হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (11207)


• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن إبراهيم قالا: ثنا أحمد بن علي ثنا عبد الصمد بن يزيد مردويه قال سمعت الفضيل بن عياض يقول: إنما سمي الصديق لتصدقه، وإنما سمي الرفيق لترفقه، ليس في السفر وحده، بل في السفر والحضر.

قلنا يا: أبا علي فسر لنا هذا. قال: أما الصديق فإذا رأيت منه أمرا تكرهه فعظه ولا تدعه يتهور، وأما الرفيق فإن كنت أعقل منه فارفقه بعقلك، وإن كنت أحلم منه فارفقه بحلمك، وإن كنت أعلم منه فارفقه بعلمك، وإن كنت أغنى منه فارفقه بمالك.




ফুযাইল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: 'সিদ্দীক' (সত্যবাদী বন্ধু/নিষ্ঠাবান) উপাধি দেওয়া হয়েছে তার সত্যবাদিতার কারণে, আর 'রাফীক' (সহচর/সহৃদয় বন্ধু) উপাধি দেওয়া হয়েছে তার সহৃদয়তার কারণে। (এই সহচর কেবল) সফরেই নয়, বরং সফর ও আবাস (উভয় ক্ষেত্রেই)। আমরা বললাম, হে আবূ আলী! আমাদেরকে এটি ব্যাখ্যা করে দিন। তিনি বললেন: সিদ্দীকের ক্ষেত্রে হলো, যখন তুমি তার মধ্যে কোনো অপছন্দনীয় বিষয় দেখতে পাও, তখন তাকে উপদেশ দাও এবং তাকে অবিবেচনায় লিপ্ত হতে দিও না। আর রাফীক (সহচর)-এর ক্ষেত্রে হলো, যদি তুমি তার চেয়ে বেশি বুদ্ধিমান হও, তবে তোমার বুদ্ধি দ্বারা তার সাথে নম্র ব্যবহার করো। যদি তুমি তার চেয়ে বেশি সহনশীল হও, তবে তোমার সহনশীলতা দ্বারা তার সাথে নম্র ব্যবহার করো। যদি তুমি তার চেয়ে বেশি জ্ঞানী হও, তবে তোমার জ্ঞান দ্বারা তার সাথে নম্র ব্যবহার করো। আর যদি যদি তুমি তার চেয়ে বেশি ধনী হও, তবে তোমার সম্পদ দ্বারা তার সাথে নম্র ব্যবহার করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11208)


• حدثنا عبد الصمد بن محمد ومحمد بن إبراهيم قالا: ثنا أحمد بن علي ثنا عبد الصمد قال سمعت الفضيل يقول: إذا أتاك رجل يشكو إليك رجلا فقل يا أخي اعف عنه فإن العفو أقرب للتقوى، فإن قال: لا يحتمل قلبي العفو ولكن أنتصر كما أمرني الله عز وجل، قل: فإن كنت تحسن تنتصر مثلا بمثل وإلا فارجع إلى باب العفو فانه باب أوسع، فإنه من عفا وأصلح فأجره على الله، وصاحب العفو ينام الليل على فراشه، وصاحب الانتصار يقلب الأمور.




ফুযাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমার কাছে কোনো লোক আরেকজনের বিরুদ্ধে অভিযোগ নিয়ে আসে, তখন তুমি বলো, হে আমার ভাই, তাকে ক্ষমা করে দাও। কেননা ক্ষমা করা তাকওয়ার (আল্লাহভীতির) বেশি নিকটবর্তী। যদি সে বলে: আমার মন ক্ষমা করতে পারছে না, তবে আমি প্রতিশোধ নেব, যেমন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন। তুমি বলো: যদি তুমি ঠিক ঠিক সমানভাবে প্রতিশোধ নিতে পারো, অন্যথায় ক্ষমার দরজায় ফিরে যাও, কেননা সেটি প্রশস্ততর দরজা। কারণ যে ব্যক্তি ক্ষমা করে দেয় ও সংশোধন করে, তার পুরস্কার আল্লাহর নিকট রয়েছে। আর ক্ষমাকারী ব্যক্তি রাতে তার বিছানায় শান্তিতে ঘুমায়, কিন্তু প্রতিশোধ গ্রহণকারীকে (বাকি) রাত ধরে বিষয়গুলো নিয়ে ভাবতে হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11209)


• حدثنا أبو محمد ثنا أبو يعلى ثنا عبد الصمد قال سمعت الفضيل يقول:

صبر قليل ونعيم طويل، وعجلة قليلة، وندامة طويلة، رحم الله عبدا أحمد ذكره، وبكى على خطيئته قبل أن يرتهن بعمله.




