হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (10861)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي ثنا عبيد بن الوليد الدمشقي أخبرني أحمد بن يحيى أن إبراهيم بن أدهم قال: إن الصائم القائم المصلي الحاج المعتمر الغازي، من أغنى نفسه عن الناس.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রোযাদার, কিয়ামকারী (দীর্ঘ সময় ইবাদতে রত ব্যক্তি), সালাত আদায়কারী, হাজ্জকারী, উমরাহকারী এবং আল্লাহর পথে যুদ্ধকারী, সেই ব্যক্তি—যে নিজেকে মানুষের মুখাপেক্ষিতা থেকে মুক্ত রাখে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10862)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي
حدثني إبراهيم بن بكر. قال سمعت أبا صالح الجدى يقول: سمعت إبراهيم ابن أدهم يقول: المسألة مسألتان، مسألة على أبواب الناس، ومسألة يقول الرجل ألزم المسجد وأصلي وأصوم وأعبد الله، فمن جاءني بشيء قبلته، فهذه شر المسألتين، وهذا قد ألحف في المسألة.




ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাহায্য চাওয়া বা ভিক্ষা করা দুই প্রকার— এক প্রকার হলো মানুষের দ্বারে দ্বারে গিয়ে চাওয়া। আর (অন্য প্রকার হলো) যখন কোনো ব্যক্তি বলে, 'আমি মসজিদে অবস্থান করব, সালাত আদায় করব, সাওম পালন করব এবং আল্লাহর ইবাদত করব, অতঃপর যে আমাকে কিছু দেবে, আমি তা গ্রহণ করব।' এই প্রকারটি হলো দুই প্রকার চাওয়ার মধ্যে নিকৃষ্টতম। আর এই ব্যক্তি চাওয়ার ক্ষেত্রে অবশ্যই অতিরিক্ত পীড়াপীড়ি করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10863)


• حدثنا عبد الله ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا أبو جعفر محمد بن مصعب حدثني أبو علي الجرجاني قال: سمعت إبراهيم يقول: نظرت إلى قاتل خالي بمكة - قتله وهو ساجد - قال: فوجس في قلبي عليه شيء، فلم أزل أدير قلبي حتى أجاب أن لقيته فسلمت عليه واشتريت له طبقا من لطف فأهديت إليه، قال فسل ذلك عن قلبي.




আবু আলী আল-জুরজানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীমকে বলতে শুনেছি: আমি মক্কায় আমার মামার হত্যাকারীকে দেখেছি – সে তাকে হত্যা করেছিল যখন সে সিজদারত ছিল। তিনি বললেন, তখন আমার অন্তরে তার প্রতি কিছু (ক্ষোভ) উদয় হলো। আমি ক্রমাগত আমার মনকে নাড়া দিতে থাকলাম, শেষ পর্যন্ত (মন) সাড়া দিলো যে আমি তার সাথে দেখা করব এবং তাকে সালাম দেব। আর আমি তার জন্য এক থালা সুস্বাদু খাবার কিনেছিলাম এবং তাকে উপহার হিসেবে দিয়েছিলাম। তিনি বললেন, এতে আমার মন থেকে সেই (ক্ষোভ) দূর হয়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10864)


• حدثنا عبد الله ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا يحيى بن معين ثنا يونس بن سليمان أبو محمد البلخي قال: قرأت كتاب إبراهيم بن أدهم إلى عبد الملك مولاه:

أما بعد أوصيك بتقوى الله، إنه جاءني كتابك فوصلك الله، تذكر ما جرى بيننا، فمن رعى حق الله وفر حظه وسلم منه الناس، ومن ترك حظه ولم يراقب حقه ولع به الناس، وذلك إلى الله، ولا حول لنا ولا قوة إلا بالله، ثم إن القوم ناس مثلكم، يغضبون ويرضون، فكان الذي يقومهم إليه يرجعون، وبه يقنعون، وبه يأخذون، وبه يعطون، فأثنى عليهم أحسن الثناء فاقتدوا بآثارهم وأفعالهم، حتى أنتم على ملتهم، وتمنون منازلهم، ثم إن الله تعالى أحسن إلينا وأبقانا بعد الجيران، فنعوذ بالله أن يكون إبقاؤنا لشر فإنه لا يؤمن مكره، والأعمال بالخواتيم، وإنه من خافه لم يصنع ما يحب ولم يتكلم بما يشتهي، وينبغي لصاحب الدين أن يرجو في الكلام ما يرجو في الفعل، وأن يخاف منه ما يخاف من الفعل، وذلك إلى الله، فإن استطعت أن لا يكون عندك أحد هو آثر من الله فراقبه في الغضب والرضا، فإنه يعلم السر وأخفى، ويغفر ويعذب، ولا منجا منه إلا إليه فان استطعت أن تكف عمالا يعنيك، وأن تنظر لنفسك، فإنه لا يسعى لك غيرك، إن الناس قد طلبوا الدنيا بالغضب والرضا، فلم ينالوا منها حاجتهم، وأنه من
راد الآخرة كان الناس منه في راحة، لا يخدع من ذلها، ولا ينازعهم في عزها، هو من نفسه في شغل، والناس منه فى راحة، فاتق الله وعليك بالسداد، فان من مضى إنما قدموا على أعمالهم، ولم يقدموا على الشرف والصوت والذكر، فإن الله تعالى أبى إلا عدلا، أعاننا الله وإياكم على ما خلقنا له، وبارك لنا ولكم في بقية العمر، فما شاء الله. وأما ما ذكرت من أمر القصر فلا تشقوا على أنفسكم، إن جاءكم أمر في عافية فلله الحمد، وإن كانت بلية فلا تعدلوا بالسلامة، فإنه من ترك من أمره مالا ينبغي أحق بالجزع منكم، إنا قد أيقنا أن الناس لا يذهبون بحقوق الناس، والله معط كل ذي حق حقه، وسعي الناس لهم وعليهم، والجزاء غدا، فإن استطعتم أن لا تلقوا الله بمظالم فأما ما ظلمتم فلا تخافوا الغلبة فإن الله تعالى لا يعجزه شيء، فمن علم أن الأمور هكذا فليكبر على نفسه وليقض ما عليها، فإن غدا أشده وأضره، حسبنا الله ونعم الوكيل، وأما من بقى من بقية الجيران فاقرهم السلام فقد طال العهد.




ইউনূস ইবনু সুলাইমান আবূ মুহাম্মাদ আল-বালখী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনু আদহাম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর তাঁর মাওলা আব্দুল মালিকের প্রতি লিখিত পত্রটি পাঠ করেছি। (পত্রে ছিল):

আমা বা'দ (অতঃপর), আমি তোমাকে আল্লাহকে ভয় করার উপদেশ দিচ্ছি। তোমার চিঠি আমার কাছে এসে পৌঁছেছে, আল্লাহ তোমাকে যুক্ত রাখুন। তুমি আমাদের মধ্যে যা কিছু ঘটেছে তা স্মরণ করেছ। যে ব্যক্তি আল্লাহর হক রক্ষা করে এবং নিজের প্রাপ্য অংশ (স্বার্থ) থেকে দূরে থাকে, মানুষ তার থেকে নিরাপদ থাকে। আর যে ব্যক্তি নিজের প্রাপ্য অংশ পরিত্যাগ করে না এবং তার হক (আল্লাহর প্রতি কর্তব্য) নজরদারি করে না, মানুষ তার প্রতি লালায়িত হয়ে ওঠে। আর এটি আল্লাহর দিকেই প্রত্যাবর্তনশীল। আল্লাহ ছাড়া আমাদের কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই।

তারপর, নিশ্চয়ই ঐ লোকেরা তোমাদের মতোই মানুষ; তারা রাগ করে এবং সন্তুষ্ট হয়। তাই (আল্লাহর সন্তুষ্টির) মাধ্যম ছিল এমন কিছু, যার দিকে তারা প্রত্যাবর্তন করত, যার দ্বারা তারা সন্তুষ্ট থাকত, যা দ্বারা তারা গ্রহণ করত এবং যা দ্বারা তারা দান করত। অতঃপর তিনি তাদের সর্বোত্তম প্রশংসা করেছেন। সুতরাং তোমরা তাদের পদাঙ্ক ও কাজের অনুসরণ করো, যাতে তোমরা তাদের ধর্মের উপর স্থির থাকো এবং তাদের মর্যাদা কামনা করো।

এরপর, আল্লাহ তাআলা আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং প্রতিবেশীদের পরেও আমাদের বাঁচিয়ে রেখেছেন। তাই আমরা আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যে, আমাদের এই বেঁচে থাকা যেন কোনো অনিষ্টের জন্য না হয়, কারণ তাঁর চক্রান্ত (মকর) থেকে কেউ নিরাপদ নয়। আর কাজগুলি শেষ ফলাফলের উপর নির্ভরশীল। আর যে তাঁকে ভয় করে, সে এমন কাজ করে না যা সে পছন্দ করে এবং এমন কথা বলে না যা সে কামনা করে।

