقال إبراهيم لأبي معك سكين؟ فشرح والق على النار كما اشتهيت.




আবূ হাফস উমর ইবন হাফস থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি এবং আমার পিতা, আমি তখন বালক ছিলাম, ইবরাহীম ইবন আদহামের সাথে মক্কার উদ্দেশ্যে বের হলাম। আমরা যখন পথ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন আমার পিতা বললেন: হে আবূ ইসহাক! আল্লাহর শপথ, আজ রাতে—এটি ছিল একটি ঠান্ডা রাত—আমার বন্য গাধার মাংস আগুনে কাবাব করে খেতে মন চাচ্ছে। বর্ণনাকারী বলেন: ইবরাহীম তা শুনলেন এবং নীরব রইলেন। আমরা চলতে লাগলাম এবং পথ চলার এক পর্যায়ে আমরা বেদুঈনদের কিছু তাঁবু ও বসতির কাছে পৌঁছালাম। ইবরাহীম বললেন: আমরা যদি এদিকে ঝুঁকে পড়ি এবং সকাল না হওয়া পর্যন্ত এখানেই রাত কাটাই? আমার মনে হয়, ঠান্ডা তোমাদেরকে কষ্ট দিচ্ছে। আমরা বললাম: জি, হাঁ, হে আবূ ইসহাক। তিনি বলেন: আমরা এলাম এবং এক সম্প্রদায়ের তাঁবুর কাছে দাঁড়ালাম এবং বললাম: হে লোকেরা, এই রাতের বাকি অংশটুকু কাটানোর জন্য কি এখানে কোনো আশ্রয় আছে? তারা বলল: হ্যাঁ, ঐ বসতিতেই। তখন অতিথিদের জন্য একটি তাঁবু খাটানো ছিল। বর্ণনাকারী বলেন: আর সেখানে তাদের কাছে আগুন জ্বলছিল। আমরা অবতরণ করলাম। তারা আমাদের জন্য কাঠ ও জ্বলন্ত কয়লা নিয়ে এলো। তিনি বললেন: আমার পিতা আগুনের উপর কাঠ নিক্ষেপ করতে লাগলেন এবং আমরা আগুন পোহাতে লাগলাম। এমন সময় আল্লাহ তা'আলা একটি বড় ও মোটাতাজা বন্য গাধাকে সেখানে নিয়ে আসলেন, যাকে কিছু লোক ধরেছিল এবং সে তাদের হাত থেকে পালিয়ে এসে ঐ সম্প্রদায়ের আঙিনায় এসে দাঁড়ালো। তিনি বললেন: সে ছিল আহত, তাই তারা উঠে গিয়ে সেটিকে যবেহ করল এবং আমরা যখন তাকিয়ে ছিলাম, তখন তারা তার মাংস কাটতে লাগল। তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল: (এই মাংস) তোমাদের মেহমানদের জন্য। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা ঐ মাংসের একটি বড় হাঁড়ি আমাদের কাছে পাঠাল। তখন ইবরাহীম আমার পিতাকে বললেন: আপনার কাছে কি ছুরি আছে? আপনি আপনার ইচ্ছামতো মাংস কেটে আগুনে কাবাব করুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10829)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن أحمد بن سليمان الهروي ثنا محمد ابن منصور الطوسي ثنا أبو النضر قال: كان إبراهيم بن أدهم يأخذ الرطب من شجرة البلوط.




আবূ নযর থেকে বর্ণিত, ইব্রাহীম ইবনু আদহাম বালূত গাছ থেকে তাজা খেজুর (রুত্বাব) নিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10830)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عيسى بن محمد الوسقندي ثنا وبرة الغساني ثنا عدي الصياد - من أهل جبلة - قال سمعت يزيد بن قيس يحلف بالله أنه كان ينظر إلى إبراهيم بن أدهم وهو على شط البحر في وقت الإفطار فيرى مائدة توضع بين يديه لا يدري من وضعها، ثم يراه يقوم فينصرف حتى يدخل جبلة وما معه شيء.




