হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم الدبري أخبرنا عبد الرزاق عن وهيب بن الورد عن أبان قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«من فرق بين اثنين فى مجلس تكبرا عليهما فليتبوأ مقعده من النار».
غريب بهذا اللفظ لم نكتبه إلا من حديث وهيب عن أبان مرسلا.
আবান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত কোনো মজলিসে (বৈঠকে) দুই ব্যক্তির মাঝে ব্যবধান সৃষ্টি করে, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা বানিয়ে নিল।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا أحمد بن منيع ثنا عبد الله بن المبارك شاهانشاه أخبرنى الحسن بن عمرو الفقيمى عن بندر الثورى عن محمد بن الحنفية قال: ليس بحكيم من لم يعاشر بالمعروف من لا يجد من معاشرته بدا، حتى يجعل الله له فرجا - أو قال مخرجا - قال عبد الله ابن المبارك: هذا مثلي ومثلكم.
মুহাম্মদ ইবনুল হানাফিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জ্ঞানী নয় সেই ব্যক্তি, যে এমন কারো সাথে সদ্ব্যবহার ও সদ্ভাব বজায় রাখে না যার সংস্পর্শ এড়িয়ে যাওয়ার কোনো উপায় তার সামনে নেই; যতক্ষণ না আল্লাহ তার জন্য মুক্তি বা পরিত্রাণ – অথবা (বর্ণনাকারী সন্দেহ করে) তিনি বলেছেন, ‘নির্গমনের পথ’ – তৈরি করে দেন। আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক বলেন, এই কথাটি আমার ও আপনাদের জন্য প্রযোজ্য।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام ثنا عثمان بن حرزاد ثنا محمد بن الحسين ثنا عبد الله بن يزيد بن عثمان الحمصي قال قال لي الأوزاعي: رأيت عبد الله بن المبارك؟ قلت: لا، قال: لو رأيته لقرت عينك.
আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযীদ ইবনে উসমান আল-হিমসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-আওযাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছ? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: তুমি যদি তাঁকে দেখতে, তবে তোমার চোখ জুড়িয়ে যেত।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت أبا يحيى محمد ابن عبد الرحيم يقول سمعت عبيد بن جناد أبو سعيد قال قال لي عطاء بن مسلم: يا عبيد رأيت عبد الله بن المبارك؟ قلت: نعم، قال: ما رأيت مثله ولا ترى مثله.
আতা ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি (আতা ইবনে মুসলিম) আমাকে (উবাইদ ইবনে জান্নাদকে) বললেন: "হে উবাইদ, তুমি কি আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারাককে দেখেছ?" আমি (উবাইদ) বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আমি তাঁর মতো কাউকে দেখিনি এবং তুমিও তাঁর মতো আর কাউকে দেখবে না।"
• حدثنا إبراهيم ثنا محمد بن إسحاق ثنا أبو يحيى ثنا عبيد بن جناد قال قال العمري: ابن المبارك يصلح لهذا الأمر، فقال له رجل: أي شيء؟ قال: الإمامة.
আল-উমারী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইবনুল মুবারক এই কাজের জন্য উপযুক্ত। তখন তাকে এক ব্যক্তি জিজ্ঞাসা করল: কোন জিনিস? তিনি বললেন: নেতৃত্ব।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت أحمد بن الوليد ثنا عبيد بن جناد قال سمعت العمري يقول: ما رأيت في دهرنا هذا أحدا يصلح لهذا الأمر إلا رجلا أتاني إلى منزلي فأقام عندي ثلاثا يسألني عن غير ما يسألني عنه أهل هذا الدهر، فصيح اللسان، إلا إن اللغة شرقية
يكنى أبا عبد الرحمن، معه غلام يقال له سفير، فقلنا له: هذا عبد الله بن المبارك، فقال: هكذا ينبغي، إن كان معي أحد يصلح لهذا الأمر فذاك، قال عبيد - يعني الاقتداء بالعلم -.