আর দ্বীনদার ব্যক্তির উচিত, সে কথা বলার ক্ষেত্রেও এমন প্রতিদান আশা করবে যা কাজের ক্ষেত্রে আশা করে, এবং কথা বলার ক্ষেত্রেও এমন ভয় করবে যা কাজের ক্ষেত্রে ভয় করে। আর এটি আল্লাহর উপর নির্ভরশীল। যদি তুমি সক্ষম হও যে, তোমার কাছে আল্লাহ অপেক্ষা অধিক প্রিয় আর কেউ যেন না থাকে, তবে তুমি ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই তাঁকে পর্যবেক্ষণ করো, কারণ তিনি গোপন ও অতি গোপন সবকিছু জানেন, তিনি ক্ষমা করেন এবং শাস্তি দেন। তাঁর কাছ থেকে বাঁচার কোনো স্থান নেই, কেবল তাঁর দিকেই।

যদি তুমি সক্ষম হও যে, তুমি অপ্রয়োজনীয় বিষয় থেকে বিরত থাকবে এবং নিজের জন্য চিন্তা করবে, তাহলে (মনে রেখো) তোমার জন্য অন্য কেউ চেষ্টা করবে না। নিশ্চয়ই লোকেরা ক্রোধ ও সন্তুষ্টি উভয় অবস্থাতেই দুনিয়া কামনা করেছে, কিন্তু তারা তাদের প্রয়োজন অনুযায়ী তা লাভ করতে পারেনি। আর যে ব্যক্তি আখিরাত কামনা করে, মানুষ তার থেকে শান্তিতে থাকে। সে তাদের অপমানে প্রতারিত হয় না এবং তাদের সম্মানের বিষয়ে তাদের সাথে ঝগড়া করে না। সে নিজের সাথেই ব্যস্ত থাকে, আর মানুষ তার থেকে শান্তিতে থাকে।

সুতরাং আল্লাহকে ভয় করো এবং সঠিক পথের উপর স্থির থাকো। নিশ্চয়ই যারা চলে গেছে, তারা কেবল তাদের আমলের সাথেই গিয়েছে, তারা সম্মান, খ্যাতি ও স্মরণের সাথে যায়নি। নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা কেবল ন্যায়বিচার ছাড়া অন্য কিছু প্রত্যাখ্যান করেছেন। আল্লাহ আমাদেরকে ও তোমাদেরকে তার উপর সাহায্য করুন যার জন্য তিনি আমাদের সৃষ্টি করেছেন। এবং অবশিষ্ট জীবনে আমাদের ও তোমাদের জন্য বরকত দিন। আল্লাহ যা চান (তাই হয়)।

আর তুমি রাজপ্রাসাদের বিষয়ে যা উল্লেখ করেছ, তা নিয়ে নিজেদের উপর কষ্ট দিও না। যদি কোনো বিষয় তোমাদের কাছে নিরাপত্তা ও সুস্থতার সাথে আসে, তবে আল্লাহরই জন্য সমস্ত প্রশংসা। আর যদি তা কোনো পরীক্ষা হয়, তবে নিরাপত্তার সাথে সমতা করবে না। কারণ যে ব্যক্তি তার বিষয়ে যা উচিত নয় তা ছেড়ে দিয়েছে, সে তোমাদের চেয়ে অধিক উদ্বিগ্ন হওয়ার যোগ্য। আমরা নিশ্চিত যে, মানুষ অন্যদের অধিকার নিয়ে যেতে পারে না। আল্লাহ প্রত্যেক অধিকারীকে তার অধিকার দেবেন। আর মানুষের চেষ্টা তাদের পক্ষে ও বিপক্ষে (লিখা হয়)।

আর প্রতিদান কালকে (পরকালে)। সুতরাং যদি তোমরা সক্ষম হও যে, তোমরা যেন আল্লাহর সাথে কোনো জুলুম নিয়ে সাক্ষাৎ না করো। আর তোমাদের উপর যে জুলুম করা হয়েছে, সে বিষয়ে পরাভূত হওয়ার ভয় করো না, কারণ আল্লাহ তাআলাকে কোনো কিছুই অপারগ করতে পারে না। সুতরাং যে ব্যক্তি জানে যে বিষয়গুলো এরূপই, সে যেন নিজের উপর (মৃত্যুর) তাকবীর বলে নেয় এবং নিজের যা কর্তব্য আছে তা যেন পূর্ণ করে। কারণ আগামীকাল (পরকাল) আরও কঠিন ও ক্ষতিকর। আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনিই উত্তম অভিভাবক।

আর প্রতিবেশীদের যারা অবশিষ্ট আছে, তাদের কাছে আমার সালাম পৌঁছে দিও। অনেক দিন হয়ে গেল (তাদের সাথে সাক্ষাৎ নেই)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10865)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن أحمد بن عمر الوكيعي حدثني أبي ثنا يحيى بن آدم قال سمعت شريكا يقول: سألت إبراهيم بن أدهم عما كان بين علي ومعاوية فبكى، فندمت على سؤالي إياه، فرفع رأسه فقال: إنه من عرف نفسه اشتغل بنفسه، ومن عرف ربه اشتغل بربه عن غيره.




শরিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইব্রাহিম ইবনে আদহামকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি কেঁদে ফেললেন। আমি তাঁকে প্রশ্ন করার জন্য অনুতপ্ত হলাম। এরপর তিনি মাথা তুলে বললেন: যে ব্যক্তি নিজের সম্পর্কে জানে, সে নিজেকে নিয়েই ব্যস্ত থাকে। আর যে ব্যক্তি তার রব সম্পর্কে জানে, সে অন্য সবকিছু ছেড়ে তার রবকে নিয়েই ব্যস্ত থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10866)


• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن أبي يحيى الزهري ثنا أبو سيار محمد بن عبد الله ثنا موسى بن أيوب ثنا علي بن بكار عن إبراهيم بن أدهم قال: الفقر مخزون عند الله في السماء بعدل الشهادة لا يعطيه إلا من أحب.




ইব্রাহিম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দারিদ্র্য আল্লাহর নিকট আসমানে শাহাদাতের (শহীদ হওয়ার) মর্যাদার সমতুল্য এক সংরক্ষিত ভান্ডার। তিনি যাকে ভালোবাসেন, তাকে ছাড়া অন্য কাউকে তা প্রদান করেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10867)


• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن الحسين المعافري ثنا أبو علي أحمد بن محمد بن يعقوب التاجر ثنا أبو ياسر عمار بن عبد المجيد ثنا أحمد بن عبد الله الجوباري قال سمعت حاتما الأصم يقول: قال شقيق بن إبراهيم: مر إبراهيم ابن أدهم في أسواق البصرة فاجتمع الناس إليه فقالوا له: يا أبا إسحاق إن الله تعالى يقول في كتابه {(ادعوني أستجب لكم)} ونحن ندعوه منذ دهر فلا يستجيب لنا. قال فقال إبراهيم يا أهل البصرة ماتت قلوبكم فى عشرة أشياء، أو لها عرفتم
الله ولم تؤدوا حقه، الثانى قرأتم كتاب الله ولم تعملوا به، والثالث ادعيتم حب رسول الله صلى الله عليه وسلم وتركتم سنته، والرابع ادعيتم عداوة الشيطان ووافقتموه، والخامس قلتم نحب الجنة ولم تعملوا لها، والسادس قلتم نخاف النار ورهنتم أنفسكم بها، والسابع قلتم إن الموت حق ولم تستعدوا له، والثامن اشتغلتم بعيوب إخوانكم ونبذتم عيوبكم، والتاسع أكلتم نعمة ربكم ولم تشكروها، والعاشر دفنتم موتاكم ولم تعتبروا بهم.




শাকীক ইবনে ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনে আদহাম (রহ.) বসরাহর বাজারসমূহের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন লোকেরা তাঁর কাছে সমবেত হয়ে তাঁকে বলল: হে আবূ ইসহাক! আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে বলেন, (তোমরা আমাকে ডাকো, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেব) [সুরা মু'মিন: ৬০]। অথচ আমরা দীর্ঘকাল ধরে তাঁকে ডাকছি, কিন্তু তিনি আমাদের ডাকে সাড়া দেন না।

ইবরাহীম (রহ.) বললেন: হে বসরার অধিবাসীগণ! তোমাদের অন্তর দশটি কারণে মরে গেছে। প্রথমত, তোমরা আল্লাহকে চিনেছ কিন্তু তাঁর হক আদায় করোনি। দ্বিতীয়ত, তোমরা আল্লাহর কিতাব পাঠ করেছ কিন্তু সে অনুযায়ী আমল করোনি। তৃতীয়ত, তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি ভালোবাসা দাবি করেছ, কিন্তু তাঁর সুন্নাহ ত্যাগ করেছ। চতুর্থত, তোমরা শয়তানের সাথে শত্রুতা দাবি করেছ, কিন্তু তার সাথে একমত হয়েছ (বা তার অনুসরণ করেছ)। পঞ্চমত, তোমরা বলেছ যে তোমরা জান্নাতকে ভালোবাসো, কিন্তু তার জন্য কোনো কাজ করোনি। ষষ্ঠত, তোমরা বলেছ যে তোমরা জাহান্নামের আগুনকে ভয় করো, অথচ তোমরা নিজেদেরকে তারই কাছে বন্ধক রেখে দিয়েছ। সপ্তমত, তোমরা বলেছ যে মৃত্যু নিশ্চিত সত্য, কিন্তু তার জন্য কোনো প্রস্তুতি নাওনি। অষ্টমত, তোমরা তোমাদের ভাইদের দোষ-ত্রুটি নিয়ে ব্যস্ত ছিলে এবং নিজেদের দোষ-ত্রুটি পরিত্যাগ করেছ। নবমত, তোমরা তোমাদের রবের নেয়ামত ভোগ করেছ, কিন্তু সেগুলোর শুকরিয়া আদায় করোনি। দশমত, তোমরা তোমাদের মৃতদেরকে দাফন করেছ, কিন্তু তাদের থেকে শিক্ষা গ্রহণ করোনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10868)


• • أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه عمر بن أحمد بن شاهين ثنا أحمد بن نصر حدثني إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: أثقل الأعمال في الميزان أثقلها على الأبدان ومن وفى العمل وفي الأجر ومن لم يعمل رحل من الدنيا إلى الآخرة بلا قليل ولا كثير.




ইবরাহীম ইবনু আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিজানের পাল্লায় আমলসমূহের মধ্যে সবচেয়ে ভারী হবে তা, যা দেহের ওপর সবচেয়ে ভারী ছিল। আর যে আমলকে পূর্ণতা দেয়, সে প্রতিদানও পূর্ণ পায়। আর যে আমল করেনি, সে দুনিয়া থেকে আখিরাতে যাত্রা করে, সামান্য বা বেশি কিছুই তার সাথে থাকে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10869)


• أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن الفضل بن إسحاق بن خزيمة ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم ابن أدهم يقول: لا يقل مع الحق فريد، ولا يقوى مع الباطل عديد.




ইব্রাহীম ইবনু আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সত্যের সাথে থাকলে একজন একাকী লোকও সংখ্যালঘু হয় না, আর মিথ্যার সাথে থাকলে বহু সংখ্যক লোকও শক্তিশালী হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10870)


• أخبر جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سئل إبراهيم بن أدهم بم يتم الورع قال بتسوية كل الخلق من قلبك واشتغالك عن عيوبهم بذنبك وعليك باللفظ الجميل من قلب ذليل لرب جليل فكر في ذنبك وتب إلى ربك يثبت الورع في قلبك، واحسم الطمع إلا من ربك.




ইবরাহীম ইবনু বাশশার থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম ইবনু আদহামকে জিজ্ঞাসা করা হলো, কিসের মাধ্যমে পরহেযগারী (ওয়ারঅ) পূর্ণতা পায়? তিনি বললেন: তোমার অন্তর থেকে সমস্ত সৃষ্টিকে সমান মনে করার মাধ্যমে এবং অন্যের দোষ-ত্রুটি থেকে নিজের পাপ নিয়ে ব্যস্ত থাকার মাধ্যমে। আর তোমার জন্য আবশ্যক হলো পরাক্রমশালী রবের সামনে বিনয়ী অন্তর থেকে উচ্চারিত সুন্দর বাক্য। তোমার পাপ নিয়ে চিন্তা করো এবং তোমার রবের দিকে প্রত্যাবর্তন করো (তাওবা করো), তবেই পরহেযগারী তোমার হৃদয়ে স্থির হবে। আর তোমার রব ছাড়া অন্য কারো থেকে লোভ-লালসা সম্পূর্ণরূপে ছেদন করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10871)


• حدثنا أبو زرعة محمد بن إبراهيم الأستراباذي ثنا محمد بن قارن ثنا أبو حاتم ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا مروان بن محمد قال قيل لإبراهيم بن أدهم: إن فلانا يتعلم النحو، فقال: هو إلى أن يتعلم الصمت أحوج.




মারওয়ান ইবন মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম ইবন আদহামকে (রহ.) বলা হলো: অমুক ব্যক্তি ব্যাকরণ (নাহ্উ) শিখছে। তখন তিনি বললেন: সে নীরবতা শিখতে তার চেয়েও বেশি মুখাপেক্ষী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10872)


• حدثت عن أبي طالب بن سوادة حدثني أبو إسحاق الختلي ثنا ابن الصباح ثنا عبد الله بن أبي جميل عن أبي وهب أن إبراهيم بن أدهم رأى رجلا يحدث - يعني من كلام الدنيا - فوقف عليه فقال له: كلامك هذا ترجو فيه؟ قال: لا، قال: فتأمن عليه، قال: لا، قال: فما تصنع بشيء لا ترجو فيه ولا تأمن عليه؟.




ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে পার্থিব বিষয় নিয়ে কথা বলতে দেখলেন। তিনি তার কাছে দাঁড়ালেন এবং তাকে বললেন: আপনার এই কথাবার্তা কি এমন যে, আপনি এতে কোনো সওয়াবের আশা করেন? লোকটি বললো: না। তিনি বললেন: তাহলে কি আপনি এ থেকে (কোনো প্রকার গুনাহ থেকে) নিরাপদ? লোকটি বললো: না। তিনি বললেন: তাহলে এমন কাজ করে কী লাভ, যাতে আপনি কোনো সওয়াবের আশা করেন না এবং (গুনাহ থেকে) নিরাপদও নন?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10873)


• حدثت عن أبي طالب ثنا يوسف بن سعيد بن مسلم قال قلت لعلي بن بكار: كان إبراهيم بن أدهم كثير الصلاة؟ قال: لا ولكنه صاحب تفكر يجلس ليله يتفكر.




ইউসুফ ইবনে সাঈদ ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী ইবনে বাক্কারকে জিজ্ঞাসা করলাম: ইবরাহীম ইবনে আদহাম কি খুব বেশি সালাত আদায় করতেন? তিনি বললেন: না। বরং তিনি ছিলেন চিন্তাশীল ব্যক্তি। তিনি তার রাত জেগে বসে বসে চিন্তা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10874)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا الحكم بن موسى ثنا الوليد بن مسلم ثنا بعض إخواننا قال: دخلنا على إبراهيم بن أدهم فسلمنا عليه فرفع رأسه إلينا فقال: اللهم لا تمقتنا، وأطرق رأسه ساعة ثم رفع رأسه فقال: إنه إذا لم يمقتنا أحبنا، ثم قال: تكلمنا - أو نطقنا - بالعربية فما نكاد نلحن ولحنا بالعمل فما نكاد نعرب.




ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, আমরা তাঁর নিকট গেলাম এবং তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি আমাদের দিকে মাথা তুলে বললেন, 'হে আল্লাহ! আমাদেরকে তোমার ঘৃণার পাত্র করো না।' এরপর তিনি কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে রাখলেন। তারপর মাথা তুলে বললেন, 'নিশ্চয়ই যখন তিনি আমাদেরকে ঘৃণার পাত্র করেন না, তখন তিনি আমাদেরকে ভালোবাসেন।' অতঃপর তিনি বললেন, 'আমরা যখন আরবিতে কথা বলি—অথবা উচ্চারণ করি—তখন আমরা কদাচিৎ ব্যাকরণগত ভুল (লাহন) করি। কিন্তু যখন আমরা আমাদের কর্মে ভুল (লাহন) করি, তখন আমরা কদাচিৎ তা শুদ্ধ (ই‘রাব) করতে পারি।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10875)


• أخبرنا جعفر بن محمد وحدثني عنه محمد بن إبراهيم بن نصر ثنا أحمد ابن إبراهيم بن بشار، قال: سألت إبراهيم بن أدهم عن العبادة فقال: رأس العبادة التفكر والصمت إلا من ذكر الله، ولقد بلغني حرف - يعني عن لقمان - قال قيل له: يا لقمان ما بلغ من حكمتك؟ قال: لا أسأل عما قد كفيت، ولا أتكلف مالا يعنينى، ثم قال: يا بن بشار إنما ينبغي للعبد أن يصمت أو يتكلم بما ينتفع به، أو ينفع به من موعظة أو تنبيه أو تخويف أو تحذير، واعلم أن إذا كان للكلام مثل كان أوضح للمنطق، وأبين فى المقياس، وأنقى للسمع، وأوسع لشعوب الحديث، يا بن بشار مثل لبصر قلبك حضور ملك الموت وأعوانه لقبض روحك، فانظر كيف تكون، ومثل له هول المطلع ومسائلة منكر ونكير، فانظر كيف تكون، ومثل له القيامة وأهوالها وأفزاعها، والعرض والحساب والوقوف، فانظر كيف تكون ثم، صرخ صرخة وقع مغشيا عليه.




