হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد بن يزيد ثنا أبو مسعود ثنا سهل بن عبد ربه ثنا ابن المبارك عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أرضى الناس بسخط الله وكله الله إلى الناس، ومن أرضى الناس برضاء الله كفاه الله». غريب من حديث هشام بهذا اللفظ.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর অসন্তুষ্টির বিনিময়ে মানুষকে সন্তুষ্ট করে, আল্লাহ তাকে মানুষের উপর ছেড়ে দেন (ন্যস্ত করেন)। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির মাধ্যমে মানুষকে সন্তুষ্ট করে, আল্লাহ তার জন্য যথেষ্ট হন।
• حدثنا أبي ثنا يوسف بن محمد المؤذن ثنا عبد الرحمن بن عمر بن الرشيد ثنا إبراهيم بن عيسى ثنا عبد الله بن المبارك عن الحكم بن عبد الله عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن عائشة قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أتى علي يوم لا أزداد فيه علما يقربني إلى الله فلا بورك لي في طلوع شمس ذلك اليوم». غريب من حديث الزهري تفرد به الحكم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমার ওপর এমন কোনো দিন আসে, যে দিনে আমি এমন কোনো জ্ঞান অর্জন করি না যা আমাকে আল্লাহর নিকটবর্তী করে, তবে সেই দিনের সূর্যোদয়ে আমার জন্য যেন কোনো বরকত না থাকে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا أسد بن موسى ثنا أبو عمرو ابن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا حبان قالا: ثنا عبد الله بن المبارك عن يحيى ابن أيوب عن عبد الله بن سليمان عن إسماعيل بن يحيى المعافري عن سهل بن معاذ بن أنس الجهني عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من حمى مؤمنا من مأزق بعث له يوم القيامة ملك يحمي له من نار جهنم ومن رمى مؤمنا بشيء يريد شينه حبسه الله على جسر جهنم حتى يخرج مما قال» ح.
وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن زكريا ثنا أبو ربيعة فهر بن عوف ثنا
ابن المبارك عن يحيى بن إسماعيل أن إسماعيل بن يحيى حدثه عن سهل عن معاذ عن أبيه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قال في مؤمن ما لا يعلم حبسه الله على جسر جهنم حتى يخرج مما قال، ومن رمى مؤمنا بشيء يريد شينه من رديمه(1) الحال» كذا رواه فهر ولم يذكر عبيد الله بن سليمان والصحيح ما رواه أسد وحبان وهو حديث غريب تفرد به إسماعيل عن سهل.
মু'আয ইবনু আনাস আল-জুহানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মু'মিনকে সংকীর্ণতা (বা বিপদ) থেকে রক্ষা করে, কিয়ামতের দিন তার জন্য একজন ফেরেশতা পাঠানো হবে, যে তাকে জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবে। আর যে ব্যক্তি কোনো মু'মিনকে হেয় প্রতিপন্ন করার উদ্দেশ্যে কোনো কিছুর অপবাদ দেয়, আল্লাহ তাকে জাহান্নামের পুলের ওপর আটকে রাখবেন, যতক্ষণ না সে তার বলা কথা থেকে মুক্ত হয়।"
(অন্য বর্ণনায় এসেছে): রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো মু'মিন সম্পর্কে এমন কিছু বলে যা সে জানে না, আল্লাহ তাকে জাহান্নামের পুলের ওপর আটকে রাখবেন, যতক্ষণ না সে তার বলা কথা থেকে বেরিয়ে আসে।"
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا عبد الله ثنا حبان ح. وحدثنا أبو جعفر محمد بن محمد بن أحمد المقري ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا على بن إسحاق ابن سهل السمرقندي قالا: ثنا عبد الله بن المبارك ثنا الليث بن سعد حدثني يحيى بن سليم بن يزيد مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه سمع إسماعيل بن بشير مولى بني مغالة سمعت جابر بن عبد الله وأبا طلحة عن سهل الأنصاري يقولان: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من امرئ مسلم ينصر امرأ مسلما في موطن ينتقص فيه من عرضه وينتهك فيه من حرمته إلا نصره الله في موطن يحب فيه نصرته(2)». هذا حديث ثابت مشهور تفرد به يحيى عن إسماعيل حدثنا عاليا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا عبد الله ابن صالح ثنا الليث بن سعد مثله.