ফুজাইল থেকে বর্ণিত: সামান্য ধৈর্য দীর্ঘস্থায়ী নিয়ামত, আর সামান্য তাড়াহুড়ো দীর্ঘস্থায়ী অনুশোচনা। আল্লাহ সেই বান্দার প্রতি দয়া করুন, যে তার খ্যাতিকে প্রশংসনীয় করেছে এবং তার আমলের মাধ্যমে আবদ্ধ (বা দায়বদ্ধ) হওয়ার পূর্বেই নিজের পাপের জন্য ক্রন্দন করেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11210)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا جعفر بن أحمد بن فارس ثنا ابراهيم ابن الجنيد ثنا مليح بن وكيع قال سمعتهم يقولون: خرجنا من مكة في طلب فضيل بن عياض إلى رأس الجبل فقرأنا القرآن فاذا هو قد خرج علينا من شعب لم نره، فقال لنا: أخرجتموني من منزلي ومنعتموني الصلاة والطواف، أما إنكم لو أطعتم الله ثم شئتم أن تزول الجبال معكم زالت، ثم دق الجبل بيده فرأينا الجبال أو الجبل اهتزت وتحركت.




মুলাইহ ইবনে ওয়াকী’ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি তাদেরকে বলতে শুনেছি: আমরা ফুযাইল ইবনে আইয়াযকে খুঁজতে মক্কা থেকে পাহাড়ের চূড়ার দিকে গেলাম এবং আমরা কুরআন পাঠ করলাম। হঠাৎ তিনি এমন এক গিরিপথ থেকে আমাদের সামনে বেরিয়ে আসলেন যা আমরা আগে দেখিনি। তিনি আমাদের বললেন: তোমরা আমাকে আমার স্থান থেকে বের করে আনলে এবং আমার সালাত ও তাওয়াফ থেকে আমাকে বাধা দিলে। শোনো! তোমরা যদি আল্লাহর আনুগত্য করো, আর তোমরা যদি চাও যে তোমাদের সাথে পর্বতমালা সরে যাক, তবে তা সরে যাবে। এরপর তিনি নিজ হাত দ্বারা পাহাড়ে আঘাত করলেন, ফলে আমরা দেখলাম পর্বতগুলো অথবা পর্বতটি নড়ে উঠল এবং কেঁপে উঠল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11211)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن علي الرازي ثنا أحمد
ابن الحسين بن عباد ثنا أبو جعفر محمد بن عبد الله الحذاء قال سمعت فضيل بن عياض يقول: حيث ما كنت فكن ذنبا ولا تكن رأسا، فإن الرأس تهلك والذنب ينجو.




ফুযাইল ইবনে আইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি যেখানেই থাকো না কেন, তুমি লেজ (অনুসারী) হও, মাথা (নেতা) হয়ো না। কারণ, মাথা ধ্বংস হয় আর লেজ মুক্তি পায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11212)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن سفيان ثنا عامر بن عامر عن الحسن بن علي العابد قال قال فضيل بن عياض لرجل: كم أتت عليك؟ قال ستون سنة، قال فأنت منذ ستين سنة تسير إلى ربك توشك أن تبلغ، فقال الرجل: يا أبا علي إنا لله وإن إليه راجعون، قال له الفضيل: تعلم ما تقول؟ قال الرجل: قلت إنا لله وإنا إليه راجعون. قال الفضيل تعلم ما تفسيره؟ قال الرجل: فسره لنا يا أبا علي، قال قولك إنا لله، تقول: أنا لله عبد وأنا إلى الله راجع، فمن علم أنه عبد الله وأنه إليه راجع، فليعلم بأنه موقوف ومن علم بأنه موقوف فليعلم بأنه مسئول، ومن علم أنه مسئول فليعد للسؤال جوابا، فقال الرجل: فما الحيلة؟ قال: تستره قال: ما هي؟ قال تحسن فيما بقي يغفر لك ما مضى وما بقي، فإنك إن أسأت فيما بقي أخذت بما مضى وما بقي.