ইয়াযীদ ইবনু কায়েস থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর নামে শপথ করে বলতেন যে তিনি ইবরাহীম ইবনু আদহামকে দেখতেন যখন তিনি ইফতারের সময় সমুদ্রের তীরে অবস্থান করতেন। তিনি দেখতেন যে তাঁর সামনে একটি দস্তরখান রাখা হয়েছে, যা কে রাখতো তা তিনি জানতেন না। এরপর তিনি তাঁকে (ইবরাহীম ইবনু আদহামকে) উঠতে দেখতেন এবং তিনি জাবলা (শহরে) প্রবেশ না করা পর্যন্ত চলে যেতেন, অথচ তাঁর সাথে কোনো কিছুই থাকত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10831)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو العباس الهروي ثنا عصام بن رواد ثنا عيسى بن حازم حدثني إبراهيم بن أدهم قال: لو أن مؤمنا قال لذاك الجبل زل لزال، قال فتحرك أبو قبيس فقال: اسكن إني لم أعنك، قال: فسكن.




ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি কোনো মুমিন ওই পাহাড়কে বলে, 'সরে যাও', তবে তা সরে যেত। তিনি বললেন, তখন আবু কুবাইস পাহাড় নড়ে উঠল। অতঃপর তিনি বললেন: 'থামো, আমি তোমাকে উদ্দেশ্য করিনি।' তিনি বললেন, তখন তা স্থির হয়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10832)


• حدثنا أبو الفضل نصر بن أبي نصر الطوسي ثنا علي بن محمد المصري ثنا يوسف ابن موسى المروزي ثنا عبد الله بن خبيق قال سمعت عبد الله بن السندي يحدث أصحابه قال: لو أن وليا من أولياء الله قال للجبل زل لزال، قال فتحرك الجبل من تحته فضربه برجله فقال: اسكن إنما ضربتك مثلا لأصحابي.




আব্দুল্লাহ ইবনুস সিন্দি থেকে বর্ণিত, আল্লাহর কোনো ওলী যদি পাহাড়কে বলতেন, ‘সরে যাও,’ তাহলে তা সরে যেত। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর (ঐ ওলীর) নিচের পাহাড়টি নড়ে উঠল। অতঃপর তিনি তাঁর পা দিয়ে তাতে আঘাত করে বললেন, ‘স্থির হও! আমি তো শুধু আমার সঙ্গীদের জন্য তোমাকে উদাহরণ হিসেবে পেশ করছিলাম।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10833)


• حدثت عن عبد الله بن محمد بن يعقوب قال سمعت عبد الصمد بن الفضل يقول سمعت مكي بن إبراهيم يقول: كان إبراهيم بن أدهم بمكة فسئل ما يبلغ من كرامة المؤمن على الله عز وجل؟ قال: يبلغ من كرامته على الله تعالى لو قال للجبل تحرك لتحرك، فتحرك الجبل فقال: ما إياك عنيت.




মক্কী ইবনে ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) মক্কায় ছিলেন। তখন তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: মহান আল্লাহর কাছে মুমিনের মর্যাদা (কারামাত) কতটুকু পর্যন্ত পৌঁছাতে পারে? তিনি বললেন: আল্লাহর কাছে তার মর্যাদা এতোদূর পর্যন্ত পৌঁছায় যে, যদি সে পাহাড়কে বলে ‘তুমি সরে যাও’, তবে তা সরে যাবে। অতঃপর পাহাড়টি সরে গেল। তখন তিনি বললেন: আমি তোমাকে উদ্দেশ্য করিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10834)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا أحمد بن محمد بن سلمة الطحاوي ثنا عبد الرحمن ابن الجارود البغدادي ثنا خلف بن تميم قال: كنا مع إبراهيم بن أدهم في سفر له فأتاه الناس فقالوا: إن الأسد قد وقف على طريقنا، قال: فأتاه فقال: يا أبا الحارث! إن كنت أمرت فينا بشيء فامض لما أمرت به، وإن لم تكن أمرت فينا بشيء فتنح عن طريقنا، قال فمضى وهو يهمهم. فقال لنا إبراهيم بن أدهم:

وما على أحدكم إذا أصبح وإذا أمسى أن يقول: اللهم احرسنا بعينك التي لا تنام واحفظنا بركنك الذي لا يرام، وارحمنا بقدرتك علينا ولا نهلك وأنت الرجاء قال إبراهيم: إني لأقولها على ثيابي ونفقتي فما فقدت منها شيئا.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এক সফরে ইব্রাহিম ইবনে আদহামের সাথে ছিলাম। তখন কিছু লোক তাঁর কাছে এসে বলল: একটি সিংহ আমাদের পথে দাঁড়িয়ে আছে। তিনি (ইব্রাহিম) সিংহের কাছে গেলেন এবং বললেন: হে আবুল হারিস! যদি তুমি আমাদের জন্য কোনো কিছু করার আদিষ্ট হয়ে থাকো, তবে তোমার আদেশ পালন করো। আর যদি আমাদের জন্য কোনো কিছু করার আদিষ্ট না হয়ে থাকো, তবে আমাদের পথ থেকে সরে যাও। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সিংহটি বিড়বিড় করতে করতে চলে গেল। অতঃপর ইব্রাহিম ইবনে আদহাম আমাদের বললেন: তোমাদের কী এমন হয় না যে, তোমরা যখন সকাল করো এবং যখন সন্ধ্যা করো, তখন এই দু'আটি পড়ো:

اللهم احرسنا بعينك التي لا تنام واحفظنا بركنك الذي لا يرام، وارحمنا بقدرتك علينا ولا نهلك وأنت الرجاء

"(উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা আহ্রুস্না বি'আইনিকাল্লাতী লা তানাম, ওয়াহ্ফায্না বিরুক্নিকাল্লাযী লা ইউরাম, ওয়ার্হাম্না বিকু্দ্রাতিকা 'আলাইনা ওয়া লা নালিক ওয়া আংতার রাজাউ।) হে আল্লাহ! আপনার সেই চোখের দ্বারা আমাদের রক্ষা করুন যা ঘুমায় না, এবং আপনার সেই স্তম্ভ দ্বারা আমাদের হেফাজত করুন যাকে পরাভূত করা যায় না। আপনার ক্ষমতার দ্বারা আমাদের উপর দয়া করুন, আর আপনিই যেহেতু ভরসাস্থল, তাই যেন আমরা ধ্বংস না হই।"

ইব্রাহিম (আরও) বললেন: আমি আমার কাপড় ও আমার খরচের উপরও এই দু'আটি পড়ি, ফলে এর কোনো কিছুই আমি হারাই না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10835)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي ثنا خلف ابن تميم حدثني عبد الجبار بن كثير قال قيل لإبراهيم بن أدهم: هو هذا السبع قد ظهر لنا، فقال: أرنيه، قال فلما نظر إليه ناداه: يا قسورة إن كنت أمرت فينا بشيء فامض لما أمرت به وإلا فعودك على بدئك، قال: فضرب بذنبه وولى ذاهبا، قال فعجبنا منه حين فقه كلامه، ثم أقبل علينا إبراهيم فقال قولوا: اللهم احرسنا بعينك التي لا تنام، اللهم واكنفنا بكنفك الذي لا يرام
اللهم وارحمنا بقدرتك علينا ولا نهلك وأنت الرجاء قال خلف فأنا أسافر منذ نيف وخمسين سنة فأقولها لم يأتني لص قط ولم أر إلا خيرا قط.




আবূ মুহাম্মদ ইবন হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম ইবন আদহামকে বলা হলো: ঐ যে একটি হিংস্র পশু আমাদের কাছে এসেছে। তিনি বললেন: আমাকে দেখাও। বর্ণনাকারী বলেন, তিনি যখন সেটির দিকে তাকালেন, তখন তাকে ডেকে বললেন: হে কেশরী! যদি তুমি আমাদের ব্যাপারে কোনো কিছু দ্বারা আদিষ্ট হয়ে থাকো, তাহলে যা আদিষ্ট হয়েছো তা সম্পাদন করো। অন্যথায় তুমি যেখান থেকে এসেছো সেখানেই ফিরে যাও। বর্ণনাকারী বলেন, তখন পশুটি তার লেজ নাড়িয়ে ফিরে চলে গেল। বর্ণনাকারী বলেন, আমরা আশ্চর্য হলাম যখন পশুটি তাঁর কথা বুঝতে পারল। অতঃপর ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের দিকে এগিয়ে এলেন এবং বললেন: তোমরা এই দু‘আটি পড়ো: “হে আল্লাহ! আপনি আপনার সেই চোখ দ্বারা আমাদের পাহারা দিন যা ঘুমায় না। হে আল্লাহ! আপনি আপনার সেই আশ্রয় দ্বারা আমাদের ঘিরে রাখুন যা লঙ্ঘন করা যায় না। হে আল্লাহ! আমাদের প্রতি আপনার যে ক্ষমতা রয়েছে, তার মাধ্যমে আমাদের উপর রহম করুন। আমরা যেন ধ্বংস না হই, আর আপনিই তো আমাদের ভরসাস্থল।” (রাবী) খালফ বলেন, আমি পঞ্চাশ বছরেরও বেশি সময় ধরে ভ্রমণ করছি, আর আমি এই দু‘আটি পড়েছি। আমার কাছে কখনো কোনো চোর আসেনি এবং আমি কখনো কল্যাণ ছাড়া আর কিছুই দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10836)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن سليمان الهروي ثنا أبو سعيد الخطابي ثنا عبد الله بن بشر ثنا محمد بن كثير ثنا خلف بن تميم ثنا عبد الجبار قال قيل لإبراهيم بن أدهم هذا السبع قد ظهر لنا فذكر مثله سواء.