সাহল আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই, যে অন্য কোনো মুসলিম ব্যক্তিকে এমন জায়গায় সাহায্য করে, যেখানে তার মান-সম্মান ক্ষুণ্ণ করা হয় এবং তার মর্যাদা লঙ্ঘন করা হয়, তবে আল্লাহ তাকে এমন স্থানে সাহায্য করবেন, যেখানে সে তাঁর সাহায্য পেতে ভালোবাসে।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ابن المبارك ثنا المثنى بن الصباح عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أنهم ذكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا فقالوا: لا نأكل حتى يطعم ولا نرحل حتى يرحل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اغتبتموه، فقالوا:
يا رسول الله إنما حدثنا بما فيه، فقال: حسبك إذا ذكرت أخاك بما فيه».
غريب بهذا اللفظ لم نكتبه إلا من حديث عمرو بن شعيب تفرد به عنه المثنى بن الصباح.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (একবার) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট কিছু লোক এক ব্যক্তির আলোচনা করলো। তারা বললো: সে এমন যে, যতক্ষণ না সে নিজে খায়, ততক্ষণ আমরাও খাই না, আর যতক্ষণ না সে যাত্রা শুরু করে, ততক্ষণ আমরাও যাত্রা করি না। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা তার গীবত (পরনিন্দা) করলে।" তারা বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো শুধু তার মাঝে যা বিদ্যমান, তাই বলেছি। তিনি বললেন: "তুমি যখন তোমার ভাইকে তার মধ্যে বিদ্যমান দোষের কারণে উল্লেখ করো, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট (অর্থাৎ সেটাই গীবত)।"
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات ثنا عبد الحميد بن صالح الرحمى ثنا عبد الله بن المبارك عن ابن عون عن حفصة بنت سيرين عن أم الرابح عن سليمان بن عامر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «صدقتك
على المسلمين صدقة، وعلى ذي الرحم صدقة وصلة». ثابت مشهور رواه عن ابن عون سعيد وبشر بن الفضل ومعاذ بن معاذ ووكيع ويزيد بن هارون في آخرين.
সুলাইমান ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলমানদের ওপর তোমার সাদাকা হলো সাদাকা (সাধারণ দান), আর নিকটাত্মীয়ের ওপর তা হলো সাদাকা এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা।"
• حدثنا عبد الله بن موسى بن إسحاق القاسمي ثنا حامد بن شعيب ثنا عبد الله بن عون ثنا ابن المبارك عن يونس عن الزهري عن أبي سلمة عن عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا وفاء بنذر من معصية الله، وكفارته كفارة يمين». غريب من حديث الزهري عن أبي سلمة بذكر الكفارة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহর নাফরমানি (অবজ্ঞা) সংক্রান্ত মানতের কোনো পূর্ণতা (বা বাধ্যবাধকতা) নেই। আর এর কাফফারা হলো কসমের কাফফারার মতো।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا محمد بن سعيد الأصبهاني ثنا ابن المبارك وعبد الرحمن وأبو أسامة عن مجالد عن الشعبي عن جابر «أن النبي صلى الله عليه وسلم رجم يهوديا ويهودية». مشهور ثابت من حديث ابن عمر من غير وجه، رواه عن ابن عجلان عن نافع سمعت ابن عمر سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «كل مسكر حرام». ثابت مشهور من حديث ابن عمر من غير وجه رواه عن ابن عجلان(1) منهم ابن لهيعة والحسن ابن صالح وغيرهما.