আল-হাসান ইবনে আলী আল-‘আবিদ থেকে বর্ণিত, ফুদায়েল ইবনে আয়াদ্ব (রাহিমাহুল্লাহ) এক ব্যক্তিকে বললেন: আপনার বয়স কত হলো? লোকটি বলল: ষাট বছর। তিনি (ফুদায়েল) বললেন: তাহলে আপনি ষাট বছর ধরে আপনার রবের দিকে যাত্রা করছেন। আপনি শীঘ্রই (গন্তব্যে) পৌঁছে যাবেন। তখন লোকটি বলল: হে আবূ আলী! ইন্না লিল্লা-হি ওয়া ইন্না ইলাইহি রা-জি‘ঊন (নিশ্চয় আমরা আল্লাহর এবং নিশ্চয় আমরা তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী)। ফুদায়েল তাকে বললেন: আপনি কি জানেন আপনি কী বলছেন? লোকটি বলল: আমি তো বলেছি, ইন্না লিল্লা-হি ওয়া ইন্না ইলাইহি রা-জি‘ঊন। ফুদায়েল বললেন: আপনি কি জানেন এর ব্যাখ্যা কী? লোকটি বলল: হে আবূ আলী! আমাদেরকে এর ব্যাখ্যা করে দিন। তিনি বললেন: আপনার এই উক্তি ‘ইন্না লিল্লা-হি’—এর অর্থ হলো: আমি আল্লাহর বান্দা; আর ‘ওয়া ইন্না ইলাইহি রা-জি‘ঊন’-এর অর্থ হলো: আমি আল্লাহর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী। সুতরাং যে ব্যক্তি জানে যে সে আল্লাহর বান্দা এবং সে তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী, সে যেন জেনে রাখে যে তাকে অবশ্যই (হিসাবের জন্য) থামানো হবে। আর যে জানে যে তাকে থামানো হবে, সে যেন জানে যে তাকে অবশ্যই প্রশ্ন করা হবে। আর যে জানে যে তাকে প্রশ্ন করা হবে, সে যেন প্রশ্নের জন্য উত্তর প্রস্তুত করে। তখন লোকটি বলল: তাহলে উপায় কী? তিনি বললেন: আপনি উত্তম কাজ করুন। লোকটি বলল: তা কী? তিনি বললেন: যা বাকি আছে তাতে উত্তম কাজ করুন। তাহলে আপনার অতীত ও বর্তমানের (ত্রুটি) ক্ষমা করে দেওয়া হবে। কেননা আপনি যদি আপনার অবশিষ্ট জীবনে খারাপ কাজ করেন, তবে আপনাকে অতীত ও বর্তমান উভয়ের জন্যই পাকড়াও করা হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11213)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن أبي إحسان ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا عبد الله الساجي يقول: سأل رجل فضيل بن عياض فقال: يا أبا علي متى يبلغ الرجل غايته من حب الله تعالى؟ فقال له الفضيل إذا كان عطاؤه ومنعه إياك عندك سواء، فقد بلغت الغاية من حبه.




ফুযায়ল ইবন ইয়ায থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: হে আবূ আলী! কখন কোনো ব্যক্তি আল্লাহ তা‘আলার ভালোবাসার চরম সীমায় পৌঁছাতে পারে? তখন ফুযায়ল তাকে বললেন: যখন তাঁর (আল্লাহর) পক্ষ থেকে তোমাকে প্রদান করা এবং তোমার থেকে বিরত রাখা (না দেওয়া)—উভয়টিই তোমার কাছে সমান হবে, তখনই তুমি তাঁর ভালোবাসার চরম সীমায় পৌঁছে গেছো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11214)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إبراهيم بن علي الرازي ثنا النضر بن سلمة ثنا دهرم بن الحارث عن فضيل بن عياض قال: قدمت شعوانة، فأتيتها فشكوت إليها وسألتها أن تدعو الله بدعاء فقالت شعوانة: يا فضيل أما بينك وبين الله ما إن دعوته استجاب؟ قال فشهق الفضيل شهقة فخر مغشيا عليه، قال وقال الفضيل: أعزنا بعز الطاعة ولا تذلنا بذل المعصية.




ফুযাইল ইবনে আইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শা‘ওয়ানা (নামের একজন নারী) আগমন করলেন। আমি তাঁর কাছে এসে (আমার অবস্থার) অভিযোগ পেশ করলাম এবং তাঁকে আল্লাহর কাছে একটি দু‘আ করার অনুরোধ জানালাম। তখন শা‘ওয়ানা বললেন, হে ফুযাইল! আপনার ও আল্লাহর মাঝে এমন কি কোনো সম্পর্ক নেই যে, আপনি তাঁকে ডাকলে তিনি আপনার ডাকে সাড়া দেবেন? (ফুযাইল) বলেন, তখন ফুযাইল এমন জোরে চিৎকার করে উঠলেন যে, তিনি মূর্ছিত হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়লেন। তিনি আরও বললেন: আপনি আনুগত্যের সম্মানের মাধ্যমে আমাদের সম্মানিত করুন এবং পাপের অপমানের মাধ্যমে আমাদেরকে অপমানিত করবেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11215)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو يعلى ثنا عبد الصمد بن يزيد قال سمعت فضيل بن عياض يقول: ليس من عبد إلا وفيه ثلاثة خصال، أما اثنتين يسترهما وأما الثالثة فلا يقوى، قيل كيف ذاك يا أبا علي؟ قال يظهر الرجل حسن
الخلق في الخيرات، وليس بحسن الخلق ويظهر السخاء وليس بسخي، ولكن الثالثة عقل الرجل عند المحاورة، إن كان له عقل عرفته لا يقدر يتصنع.