আল-উমারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমাদের এই যুগে আমি এমন কাউকে দেখিনি, যে এই কাজের (ইলমের প্রচার ও অনুসরণের) জন্য উপযুক্ত, তবে একজন লোক ব্যতীত, যে আমার বাড়িতে এসেছিল এবং আমার কাছে তিন দিন অবস্থান করেছিল। সে আমাকে এমন সব বিষয়ে প্রশ্ন করেছিল যা এই যুগের লোকেরা সাধারণত প্রশ্ন করে না। সে ছিল স্পষ্টভাষী, তবে তার ভাষা ছিল পূর্ব দেশের। তার উপনাম ছিল আবূ আব্দুর রহমান। তার সাথে একজন বালক ছিল, যার নাম ছিল সাফীর।" এরপর আমরা তাকে (আল-উমারীকে) বললাম: ইনি হলেন আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক। তিনি (আল-উমারী) বললেন: এমনটাই হওয়া উচিত। যদি এই কাজের জন্য উপযুক্ত কেউ আমার কাছে এসে থাকে, তবে সে তো সে-ই। উবায়েদ (রাবী) বলেন— এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো (ইলম বা জ্ঞানের) অনুসরণ করা।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس السراج قال سمعت أحمد بن الوليد يقول سمعت المسيب بن واضح يقول سمعت أبا إسحاق الفزاري يقول:
ابن المبارك إمام المسلمين، قال: ورأيته قاعدا بين يديه يسائله.
আবূ ইসহাক আল-ফাযারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনুল মুবারাক (রাহিমাহুল্লাহ) হলেন মুসলমানদের ইমাম। তিনি বলেন: আমি তাঁকে (ইবনুল মুবারাককে) তাঁর (আবূ ইসহাক আল-ফাযারীর) সামনে বসে প্রশ্ন করতে দেখেছি।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس السراج حدثني الحسن بن عبد العزيز الجروي قال سمعت أبا عبيد القاسم بن سلام يقول سمعت عبد الرحمن ابن مهدي يقول: ما رأت عيناي مثل سفيان، ولا أقدم على عبد الله بن المبارك أحدا.
আব্দুল রহমান ইবনে মাহদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার চক্ষুদ্বয় সুফিয়ানের মতো আর কাউকে দেখেনি, আর আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারকের উপর আমি অন্য কাউকে প্রাধান্য দেই না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس السراج ثنا أحمد بن سعيد الدارمي قال سمعت هارون بن معروف عن بشر بن السري قال قال عبد الرحمن ابن مهدي: ابن المبارك آدب عندنا من سفيان.
আবদুর রহমান ইবনু মাহদী থেকে বর্ণিত: ইবনুল মুবারক আমাদের নিকট সুফিয়ানের (আস-সাওরী) চেয়েও বেশি আদব-শিষ্টাচার সম্পন্ন।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا أبو العباس الثقفي ثنا أحمد بن الوليد قال سمعت المسيب بن واضح يقول سمعت المعتمر بن سليمان يقول: ما رأيت مثل ابن المبارك تصيب عنده الشئ الذي لا تصيبه عند أحد.
মু'তামির ইবনে সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনুল মুবারকের মতো কাউকে দেখিনি; তার কাছ থেকে এমন কিছু পাওয়া যায়, যা অন্য কারো কাছে পাওয়া যায় না।
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد المعدل ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الكريم ثنا الفضل بن محمد البيهقي سمعت سعيد بن زاذان يقول سمعت سعيد بن حرب يقول سمعت سفيان الثوري يقول: لو جهدت جهدي أن أكون في السنة ثلاثة أيام على ما عليه ابن المبارك لم أقدر.