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজন ইহুদি পুরুষ ও একজন ইহুদি নারীকে রজম (পাথর মেরে হত্যা) করেছিলেন। এটি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সূত্রে বিভিন্নভাবে সুপ্রসিদ্ধ ও প্রমাণিত। এটি (ইবন উমারের সূত্র থেকে) ইবন আজলান নাফি‘ থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “প্রত্যেক নেশাকর বস্তুই হারাম।” এটি ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সূত্রে বিভিন্নভাবে সুপ্রসিদ্ধ ও প্রমাণিত; যা ইবন আজলান থেকে যারা বর্ণনা করেন তাদের মধ্যে ইবন লাহী‘আহ, হাসান ইবন সালিহ এবং অন্যান্যরা রয়েছেন।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق ابن خزيمة ثنا عتبة ابن عبد الله ثنا عبد الله بن المبارك ثنا يونس بن أبي إسحاق عن أبي إسحاق عن عبد خير عن علي أنه «توضأ فمسح على نعليه ثم قال: لولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل هذا لرأيت أن باطن القدمين أحق بالمسح من ظاهرهما». غريب من حديث أبي إسحاق بذكر النعلين لم نكتبه إلا من حديث يونس عنه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি উযু করলেন এবং তাঁর জুতার উপর মাসাহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এটি করতে না দেখতাম, তবে আমি মনে করতাম যে পায়ের উপরিভাগের চেয়ে পায়ের তলদেশ মাসাহ করার জন্য অধিক উপযুক্ত।"
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد بن الحسين الماسرجسي ثنا الحسن بن عيسى ثنا عبد الله بن المبارك ثنا مصعب بن ثابت ثنا أبو حازم قال سمعت سهل بن سعد يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «المؤمن من أهل الايمان بمنزلة الرأس من الجسد، يألم المؤمن لأهل الإيمان كما يألم الجسد للرأس». تفرد به مصعب عن أبي حازم.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: "মু'মিনরা ঈমানদারদের মধ্যে দেহের তুলনায় মাথার মর্যাদার মতো। মু'মিনরা ঈমানদারদের জন্য কষ্ট অনুভব করে, যেমন শরীর মাথার জন্য কষ্ট অনুভব করে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين بن نصر ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي ثنا يحيى بن عيسى ثنا ابن عيينة قال: مطرت مكة مطرا تهدمت منه البيوت فأعتق ابن رواد جارية شكرا لله إذ عافاه الله من ذلك.
ইবন উয়াইনাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কায় এমন বৃষ্টি হয়েছিল যে তাতে ঘরবাড়ি ধসে পড়েছিল। ফলে ইবনু রাওয়াদ একজন দাসীকে আল্লাহর শুকরিয়াস্বরূপ মুক্ত করে দেন, যেহেতু আল্লাহ তাকে সেই বিপদ থেকে রক্ষা করেছিলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن علي قالا: ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا عبد الصمد بن يزيد سمعت شقيقا البلخى يقول: ذهب بصر عبد العزيز ابن أبي رواد عشرين سنة فلم يعلم به أهله ولا ولده، فتأمله ابنه ذات يوم فقال له: يا أبت ذهبت عيناك؟ قال: نعم يا بنى الرضاء عن الله أذهب عين أبيك منذ عشرين سنة.
শাকীক আল-বালখী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিশ বছর ধরে আব্দুল আযীয ইবনে আবী রওয়াদ (রহ.)-এর দৃষ্টিশক্তি চলে গিয়েছিল, কিন্তু তাঁর পরিবারবর্গ বা সন্তানেরা তা জানতে পারেনি। একদিন তাঁর পুত্র তাঁকে গভীরভাবে লক্ষ্য করে জিজ্ঞেস করলেন: হে আব্বা, আপনার চোখ কি অন্ধ হয়ে গেছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ বৎস, আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্টি (আল-রিদা) গত বিশ বছর ধরে তোমার পিতার দৃষ্টিশক্তিকে নিয়ে গেছে।
• حدثنا أبي ومحمد بن عبد الرحمن وأبو محمد بن حيان قالوا: ثنا إبراهيم ابن محمد بن الحسن ثنا عبد الله بن خبيق سمعت يوسف بن أسباط يقول:
مكث عبد العزيز بن أبي رواد أربعين سنة لا يرفع طرفه إلى السماء، فبينما هو يطوف حول الكعبة إذ طعنه المنصور أبو جعفر بإصبعه في خاصرته فالتفت إليه فقال: قد علمت أنها طعنة جبار.