ফুযাইল ইবন আইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো বান্দা নেই যার মধ্যে তিনটি বৈশিষ্ট্য বিদ্যমান না থাকে। দু'টি (বৈশিষ্ট্য) সে গোপন রাখে, কিন্তু তৃতীয়টিতে সে দুর্বল হয়ে যায় (বা গোপন রাখতে পারে না)। জিজ্ঞেস করা হলো, হে আবূ আলী! সেটা কেমন? তিনি বললেন: মানুষ সৎকর্মের ক্ষেত্রে উত্তম চরিত্র প্রদর্শন করে, অথচ সে উত্তম চরিত্রের অধিকারী নয়। আর সে দানশীলতা প্রদর্শন করে, অথচ সে দানশীল নয়। কিন্তু তৃতীয়টি হলো কথোপকথনের সময় মানুষের বিবেক-বুদ্ধি। যদি তার বুদ্ধি থাকে, তুমি তা চিনে নিতে পারবে; সে কোনো কৃত্রিমতা দেখাতে সক্ষম হবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11216)


• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد ثنا عبد الرحمن بن داود ثنا عبد الله بن هلال الرومي - ببيروت - ثنا أحمد بن عاصم قال: التقى سفيان الثورى وفضيل ابن عياض فتذاكرا فبكيا، فقال سفيان: إني لأرجو أن يكون مجلسنا هذا أعظم مجلس جلسناه بركة، فقال الفضيل: نرجو لكني أخاف أن يكون أعظم مجلس جلسناه علينا شؤما، أليس نظرت إلى أحسن ما عندك فتزينت لي به، وتزينت لك به، فعبدتني وعبدتك؟ قال: فبكى سفيان حتى علا نحيبه ثم قال أحييتني أحياك الله.




আহমদ ইবনু আসিম থেকে বর্ণিত, সুফিয়ান সাওরী এবং ফুযায়ল ইবন ইয়ায একে অপরের সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তারা দুজন আলোচনা করলেন এবং কাঁদলেন। তখন সুফিয়ান বললেন: আমি আশা করি যে আমাদের এই বৈঠকটি যেন আমাদের বসা বৈঠকগুলোর মধ্যে সবচেয়ে বেশি বরকতময় হয়। তখন ফুযায়ল বললেন: আমরাও আশা করি, কিন্তু আমি ভয় পাচ্ছি যে এটি যেন আমাদের বসা বৈঠকগুলোর মধ্যে আমাদের জন্য সবচেয়ে বেশি অকল্যাণকর না হয়। (কারণ) তুমি কি তোমার কাছে যা সেরা তা দেখনি এবং এর মাধ্যমে আমার কাছে নিজেকে সজ্জিত করোনি? আর আমিও তোমার জন্য নিজেকে সজ্জিত করিনি? ফলে তুমি আমার ইবাদত করেছ এবং আমিও তোমার ইবাদত করেছি? বর্ণনাকারী বলেন: তখন সুফিয়ান এমনভাবে কাঁদলেন যে তার কান্না উচ্চস্বরে শোনা গেল। এরপর তিনি বললেন: তুমি আমাকে জীবিত করেছ (অর্থাৎ জাগিয়ে তুলেছ), আল্লাহ তোমাকে জীবিত রাখুন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11217)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن داود ثنا الفضيل بن عياض يقول: ما حليت الجنة لأمة ما حليت لهذه الأمة، ثم لا ترى لها عاشقا.

قال الشيخ أبو نعيم رحمه الله. كلام الفضيل ومواعظه تكثر اقتصرنا منها على ما أملينا نفعنا الله وإياكم بها. كذلك له من المسانيد.

أسند الفضيل عن أعلام التابعين وعلمائهم، منهم سليمان الأعمش ومنصور بن المعتمر أدركا أنس بن مالك، وعبد الله بن أبي أوفى رضي الله تعالى عنهم، ومنهم عطاء بن السائب وحصين بن عبد الرحمن ومسلم الأعور وأبان بن أبي عياش وكلهم أدركوا أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه.

وروى عن الفضيل الأعلام والأئمة، منهم سفيان الثوري، وسفيان بن عيينة ويحيى بن سعيد القطان وعبد الرحمن بن مهدي، وحسين بن علي الجعفي، ومؤمل بن إسماعيل، وعبد الله بن وهب المصري، وأسد بن موسى وثابت بن محمد العابد، ومسدد ويحيى بن يحيى النيسابوري، وقتيبة بن سعيد وأشكالهم ونظراؤهم.