সুফিয়ান আছ-সাওরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি সর্বোচ্চ চেষ্টা করেও বছরে মাত্র তিন দিনের জন্য ইবনুল মুবারকের (আদর্শের) ওপর থাকতে চাই, তবুও আমি সক্ষম হব না।
• حدثنا محمد بن علي قال سمعت أحمد بن محمد بن إبراهيم يقول سمعت أبا إسماعيل الترمدى يقول سمعت إسماعيل بن مسلمة الفضى يقول سمعت محمد بن المعتمر بن سليمان يقول: قلت لأبي: يا أبت من فقيه العرب؟ قال: سفيان الثوري، فلما مات سفيان الثوري قلت لأبي: من فقيه العرب؟ قال:
عبد الله بن المبارك.
মুহাম্মদ ইবনুল মু'তামির ইবনু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বললাম: হে আমার পিতা, আরবদের মধ্যে ফকীহ (শ্রেষ্ঠ ফিকাহবিদ) কে? তিনি বললেন: সুফিয়ান আস-সাওরী। অতঃপর যখন সুফিয়ান আস-সাওরী মারা গেলেন, তখন আমি আমার পিতাকে বললাম: আরবদের মধ্যে ফকীহ কে? তিনি বললেন: আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক।
• حدثنا محمد بن إبراهيم بن علي ثنا محمد بن نوح الرقي ثنا عبيد الله بن محمد الفقيه ثنا خالد بن خداش قال سمعت ابن المبارك يقول: اللهم لا تمتني بهيت، فمات بهيت رحمه الله.
ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! আমাকে হীত (Hīt)-এ মৃত্যু দিও না।” কিন্তু তিনি হীত-এই মৃত্যুবরণ করেন। আল্লাহ তাঁর প্রতি রহম করুন।
• حدثنا أبو المظفر منصور بن أحمد بن ممية المعدل ثنا أبو بكر الصولي عن بعضهم قال: ورد على أمير المؤمنين الرشيد كتاب صاحب الحيرة من هيت أنه مات رجل بهذا الموضع غريب، فاجتمع الناس على جنازته، فسألت عنه فقالوا: عبد الله بن المبارك الخراساني، فقال الرشيد إنا لله وإنا إليه راجعون، يا فضل - للفضل بن الربيع وزيره - ائذن للناس من يعذرنا في عبد الله بن المبارك، فأظهر الفضل تعجبا، فقال: ويحك! إن عبد الله هو الذى يقول.
الله يدفع بالسلطان معضلة … عن ديننا رحمة منه ورضوانا
لولا الأئمة لم يأمن لنا سبل … وكان أضعفنا نهبا لأقوانا
من سمع هذا القول من مثل ابن المبارك مع فضله وزهده وعظمه في صدور العامة، ولا يعرف حقنا.
আবূ বকর আস-সূলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমীরুল মু'মিনীন হারুন আর-রশীদের কাছে হীত (Hīt) হতে হীরা (al-Hira)-এর শাসকের একটি চিঠি পৌঁছল যে, এই স্থানে এক অপরিচিত ব্যক্তি (গরীব) মারা গেছেন। লোকেরা তার জানাযার জন্য সমবেত হয়েছিল। আমি (শাসক) তার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তারা বলল: ইনি আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক আল-খুরাসানী। তখন রশীদ বললেন: "ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন।" তিনি তার উযীর ফযল ইবনু আর-রাবী'কে উদ্দেশ করে বললেন, "হে ফযল! আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারকের বিষয়ে আমাদের সান্ত্বনা জানানোর জন্য লোকদের অনুমতি দাও।"
তখন ফযল আশ্চর্য প্রকাশ করলেন। রশীদ বললেন: "তোমার কী হলো! আব্দুল্লাহই তো সেই ব্যক্তি, যিনি বলতেন:
আল্লাহ্ তাঁর পক্ষ থেকে রহমত ও সন্তুষ্টিস্বরূপ
শাসকের মাধ্যমে আমাদের দ্বীনের গুরুতর বিপদ দূর করেন।
ইমামগণ (নেতৃবৃন্দ) না থাকলে আমাদের পথ নিরাপদ হতো না,
আর আমাদের মধ্যে যারা দুর্বল, তারা সবলদের শিকারে পরিণত হতো।
ইবনু মুবারকের মতো মর্যাদা, যুহদ (বৈরাগ্য) এবং সাধারণ জনগণের হৃদয়ে এত উচ্চ অবস্থান থাকা সত্ত্বেও, এমন লোক যখন এই কথা বলে, তখন সে কি আমাদের অধিকার জানত না?" (অর্থাৎ, তাঁর মর্যাদা জানার পর আমার শোক প্রকাশে আশ্চর্য হওয়ার কী আছে!)