আহমদ ইবন ইবরাহীম ইবন বাশশার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবন আদহামকে (রহ.) ইবাদত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: ইবাদতের মূল হলো চিন্তা (তাফাক্কুর) এবং নীরবতা (নিশ্চুপ থাকা), তবে আল্লাহর যিকির ব্যতীত। আর আমার কাছে একটি কথা পৌঁছেছে—অর্থাৎ লুকমান (আঃ) থেকে—তাকে বলা হয়েছিল: হে লুকমান! আপনার জ্ঞান কোথায় পৌঁছেছে? তিনি বললেন: যা থেকে আমাকে রক্ষা করা হয়েছে, আমি তা নিয়ে প্রশ্ন করি না; আর যা আমার জন্য প্রয়োজনীয় নয়, আমি তাতে জড়াই না। অতঃপর তিনি বললেন: হে বাশশারের পুত্র! একজন বান্দার উচিত হয় চুপ থাকা অথবা এমন কথা বলা যা দ্বারা সে নিজে উপকৃত হয়, কিংবা উপদেশ, সতর্কীকরণ, ভীতি প্রদর্শন অথবা সাবধান করার মাধ্যমে অন্যকে উপকৃত করে। জেনে রাখো, যদি কথার কোনো উদাহরণ দেওয়া হয়, তবে তা যুক্তির জন্য আরও স্পষ্ট হয়, মাপকাঠিতে আরও সুস্পষ্ট হয়, শ্রবণের জন্য আরও নির্মল হয় এবং আলোচনার শাখাপ্রশাখার জন্য আরও বিস্তৃত হয়। হে বাশশারের পুত্র! তোমার অন্তরের দৃষ্টিতে মৃত্যুর ফেরেশতা এবং তার সহযোগীদের তোমার রূহ কবজ করার জন্য উপস্থিত হওয়াকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এবং তার সামনে (অন্তরের সামনে) কবরের প্রথম রাতের ভয়, মুনকার ও নাকীরের প্রশ্নকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এবং তার সামনে কিয়ামত, তার ভয়াবহতা, তার আতঙ্ক, (আল্লাহর সামনে) পেশ করা, হিসাব এবং দণ্ডায়মান হওয়াকে উদাহরণ হিসেবে তুলে ধরো। অতঃপর দেখো তুমি কেমন হও! এরপর তিনি এমন জোরে চিৎকার করলেন যে, বেহুঁশ হয়ে পড়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10876)


• أخبر جعفر بن محمد وحدثني عنه أبو عبد الله محمد بن أحمد بن يزيد ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: كتب عمر بن المنهال القرشي إلى إبراهيم ابن أدهم وهو بالرملة: أن عظني عظة أحفظها عنك، فكتب إليه: أما بعد فإن الحزن على الدنيا طويل، والموت من الإنسان قريب، وللنفس منه في كل وقت نصيب، وللبلى فى جسمه دبيب، فبادر بالعمل قبل أن تنادى بالرحيل، واجتهد
في العمل في دار الممر قبل أن ترحل إلى دار المقر.




ইবরাহীম ইবন বাশশার থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল মিনহাল আল-কুরাশী আর-রামলাতে অবস্থানরত ইবরাহীম ইবন আদহামের নিকট চিঠি লিখেছিলেন: "আমাকে এমন একটি উপদেশ দিন যা আমি আপনার পক্ষ থেকে স্মরণ রাখতে পারি।" তখন তিনি তাঁকে উত্তরে লিখলেন: "এরপর, নিশ্চয়ই দুনিয়ার জন্য দুশ্চিন্তা অনেক দীর্ঘ, আর মৃত্যু মানুষের খুব নিকটবর্তী। আর (মৃত্যুর) জন্য আত্মার প্রতিটি মুহূর্তে একটি অংশ রয়েছে, এবং তার দেহে জীর্ণতা হামাগুড়ি দিচ্ছে। অতএব, বিদায়ের জন্য ডাক আসার আগেই তুমি দ্রুত আমলে লেগে যাও, আর এই ক্ষণস্থায়ী নিবাসে (দুনিয়ায়) আমলে পরিশ্রম করো, স্থায়ী নিবাসে (আখিরাতে) যাত্রা করার আগে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10877)


• أخبر جعفر وحدثني عنه أبو عبد الله بن يزيد ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: أشد الجهاد جهاد الهوى، من منع نفسه هواها فقد استراح من الدنيا وبلائها، وكان محفوظا ومعافى من أذاها.




ইবরাহীম ইবনে বাশশার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম ইবনে আদহামকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: কঠিনতম জিহাদ হলো প্রবৃত্তির বিরুদ্ধে জিহাদ। যে ব্যক্তি তার নফসকে তার আকাঙ্ক্ষা থেকে নিবৃত্ত করে, সে দুনিয়া ও এর বিপদাপদ থেকে শান্তি লাভ করে এবং সে তার ক্ষতি থেকে সুরক্ষিত ও মুক্ত থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10878)


• • أخبر جعفر وحدثني عنه عمر بن أحمد بن عثمان الواعظ ثنا إبراهيم ابن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت إبراهيم بن أدهم يقول الهوى يردي وخوف الله يشفي، واعلم أن ما يزيل عن قلبك هواك إذا خفت من تعلم أنه يراك.