ফুযায়ল ইবনে আইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতকে এমনভাবে অন্য কোনো উম্মতের জন্য সজ্জিত করা হয়নি, যেমনভাবে এই উম্মতের জন্য সজ্জিত করা হয়েছে, তবুও এর কোনো প্রেমিককে দেখা যায় না।

শায়খ আবু নু'আইম (রহিমাহুল্লাহ) বলেন, ফুযাইলের কথা ও উপদেশমালা অনেক। আমরা এর মধ্য থেকে শুধু তা-ই উল্লেখ করলাম যা আমরা লিপিবদ্ধ করেছি। আল্লাহ আমাদের ও আপনাদেরকে এর দ্বারা উপকৃত করুন। একইভাবে তাঁর থেকে বহু মুসনাদ (বর্ণনা) রয়েছে। ফুযাইল বিশ্বখ্যাত তাবেয়ী ও তাদের আলেমদের থেকে বর্ণনা করেছেন। তাঁদের মধ্যে আছেন সুলায়মান আল-আ'মাশ এবং মানসূর ইবনুল মু'তামির, যাঁরা আনাস ইবনে মালিক ও আবদুল্লাহ ইবনে আবি আওফা (রাযিয়াল্লাহু তা'আলা আনহুমা)-কে পেয়েছিলেন। তাঁদের মধ্যে আরও আছেন আতা ইবনুস সাইব, হুসাইন ইবনু আবদির রহমান, মুসলিম আল-আ'ওয়ার এবং আবান ইবনে আবি আইয়াশ। এঁরা সকলেই আনাস ইবনে মালিক (রাযিয়াল্লাহু তা'আলা আনহু)-কে পেয়েছিলেন। আর ফুযাইলের থেকে বিশ্বখ্যাত ও ইমামগণ বর্ণনা করেছেন। তাঁদের মধ্যে আছেন সুফিয়ান সাওরী, সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা, ইয়াহইয়া ইবনে সা'ঈদ আল-কাত্তান, আবদুর রহমান ইবনে মাহদী, হুসাইন ইবনে আলী আল-জু'ফী, মুআম্মাল ইবনে ইসমাঈল, আবদুল্লাহ ইবনে ওয়াহব আল-মিসরী, আসাদ ইবনে মুসা, সাবিত ইবনে মুহাম্মাদ আল-আবিদ, মুসাদ্দাদ, ইয়াহইয়া ইবনে ইয়াহইয়া আন-নিশাপুরী, কুতাইবা ইবনে সা'ঈদ এবং তাঁদের সমপর্যায়ের ও সমসাময়িক ব্যক্তিবর্গ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11218)