ইউসুফ ইবনু আসবাত থেকে বর্ণিত, আব্দুল আযীয ইবনু আবী রাওয়াদ চল্লিশ বছর ধরে আকাশের দিকে চোখ তুলে তাকাননি। তিনি কা'বার চারপাশে তাওয়াফ করছিলেন, এমন সময় আল-মানসুর আবূ জা'ফর তার পাশে (কোমরে) তার আঙুল দিয়ে খোঁচা মারলেন। তখন তিনি তার দিকে ফিরে বললেন: আমি তো আগেই জানতাম যে এটি কোনো অহংকারী (জাব্বার) ব্যক্তির খোঁচা।
• حدثنا عبد الله بن محمد ومحمد بن علي قالا: ثنا أبو يعلى ثنا عبد الصمد ابن يزيد سمعت سفيان بن عيينة يقول قال عبد العزيز بن أبي رواد لأخ له:
أقرضنا خمسة آلاف درهم إلى الموسم، فشد التاجر وحملها إليه، فلما جن الليل وأوى التاجر إلى فراشه، قال: ما صنعت يا ابن أبي رواد؟ أنت شيخ كبير وأنا شيخ كبير، فلا أدري ما يحدث الله بي أو بك، فلا يعرف له ولدي ما أعرفه، لئن أصبحت سالما لآتيته فأجعله منها في حل، فلما أصبح أتى عبد العزيز بن أبي رواد فأصابه خلف المقام - وكان عبد العزيز عظم جلوسه خلف المقام في الحجر - فقال يا أبا عبد الرحمن! رأيت البارحة في أمر
فكرهت أن أقطعه حتى أشاورك فيه؟ قال: ما هو؟ قال: تفكرت في المال الذي حملته إليك فإذا أنت شيخ كبير وأنا شيخ كبير، فلا أدري ما يحدث الله تعالى بي أو بك، فلا يعرف لك ولدي ما أعرف لك، ورأيت أن أجعلك منها فى حل في الدنيا والآخرة، فقال: اللهم اغفر له، اللهم أعطه أفضل ما نوى، ثم دعا له بما حضره من الدعاء، فقال له: إن كنت إنما تشاور في هذا المال فإنما استقرضناه على الله فكلما اغتممنا به كفر الله به عنا، فإذا جعلتنا في حل كأنه سقط، قال: فكره التاجر أن يخالفه، قال: فما أتى الموسم حتى مات التاجر فأتاه ولده في الموسم فقالوا له: يا أبا عبد الرحمن مال أبينا، فقال لهم لم أتهيأ ولكن الميعاد فيما بيننا وبينكم الموسم الذى يأتى، فقام القوم من عنده، فلما دار الموسم الآتي لم يتهيأ المال، فقال إني أهون عليك من الخشوع وتذهب بأموال الناس؟ قال فرفع رأسه فقال رحم الله أباكم مذ كان يخاف هذا وشبهه ولكن الأجل بيننا وبينكم الموسم الذي يأتي وإلا فأنتم في حل مما قلتم، قال: فبينا هو ذات يوم خلف المقام إذ ورد عليه غلام له كان قد هرب منه إلى أرض السند أو الهند، بعشرة آلاف درهم فقال: السلام عليك يا مولاي، أنا غلامك الذي هربت منك، وإني وقعت إلى أرض السند أو الهند فاتجرت ورزق الله بها عشرة آلاف درهم، ومعى من التجارات مالا أحصيها، قال:
سفيان فسمعته يقول: لك الحمد سألناك خمسة آلاف فبعثت إلينا عشرة آلاف، يا عبد المجيد احمل هذه العشرة آلاف فأعطهم إياها واقرأهم السلام وقال هذه العشرة بعث بها أبي إليكم، فقالوا: إنما لنا خمسة آلاف فقال:
صدقتم خمسة لكم للإخاء الذي كان بينه وبين أبيكم، قال فأسقط القوم في أيديهم لما جاء منهم من اللوم وما جاء به من الكرم، فرجع إلى أبيه قال فدفعها إليهم فقال العبد عده يقبض ما معي، فقال: يا بني إنما سألناه خمسة آلاف فبعث إلينا بعشرة آلاف أنت حر لوجهه الله وما معك فهو لك.