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت محمود بن أبي المضاء الحلبي يقول سمعت عبد الرحمن بن عبيد الله يقول: كنا عند الفضل بن عياض فجاء فتى - في شهر رمضان سنة إحدى وثمانين - فنعى إليه ابن المبارك فقال: رحمه الله، أما إنه ما خلف بعده مثله، قال وقال أبو إسحاق الفزاري إني لأمقت نفسي على ما أرى بها من قلة الا كثرات لموت ابن المبارك.
আব্দুল রহমান ইবনে উবাইদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ফুদায়েল ইবনে আয়াজের নিকট ছিলাম। তখন রমজান মাসে, একাশী (৮১) হিজরি সনে, এক যুবক এসে তাঁকে ইবনুল মুবারকের মৃত্যুর সংবাদ দিল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহ তাঁকে রহম করুন। মনে রেখো, তিনি তাঁর পরে তাঁর মতো কাউকে রেখে যাননি। বর্ণনাকারী বলেন, এবং আবু ইসহাক আল-ফাযারি বললেন: ইবনুল মুবারকের মৃত্যুতে আমি মানুষের মাঝে শোক ও আক্ষেপের কমতি দেখে নিজের প্রতিই ঘৃণা পোষণ করি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسحاق بن أحمد قال سمعت سعيد ابن عيسى يقول سمعت أبا داود يقول قلت لابن المبارك: من تجالس بخراسان؟ قال: أجالس شعبة وسفيان، قال أبو داود - يعني أنظر في كتبهما.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইসহাক ইবনে আহমাদ আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আমি সাঈদ ইবনে ঈসাকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন, আমি আবু দাউদকে বলতে শুনেছি যে, আমি ইবনুল মুবারাককে বললাম: আপনি খোরাসানে কার সাথে ওঠাবসা করেন? তিনি বললেন: আমি শু'বা এবং সুফিয়ানের সাথে ওঠাবসা করি। আবু দাউদ বললেন—অর্থাৎ আমি তাদের দুজনের কিতাব (বই) দেখি।
• حدثنا أبو بكر محمد بن إبراهيم بن علي الموصلي ثنا عبد الصمد بن يزيد قال سمعت شقيق بن إبراهيم البلخي يقول: قيل لابن المبارك: إذا صليت معنا لم لا تجلس معنا؟ قال أذهب مع الصحابة والتابعين، قلنا له: ومن أين الصحابة والتابعون؟ قال: أذهب أنظر في علمي فأدرك آثارهم وأعمالهم
فما أصنع معكم؟ أنتم تغتابون الناس، فإذا كان سنة ثمانين فالبعد من كثير من الناس أقرب إلى الله، وفر من الناس كفرارك من الأسد، وتمسك بدينك يسلم لك مجهودك.