• حدثنا سليمان بن أحمد وأحمد بن محمد الحارث قالا: ثنا عبدان بن أحمد ثنا إسماعيل بن زكريا ثنا فضيل بن عياض عن سليمان الأعمش عن أبي وائل عن عبد الله قال: كنا إذا جلسنا في الصلاة قلنا السلام على الله قبل عباده، السلام على
جبريل، السلام على ميكائيل، فعلمنا رسول الله صلى الله عليه وسلم التشهد فقال: «إن الله هو السلام، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين» قال أبو وائل في حديث عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم «إذا قلتها أصابت كل عبد صالح في السماء والأرض». وقال أبو إسحاق في حديث عبد الله: «إذا قلتها أصابت كل ملك مقرب أو نبي مرسل أو عبد صالح: أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله» هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث الأعمش عن أبي وائل، رواه عنه الناس، وحديث فضيل لا نعلمه رواه عنه إلا إسماعيل وكان فضيل يتورع أن يقول الأعمش فكان إذا حدث عنه قال: سليمان بن مهران وإنما أصحابه وصفوه بالأعمش ليكون أشهر.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা সালাতে বসতাম, তখন আমরা বলতাম: আল্লাহ্‌র প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক তাঁর বান্দাদের আগে, জিবরাঈলের প্রতি শান্তি, মিকাইলের প্রতি শান্তি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে তাশাহহুদ শিক্ষা দিলেন এবং বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ্‌ই হলেন আস-সালাম (শান্তিময়), শান্তি আমাদের প্রতি এবং আল্লাহ্‌র নেককার বান্দাদের প্রতি।" আবূ ওয়াইল আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর সূত্রে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণিত হাদীসে বলেছেন: "যখন তুমি তা (এই দোয়া) বলবে, তখন আকাশ ও পৃথিবীর প্রত্যেক নেককার বান্দাকে তা স্পর্শ করবে।" আর আবূ ইসহাক আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর হাদীসে বলেছেন: "যখন তুমি তা বলবে, তখন তা প্রতিটি নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতা, প্রেরিত নবী অথবা নেককার বান্দাকে স্পর্শ করবে: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।" এই হাদীসটি আমাশ (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে আবূ ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত একটি সহীহ এবং সর্বসম্মত হাদীস। বহু লোক তাঁর থেকে এটি বর্ণনা করেছেন। তবে ফুদাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত এই হাদীসটি ইসমাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) ছাড়া কেউ বর্ণনা করেছেন বলে আমাদের জানা নেই। ফুদাঈল (রাহিমাহুল্লাহ) আমাশ (রাহিমাহুল্লাহ) এর নাম বলতে পরহেজগারিতার কারণে দ্বিধা করতেন। তাই তিনি যখন তাঁর থেকে বর্ণনা করতেন, তখন বলতেন: সুলাইমান ইবনু মিহরান। তাঁর সঙ্গীরা তাঁকে অধিক পরিচিত করার জন্য আল-আমাশ (উপাধি) দ্বারা বর্ণনা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11219)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد المفيد ثنا الحسين بن عمر بن أبي الأحوص ثنا أحمد بن يونس ثنا فضيل بن عياض عن سليمان الأعمش عن زيد ابن وهب عن عبد الله بن مسعود قال: «حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو الصادق الصدوق إن خلق أحدكم يجمع في بطن أمه أربعين يوما، ثم يكون علقة مثل ذلك، ثم يكون مضغة مثل ذلك، ثم يبعث الله عز وجل الملك فيؤمر بأربع». فذكره صحيح متفق عليه، رواه عن الأعمش الجم الغفير وحديث فضيل لم نكتبه إلا من حديث أحمد بن يونس.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আর তিনি (সর্বদাই) সত্যবাদী এবং সত্য দ্বারা স্বীকৃত, নিশ্চয়ই তোমাদের কারো সৃষ্টি চল্লিশ দিন ধরে তার মায়ের পেটে জমা করা হয়, অতঃপর সে ঠিক তেমনিভাবে (আরও চল্লিশ দিন) জমাট রক্তপিণ্ড (আলাকা) হয়, অতঃপর সে ঠিক তেমনিভাবে (আরও চল্লিশ দিন) মাংসপিণ্ড (মুদগাহ) হয়, অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা ফেরেশতা প্রেরণ করেন এবং তাঁকে চারটি বিষয়ে নির্দেশ দেওয়া হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11220)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زيد القراطيسي ثنا يعقوب بن أبي عباد ثنا فضيل بن عياض عن الأعمش عن زيد بن وهب عن جرير بن عبد الله البجلي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من لا يرحم الناس لا يرحمه الله عز وجل» هذا حديث صحيح ثابت، رواه عن الأعمش جماعة، لم نكتبه من حديث فضيل إلا من حديث يعقوب.




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি মানুষের প্রতি দয়া করে না, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা তার প্রতি দয়া করেন না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11221)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عثمان بن سعيد الوراق الكوفي ثنا أحمد بن يونس ثنا الفضيل بن عياض عن الأعمش عن المعرور بن سويد عن أبي ذر قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد فقال: «انظر أي رجل يرى في عينك أرفع؟ فنظرت فإذا رجل عليه حلة وحوله ناس، فقلت:
هذا، قال: انظر أي رجل يرى أدنى في عينك؟ فنظرت فإذا رجل عليه كساء، قال هذا: خير عند الله عز وجل يوم القيامة من قراب الأرض مثل هذا». ثابت مشهور من حديث الأعمش.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মসজিদে ছিলাম। তখন তিনি বললেন, “তোমার চোখে সবচেয়ে সম্মানিত (বা উঁচু মানের) কোন লোকটিকে মনে হচ্ছে, দেখো।” তখন আমি তাকালাম এবং দেখলাম, এক ব্যক্তির পরনে মূল্যবান পোশাক (হুল্লাহ) এবং তার চারপাশে লোকজনের ভিড়। আমি বললাম, "এই ব্যক্তি।" তিনি বললেন, "এবার দেখো, তোমার চোখে সবচেয়ে তুচ্ছ (বা নিম্নমানের) কোন লোকটিকে মনে হচ্ছে?" আমি তাকালাম এবং দেখলাম, এক ব্যক্তির পরনে শুধু একটি চাদর (কিসা)। তিনি বললেন, "কিয়ামতের দিন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর কাছে এই লোকটি জমিন ভরা ঐ ব্যক্তির (প্রথমোক্ত ধনী ব্যক্তির) চেয়েও উত্তম হবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11222)