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল আযীয ইবনে আবী রাওয়াদ তাঁর এক ভাইকে (বন্ধুকে, অর্থাৎ সেই ব্যবসায়ীকে) বললেন: আপনি আমাদের আগামী হজ্জ মৌসুম পর্যন্ত পাঁচ হাজার দিরহাম ঋণ দিন। তখন সেই ব্যবসায়ী প্রস্তুত হয়ে তা (দিরহাম) তাঁর কাছে নিয়ে এলেন। যখন রাত হলো এবং ব্যবসায়ী তাঁর বিছানায় গেলেন, তখন তিনি (মনে মনে) বললেন: হে ইবনে আবী রাওয়াদ, আপনি কী করলেন? আপনিও বয়স্ক, আমিও বয়স্ক। আমি জানি না আল্লাহ আমার বা আপনার ভাগ্যে কী ঘটিয়ে রেখেছেন। আমার সন্তানরা হয়তো তাঁকে চিনবে না যেভাবে আমি তাঁকে চিনি। যদি আমি সুস্থ অবস্থায় সকাল করি, তবে আমি অবশ্যই তাঁর কাছে যাব এবং তাঁকে এ ঋণ থেকে মুক্ত করে দেব।
যখন সকাল হলো, তিনি আব্দুল আযীয ইবনে আবী রাওয়াদের কাছে এলেন এবং তাঁকে মাকামের (মাকামে ইব্রাহীমের) পিছনে পেলেন। (আব্দুল আযীযের একটি গুরুত্বপূর্ণ কাজ ছিল হিজরে অবস্থিত মাকামের পিছনে বসা।) তখন তিনি বললেন: হে আবূ আব্দুর রহমান! গত রাতে আমি একটি বিষয় নিয়ে চিন্তা করেছি, আর আমি আপনার সাথে পরামর্শ না করে তা চূড়ান্ত করতে চাইনি। তিনি বললেন: তা কী? ব্যবসায়ী বললেন: আমি আপনার কাছে যে সম্পদ এনেছিলাম তা নিয়ে চিন্তা করছিলাম, দেখলাম আপনিও বয়স্ক, আমিও বয়স্ক। আমি জানি না আল্লাহ তা'আলা আমার বা আপনার ভাগ্যে কী ঘটিয়ে রেখেছেন। আমার সন্তানরা আপনাকে চিনবে না যেভাবে আমি আপনাকে চিনি। তাই আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে আমি আপনাকে দুনিয়া ও আখিরাতে এই ঋণ থেকে মুক্ত করে দেব।
তিনি (আব্দুল আযীয) বললেন: "হে আল্লাহ! তাঁকে ক্ষমা করুন, হে আল্লাহ! তিনি যা নিয়ত করেছেন, তাকে তার চেয়ে উত্তম প্রতিদান দিন।" এরপর তিনি তাঁর জন্য উপস্থিত অন্যান্য দু'আ করলেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি যদি শুধুমাত্র এই সম্পদ নিয়ে পরামর্শ করে থাকেন, তবে আমরা তো এটা আল্লাহ্র ভরসায় ঋণ নিয়েছিলাম। যখনই আমরা এ নিয়ে দুশ্চিন্তা করেছি, আল্লাহ এর দ্বারা আমাদের গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন। আপনি যখন আমাদের মুক্ত করে দিলেন, তখন তো এটা (এই নেকি) যেন হাতছাড়া হয়ে গেল।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন ব্যবসায়ী তাঁর (আব্দুল আযীযের) বিরোধিতা করতে অপছন্দ করলেন। এরপর সেই মৌসুম আসার আগেই ব্যবসায়ী মৃত্যুবরণ করলেন। পরবর্তী হজ্জের মৌসুমে তাঁর সন্তানরা আব্দুল আযীযের কাছে এসে বললেন: হে আবূ আব্দুর রহমান! আমাদের বাবার পাওনা সম্পদ দিন। তিনি তাঁদের বললেন: আমি প্রস্তুত হতে পারিনি, তবে আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে পরবর্তী মৌসুমেই ওয়াদা রইল। এরপর তাঁরা তাঁর কাছ থেকে চলে গেলেন।