আব্দুল জাব্বার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইব্রাহিম ইবনে আদহামকে বলা হলো, "এই যে সিংহটি আমাদের সামনে দেখা দিয়েছে।" অতঃপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10837)


• حدثنا أبي وأبو محمد بن حيان ومحمد بن عبد الرحمن قالوا: ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن يزيد ثنا عبيد بن جناد عن عطاء بن مسلم قال: سمعت رجلا من أصحاب إبراهيم بن أدهم يقول خرجنا إلى الجبل فاكترانا قوم نقطع الخشب يهبون منه القصاع والأقداح، فبينا إبراهيم يصلي إذ أقبل السبع فانصدع الناس فدنوت منه فقلت: ألا ترى ما الناس فيه؟ قال: وما لهم؟ قلت هذا السبع خلف ظهرك، فالتفت إليه فقال: يا خبيث وراءك، ثم قال: ألا قلتم حين نزلتم: اللهم احرسنا بعينك التي لا تنام، واكنفنا بكنفك الذي لا يرام، وارحمنا بقدرتك علينا، ولا تهلكنا وأنت ثقتنا ورجاؤنا.




আতা ইবনু মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি ইবরাহীম ইবনু আদহামের একজন সাথীকে বলতে শুনেছেন: আমরা পাহাড়ের দিকে বের হলাম। কিছু লোক আমাদেরকে কাঠ কাটার জন্য ভাড়া করলো, যা থেকে তারা বাটি ও পেয়ালা বানাত। ইবরাহীম (ইবনু আদহাম) যখন সালাত আদায় করছিলেন, তখন একটি হিংস্র পশু (বাঘ/সিংহ) এগিয়ে এলো। ফলে লোকজন ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল।

আমি তখন তার (ইবরাহীম ইবনু আদহামের) কাছে গেলাম এবং বললাম: লোকেরা কী অবস্থার মধ্যে আছে, তা কি আপনি দেখছেন না? তিনি বললেন: তাদের কী হয়েছে? আমি বললাম: এই যে হিংস্র পশুটি আপনার পিঠের পিছনে! তখন তিনি সেটির দিকে ফিরলেন এবং বললেন: ওহে দুষ্ট প্রাণী! দূর হও!

এরপর তিনি বললেন: তোমরা যখন এখানে নেমেছিলে, তখন কি এই দু'আটি পড়নি: ‘হে আল্লাহ! আপনি আপনার সেই চক্ষুর দ্বারা আমাদেরকে হেফাযত করুন যা ঘুমায় না, এবং আপনার সেই দুর্ভেদ্য আশ্রয়ের মাধ্যমে আমাদেরকে আশ্রয় দিন, আর আপনার ক্ষমতার দ্বারা আমাদের প্রতি দয়া করুন, এবং আমাদেরকে ধ্বংস করবেন না, কেননা আপনিই আমাদের ভরসা ও আমাদের একমাত্র আশা।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10838)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن أحمد بن سليمان الهروي قال سمعت العباس بن محمد يقول سمعت خلف بن تميم يقول: كان إبراهيم بن أدهم في البحر فعصفت الريح واشتدت، وإبراهيم ملفوف في كسائه، فجعل أهل السفينة ينظرون إليه، فقال له رجل منهم: يا هذا ما ترى ما نحن فيه من هذا الهول، وأنت نائم في كسائك؟ قال: فكشف إبراهيم رأسه فأخرجه من الكساء ثم رفع رأسه إلى السماء فقال: اللهم قد أريتنا قدرتك فأرنا عفوك قال: فسكن البحر حتى صار كالدهن.