• حدثنا عبد الله بن يحيى بن معاوية الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات ثنا عبد الحميد بن صالح البرجمي ح. وحدثنا الحسين بن بندار ثنا هرمز المعدل التستري ثنا محمد بن هارون بن حميد ثنا يحيى بن طلحة اليربوعي ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا موسى بن هارون ثنا سويد بن سعيد قالوا: ثنا فضيل بن عياض عن سليمان بن مهران عن أبي عمرو الشيباني عن ابن مسعود قال: «جاء رجل بناقة مخطومة فقال: يا رسول الله هذه الناقة في سبيل الله، قال لك بها سبعمائة ناقة مخطومة في الجنة». مشهور من حديث الأعمش ثابت حدث به عن الفضيل جماعة من المتقدمين يونس بن محمد عن الفضيل.




ইবনে মাস'ঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি একটি লাগাম দেওয়া উটনী নিয়ে এসে বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই উটনীটি আল্লাহর পথে (দান করা হলো)।’ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘এর বিনিময়ে জান্নাতে তোমার জন্য সাতশ' লাগাম দেওয়া উটনী রয়েছে।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11223)


• حدثنا أبو بكر الآجري وعلي بن هارون قالا: ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الفضيل بن عياض عن الأعمش عن عمارة بن عمير عن أبي معمر عن ابن مسعود قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«لا تجزئ صلاة لا يقيم الرجل فيها صلبه في الركوع والسجود». صحيح ثابت من حديث الأعمش، لا أعلم رواه عن فضيل إلا قتيبة وإبراهيم بن محمد الشافعي.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ওই সালাত যথেষ্ট হবে না, যাতে ব্যক্তি রুকু ও সিজদার মধ্যে তার মেরুদণ্ড সোজা করে না।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11224)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا أسد بن موسى ثنا فضيل بن عياض عن الأعمش عن ثمامة بن عقبة المحلمى عن زيد بن أرقم قال:

«جاء يهودي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا أبا القاسم تزعم أن أهل الجنة يأكلون فيها ويشربون، قال: نعم، والذي نفسي بيده إن الرجل ليعطى مثل قوة مائة في الأكل والشرب والشهوة والجماع، فقال اليهودي: إن الذي يأكل ويشرب يكون له حاجة، والجنة مطهرة، قال: حاجة أحدهم عرق معصص من جلده كريح المسك، فإذا بطنه قد ضمر». من حديث الأعمش ثابت رواه عنه الناس، وحديث فضيل تفرد به أسد بن موسى فيما قاله سليمان.




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন ইহুদি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আবুল কাসিম! আপনি কি মনে করেন যে জান্নাতবাসীরা সেখানে পানাহার করবে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ, যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয় একজন ব্যক্তিকে পানাহার, যৌনাকাঙ্ক্ষা এবং সহবাসে একশত জনের মতো শক্তি দেওয়া হবে। তখন ইহুদি বলল: যে পানাহার করে, তার তো মল-মূত্রের প্রয়োজন হয়। অথচ জান্নাত তো পবিত্র। তিনি বললেন: তাদের (মল-মূত্রের) প্রয়োজন হলো, তাদের ত্বক থেকে এমনভাবে ঘাম ঝরে পড়বে যা কস্তুরীর সুবাসের মতো হবে এবং তার পেট (সাথে সাথেই) শুকিয়ে যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11225)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن عمرو بن أبي عاصم ثنا إبراهيم بن محمد الشافعي ح. وحدثنا علي بن أحمد بن علي المقدسي ثنا محمد بن عبد بن عامر ثنا إبراهيم بن الأشعث ثنا فضيل بن عياض عن سليمان الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لله ملائكة - فضلا عن كتاب الناس - يطوفون في الطريق ويبتغون الذكر، فإذا رأوا قوما يذكرون الله تنادوا إلى حاجتكم، قال: فتحفهم بأجنحتهم الى عنان السماء، فيقول الله وهو أعلم: ما يقول عبادي، قالوا: يحمدونك ويسبحونك ويمجدونك، فيقول: هل رأوني؟ فيقولون: لا! فيقول:

كيف لو رأونى؟ قالوا: لو رأوك كانوا أشد تسبيحا وتمجيدا، فيقول:

ما يسألوني؟ قالوا: يسألونك الجنة، فيقول: رأوها؟ فيقولون: لا! فيقول كيف لو رأوها؟ فيقولون: لو رأوها كانوا أشد طلبا، وعليها حرصا. قال:

ويتعوذون من النار فيقول كيف لو رأوها فيقولون: لو رأوها كانوا أشد منها تعوذا وأشد فرارا، فيقول: أشهدكم أني قد غفرت لهم، فيقول الملك فيهم فلان ليس منهم، إنما جاء لحاجة، فيقول تبارك وتعالى: هم السعداء لا يشقى جليسهم». هذا مما تفرد به الأعمش عن أبي صالح وهو من عيون حديثه ومشاهيره رواه عبد الواحد بن زياد وأبو بكر بن عياش وأبو معاوية.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা‘আলার একদল ফেরেশতা রয়েছেন—যারা মানুষের আমল লেখক ফেরেশতাদের অতিরিক্ত—তারা রাস্তায় ঘোরাফেরা করেন এবং আল্লাহর যিকির অনুসন্ধান করেন। যখন তারা এমন কোনো সম্প্রদায়কে দেখতে পান, যারা আল্লাহকে স্মরণ করছে, তখন তারা একে অপরকে ডেকে বলেন, ‘তোমরা তোমাদের গন্তব্যের দিকে এসো।’ বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা তাদের পাখা দিয়ে আকাশের কিনারা পর্যন্ত তাদের ঘিরে ফেলেন।

আল্লাহ তা‘আলা—যদিও তিনি সব কিছুই জানেন—বলেন: ‘আমার বান্দারা কী বলছে?’ তারা (ফেরেশতারা) বলেন: ‘তারা আপনার প্রশংসা করছে, আপনার তাসবীহ (পবিত্রতা বর্ণনা) করছে এবং আপনার মহিমা ঘোষণা করছে।’ আল্লাহ বলেন: ‘তারা কি আমাকে দেখেছে?’ তারা বলেন: ‘না!’ আল্লাহ বলেন: ‘যদি তারা আমাকে দেখত, তবে কেমন করত?’ তারা বলেন: ‘যদি তারা আপনাকে দেখত, তবে তারা আরো অধিক তীব্রভাবে আপনার তাসবীহ ও মহিমা ঘোষণা করত।’

আল্লাহ বলেন: ‘তারা আমার কাছে কী চায়?’ তারা বলেন: ‘তারা আপনার কাছে জান্নাত চায়।’ আল্লাহ বলেন: ‘তারা কি জান্নাত দেখেছে?’ তারা বলেন: ‘না!’ আল্লাহ বলেন: ‘যদি তারা তা দেখত, তবে কেমন করত?’ তারা বলেন: ‘যদি তারা তা দেখত, তবে তারা আরো তীব্রভাবে তা চাইত এবং সেটির প্রতি আরো বেশি আগ্রহী হতো।’

বর্ণনাকারী বলেন: ‘আর তারা জাহান্নামের আগুন থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করে।’ আল্লাহ বলেন: ‘যদি তারা তা দেখত, তবে কেমন করত?’ তারা বলেন: ‘যদি তারা তা দেখত, তবে তারা আরো তীব্রভাবে তা থেকে আশ্রয় চাইত এবং আরো দৃঢ়ভাবে পলায়ন করত।’

তখন আল্লাহ বলেন: ‘আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে আমি তাদের ক্ষমা করে দিলাম।’ তখন তাদের মধ্যে থেকে এক ফেরেশতা বলেন: ‘তাদের মধ্যে অমুক ব্যক্তি তাদের অন্তর্ভুক্ত নয়; সে তো কেবল কোনো প্রয়োজনে এসেছিল।’ তখন বরকতময় ও সুউচ্চ আল্লাহ বলেন: ‘তারা (এই যিকিরকারীরা) এমন সৌভাগ্যবান যে, তাদের সাথে বসা ব্যক্তিও বঞ্চিত হয় না (অথবা দুর্ভাগা হয় না)।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11226)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إسحاق الأنماطي ثنا محمد بن عبد بن عامر ثنا يحيى بن يحيى النيسابوري ثنا فضيل بن عياض عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا يزني الزاني حين يزني وهو مؤمن ولا يشرب حين يشرب وهو مؤمن ولا يسرق السارق حين يسرق وهو مؤمن، والتوبة معروضة بعد ذلك». ثابت صحيح من حديث الأعمش رواه عنه الائمة والقدماء زيد ابن أبي أنيسة والثوري وشعبة وهارون بن سعد وأبو حمزة السكوني.




ফুযাইল ইবনে আইয়াদ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো ব্যভিচারী যখন ব্যভিচার করে, তখন সে মুমিন থাকা অবস্থায় তা করে না। আর কোনো মদ্যপায়ী যখন মদ পান করে, তখন সে মুমিন থাকা অবস্থায় তা করে না। আর কোনো চোর যখন চুরি করে, তখন সে মুমিন থাকা অবস্থায় তা করে না। আর এরপরও তওবার সুযোগ থাকে।