শফীক ইবনে ইবরাহীম আল-বালখী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনুল মুবারককে জিজ্ঞেস করা হলো: যখন আপনি আমাদের সাথে সালাত আদায় করেন, তখন আমাদের সাথে বসেন না কেন? তিনি বললেন: আমি সাহাবী ও তাবেঈনদের সাথে যাই। আমরা তাকে বললাম: সাহাবী ও তাবেঈনরা কোথা থেকে? তিনি বললেন: আমি যাই এবং আমার জ্ঞানে মনোযোগ দিই। এরপর আমি তাদের (সাহাবী ও তাবেঈনদের) আদর্শ ও আমল উপলব্ধি করি। তাই আমি তোমাদের সাথে কী করব? তোমরা তো মানুষের গীবত করো (পরনিন্দা করো)। আর যখন (সময়) আশি সালে পৌঁছায়, তখন বহু মানুষ থেকে দূরে থাকা আল্লাহর বেশি নৈকট্য লাভের উপায়। আর তুমি মানুষ থেকে এমনভাবে পলায়ন করো, যেমন সিংহ থেকে পলায়ন করো। আর তোমার দ্বীনকে আঁকড়ে ধরো, তাহলে তোমার প্রচেষ্টা নিরাপদ থাকবে।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا سلم بن عصام ثنا رسته الطالقاني قال قام رجل إلى ابن المبارك فقال: يا أبا عبد الرحمن في أى شيء أجعل فضل يومي، في تعلم القرآن أو في طلب العلم؟ فقال: هل تقرأ من القرآن ما تقيم به صلاتك قال: نعم! قال: فاجعله في طلب العلم الذي يعرف به القرآن.
রুস্তা আত-ত্বালিকানী থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইবনুল মুবারকের নিকট দাঁড়িয়ে জিজ্ঞেস করল: হে আবু আব্দুর রহমান! আমি আমার দিনের অতিরিক্ত সময়টুকু কিসে ব্যয় করব, কুরআন শিক্ষায় নাকি ইলম (জ্ঞান) অর্জনে? তিনি (ইবনুল মুবারক) বললেন: তুমি কি সালাত আদায়ের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণ কুরআন পড়তে পারো? লোকটি বলল: হ্যাঁ! তিনি বললেন: তাহলে তা (তোমার অতিরিক্ত সময়) এমন জ্ঞান (ইলম) অর্জনের পেছনে ব্যয় করো, যার মাধ্যমে কুরআনকে জানা যায়।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن أحمد ثنا ابن رزمة ثنا عبدان قال سمعت ابن المبارك يقول: ليكن الذي تعتمدون عليه هذا الأثر؛ وخذوا من الرأي ما يفسر لكم الحديث.
ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তোমরা যার উপর নির্ভর করবে, তা যেন এই 'আছার' (নকলকৃত বর্ণনা) হয়। আর তোমরা মতামত (রায়) থেকে কেবল ততটুকুই গ্রহণ করো, যা তোমাদের জন্য হাদীসকে ব্যাখ্যা করে দেয়।
• حدثنا أبي رحمه الله ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا الحسن بن عبد الله بن شاكر ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا أسامة يقول: مررت بعبد الله ابن المبارك بطرسوس وهو يحدث فقلت: يا أبا عبد الرحمن إني لأنكر هذه الأبواب والتصنيف الذي وضعتموه، ما هكذا أدركنا المشيخة، قال: فأضرب عن الحديث نحوا من عشرين يوما، ثم مررت به وقد احتوشوه وهو يحدث فسلمت عليه فقال: يا أبا أسامة شهوة الحديث.
আবূ উসামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তারসুস-এ আব্দুল্লাহ ইবনু মুবারাক-এর কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম, যখন তিনি হাদিস বর্ণনা করছিলেন। তখন আমি বললাম: হে আবূ আব্দুর রহমান! আপনারা যে এই অধ্যায়গুলি এবং সংকলন পদ্ধতি শুরু করেছেন, তা আমি অস্বীকার করি। আমাদের শায়খদের (গুরুদের) আমরা এমনভাবে পাইনি। [আব্দুল্লাহ ইবনু মুবারাক] বললেন: তখন তিনি প্রায় বিশ দিনের মতো হাদিস বর্ণনা করা থেকে বিরত থাকলেন। এরপর আমি আবার তার কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি হাদিস বর্ণনা করছিলেন এবং লোকেরা তাকে ঘিরে রেখেছিল। আমি তাকে সালাম দিলাম। তখন তিনি বললেন: হে আবূ উসামা! (এ হলো) হাদিসের প্রতি প্রবল আকর্ষণ।