ইবরাহীম ইবনে আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুপ্রবৃত্তি (স্বেচ্ছাচারিতা) ধ্বংস করে দেয়, আর আল্লাহর ভয় আরোগ্য দান করে। জেনে রাখো, যা তোমার অন্তর থেকে তোমার কুপ্রবৃত্তিকে দূর করে দেয়, তা হলো যখন তুমি তাঁকে ভয় করো, যাঁকে তুমি জানো যে তিনি তোমাকে দেখেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10879)


• أخبر جعفر وحدثني عنه محمد بن إبراهيم حدثني إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم بن بشار قال: سمعت إبراهيم بن أدهم يقول: اذكر ما أنت صائر إليه حق ذكره، وتفكر فيما مضى من عمرك هل تثق به وترجو النجاة من عذاب ربك، فإنك إذا كنت كذلك شغلت قلبك بالاهتمام بطريق النجاة عن طريق اللاهين الآمنين المطمئنين الذين اتبعوا أنفسهم هواها فأوقعتهم على طريق هلكاتهم لا جرم سوف يعلمون، وسوف يتأسفون، وسوف يندمون، {(وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون)}.




ইব্রাহীম ইবন আদহাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যার দিকে প্রত্যাবর্তন করবে, সেটিকে যথাযথভাবে স্মরণ করো। তোমার বিগত জীবন সম্পর্কে গভীরভাবে চিন্তা করো: তুমি কি তা নিয়ে আস্থা রাখতে পারো এবং তোমার রবের শাস্তি থেকে মুক্তি পাওয়ার আশা করো? কারণ, তুমি যদি এমন হও, তবে তোমার হৃদয় মুক্তি লাভের পথে মনোযোগ দেওয়ার মাধ্যমে গাফেল, নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত লোকদের পথ থেকে নিজেকে ব্যস্ত রাখবে—যারা নিজেদের নফসের প্রবৃত্তির অনুসরণ করেছে এবং তা তাদেরকে ধ্বংসের পথে নিক্ষেপ করেছে। নিঃসন্দেহে তারা শীঘ্রই জানতে পারবে, শীঘ্রই তারা আফসোস করবে এবং শীঘ্রই তারা অনুতপ্ত হবে। "আর যারা যুলম করেছে, তারা শীঘ্রই জানতে পারবে, কোন ধরনের প্রত্যাবর্তনস্থলে তারা প্রত্যাবর্তন করবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (10880)


• أخبر جعفر وحدثني عنه محمد بن إبراهيم ثنا إبراهيم بن نصر ثنا إبراهيم ابن بشار قال سمعت إبراهيم يقول: بلغني أن عمر بن عبد العزيز قال لخالد بن صفوان: عظنى وأوجز، فقال خالد: يا أمير المؤمنين إن أقواما غرهم ستر الله وفتنهم حسن الثناء، فلا يغلبن جهل غيرك بك علمك بنفسك، أعاذنا الله وإياك أن نكون بالستر مغرورين، وبثناء الناس مسرورين، وعما افترض الله علينا متخلفين ومقصرين، وإلى الأهواء مائلين. قال: فبكى ثم قال: أعاذنا الله وإياك من اتباع الهوى.




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, উমার ইবনু আব্দুল আযীয (রহ.) খালিদ ইবনু সাফওয়ানকে বললেন: আমাকে উপদেশ দিন, তবে সংক্ষেপে। তখন খালিদ বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! নিশ্চয়ই কিছু লোক রয়েছে যাদেরকে আল্লাহর আবরণ (দয়া) প্রতারিত করেছে এবং উত্তম প্রশংসা তাদেরকে ফিতনায় ফেলেছে। অতএব, আপনার প্রতি অন্যের অজ্ঞতা যেন আপনার নিজের সম্পর্কে আপনার জ্ঞানকে জয়ী না করে। আল্লাহ যেন আমাদেরকে এবং আপনাকে রক্ষা করেন এমন হওয়া থেকে যে আমরা আবরণের দ্বারা প্রতারিত হই, মানুষের প্রশংসায় আনন্দিত হই, আর আল্লাহ আমাদের উপর যা ফরয করেছেন তা থেকে পিছিয়ে থাকি এবং ত্রুটি করি, এবং প্রবৃত্তির দিকে ঝুঁকে পড়ি। (উমার) তখন কেঁদে ফেললেন, অতঃপর বললেন: আল্লাহ আমাদেরকে এবং আপনাকে প্রবৃত্তির অনুসরণ থেকে রক্ষা করুন।