খালফ ইবনে তামিম থেকে বর্ণিত, ইব্রাহিম ইবনে আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ) একবার সমুদ্রে ছিলেন। এমন সময় প্রবল বেগে বাতাস বইতে শুরু করল এবং তা তীব্র আকার ধারণ করল। ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) তখন তাঁর চাদরে মোড়ানো ছিলেন। নৌকার আরোহীরা তাঁর দিকে তাকাতে লাগল। তখন তাদের মধ্যে এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: "হে অমুক! আপনি কি দেখছেন না আমরা কী ভয়াবহ অবস্থার মধ্যে আছি, আর আপনি আপনার চাদরে ঘুমিয়ে আছেন?" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর ইব্রাহিম তাঁর মাথা থেকে চাদর সরিয়ে বের করলেন। অতঃপর আকাশের দিকে মাথা তুলে বললেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে আপনার কুদরত (ক্ষমতা) দেখিয়েছেন, সুতরাং এবার আমাদেরকে আপনার ক্ষমা প্রদর্শন করুন।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সমুদ্র শান্ত হয়ে গেল, এমনকি তা তেলের (মতো স্থির) হয়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10839)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الكريم ثنا عمي أبو زرعة ثنا يحيى بن عثمان ثنا بقية قال: كنا في البحر مع معيوف - أو ابن معيوف شك أبو زكريا - فهبت الريح، وهاجت الأمواج، واضطربت السفن، وبكى الناس، فقيل لمعيوف هذا إبراهيم بن أدهم، لو سألته أن يدعو الله، قال - وكان نائما في ناحية من السفينة ملفوف رأسه - فدنا إليه فقال: يا أبا إسحاق ما ترى ما فيه الناس؟
فرفع رأسه فقال: اللهم قد أريتنا قدرتك فأرنا رحمتك. فهدأت السفن.




বাকিয়্যাহ্ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা মাইয়ুফ—অথবা ইবনে মাইয়ুফের সাথে (আবু যাকারিয়া সন্দেহ করেছেন)—নৌকায় সমুদ্রে ছিলাম। তখন বাতাস বইতে শুরু করল, তরঙ্গমালা উত্থিত হলো, জাহাজগুলো টলমল করতে লাগল এবং লোকেরা কাঁদতে শুরু করল। তখন মাইয়ুফকে বলা হলো, ইনি ইবরাহীম ইবনু আদহাম, যদি আপনি তাকে আল্লাহর কাছে দু‘আ করতে বলেন! রাবী বলেন, (ইবরাহীম ইবনু আদহাম) জাহাজের এক কোণে মাথা ঢেকে ঘুমিয়ে ছিলেন। (মাইয়ুফ) তার কাছে গেলেন এবং বললেন: হে আবূ ইসহাক! মানুষের এই কী অবস্থা, আপনি কি দেখছেন না? তিনি মাথা তুলে বললেন: হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে আপনার কুদরাত দেখিয়েছেন, অতএব এখন আমাদেরকে আপনার রহমত দেখান। ফলে জাহাজগুলো শান্ত হয়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10840)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني خلف بن تميم قال: كنت عند أبي رجاء الهروي في مسجد فأتى رجل على فرس فنزل فسلم عليه وودعه، فأخبرني أبو رجاء عنه أنه كان مع إبراهيم ابن أدهم في سفينة في غزاة في البحر، فعصفت عليهم الربح وأشرفوا على الغرق فسمعوا في البحر هاتفا يهتف بأعلى صوته: تخافون وفيكم إبراهيم؟.




খালাফ ইবনে তামিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু রাজ্জা আল-হারাওয়ীর কাছে একটি মসজিদে ছিলাম। তখন ঘোড়ায় চড়ে এক ব্যক্তি এলো, নেমে তাকে সালাম দিল এবং বিদায় নিল। আবু রাজ্জা সেই লোকটির সম্পর্কে আমাকে জানালেন যে লোকটি ইবরাহীম ইবনে আদহামের সাথে সমুদ্রের এক অভিযানে একটি জাহাজে ছিল। তাদের উপর ভীষণভাবে বাতাস আঘাত হানল এবং তারা ডুবে যাওয়ার উপক্রম হলো। তখন তারা সমুদ্রের মধ্যে থেকে উচ্চস্বরে আহ্বানকারীকে ডাকতে শুনল: "তোমরা কি ভয় পাচ্ছো, অথচ তোমাদের মাঝে ইবরাহীম (ইবনে আদহাম) উপস্থিত আছেন?"