যখন পরবর্তী মৌসুম আসল, তখনও সম্পদ প্রস্তুত হয়নি। তখন (সন্তানদের একজন) বলল: আপনি ইবাদত-বন্দেগী (খুশু) করার চেয়েও কি আমাদের কাছে হালকা হয়ে গেছেন যে আপনি মানুষের সম্পদ নিয়ে চলে যাচ্ছেন? বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি মাথা তুলে বললেন: আল্লাহ তোমাদের পিতাকে রহম করুন! তিনি এই ধরনের (দায়িত্বের) ভয় করতেন। তবে আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে আরও এক মৌসুমের ওয়াদা রইল। অন্যথায়, তোমরা যা বলেছ, সেই কারণেও তোমরা মুক্ত (তোমরা আমার কাছে যা চাও তা নিতে পারো)।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর একদিন তিনি মাকামের পিছনে ছিলেন, এমন সময় তাঁর এক গোলাম তাঁর কাছে এলো, যে সিন্ধ অথবা হিন্দ অঞ্চলে পালিয়ে গিয়েছিল। সে দশ হাজার দিরহাম নিয়ে এল এবং বলল: হে আমার মনিব, আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক! আমি আপনার সেই গোলাম যে আপনার কাছ থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম। আমি সিন্ধ অথবা হিন্দ অঞ্চলে গিয়ে ব্যবসা করেছি এবং আল্লাহ আমাকে এর মাধ্যমে দশ হাজার দিরহাম রিযিক দিয়েছেন। আর আমার কাছে আরও বহু ধরনের পণ্য রয়েছে যার হিসেব আমি দিতে পারব না।
সুফিয়ান বলেন: আমি তাঁকে (আব্দুল আযীযকে) বলতে শুনলাম: সকল প্রশংসা আপনারই (আল্লাহর জন্য), আমরা আপনার কাছে চেয়েছিলাম পাঁচ হাজার, কিন্তু আপনি আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন দশ হাজার! হে আব্দুল মাজীদ! এই দশ হাজার নিয়ে যাও এবং তাদেরকে দাও, আর তাদের সালাম জানাও। (তিনি আরও বললেন) এই দশ হাজার তোমাদের পিতা তোমাদের জন্য পাঠিয়েছেন। তারা (ব্যবসায়ীর সন্তানরা) বললেন: আমাদের পাওনা তো মাত্র পাঁচ হাজার। তিনি বললেন: তোমরা সত্য বলেছ; আর বাকি পাঁচ হাজার হলো তোমাদের পিতার সাথে তাঁর (আমার) যে ভ্রাতৃত্বের সম্পর্ক ছিল, তার কারণে। বর্ণনাকারী বলেন: এই লোকটির এমন উদারতা এবং তাদের পক্ষ থেকে আগে যে ভর্ৎসনা এসেছিল—উভয় কারণে তারা লজ্জিত ও কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল।
এরপর সে (গোলাম/ছেলে) তাঁর (আব্দুল আযীযের) কাছে ফিরে এল। তিনি (আব্দুল আযীয) তাদের হাতে (দশ হাজার দিরহাম) তুলে দিলেন। তখন গোলাম বলল: আমার সাথে যা আছে তাও গ্রহণের জন্য তার কাছে ওয়াদা চান। তিনি (আব্দুল আযীয) বললেন: হে আমার সন্তান! আমরা তো তাঁর কাছে পাঁচ হাজার চেয়েছিলাম, আর তিনি আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন দশ হাজার। তুমি আল্লাহ্র ওয়াস্তে মুক্ত, এবং তোমার কাছে যা কিছু আছে, তা তোমারই।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا عبد العزيز بن أبي رواد قال: كان يقال من رأس التواضع الرضاء بالدون
من شرف المجالس، وكان يقال في رأس كل إنسان حكمة إحداهما(1) ملك تواضع لربه وقال النفس رحمك الله وإن تكبر معه وقال أحيا أحياك الله.
আব্দুল আযীয ইবনে আবী রওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হত যে, বিনয়ের (তাওয়াযু) মূল হলো মজলিসের সম্মানজনক স্থানকে উপেক্ষা করে অপেক্ষাকৃত নিম্ন আসনে সন্তুষ্ট থাকা। আরও বলা হত যে, প্রতিটি মানুষের মস্তিষ্কে একটি হেকমত (প্রজ্ঞা) থাকে, যার একটি হলো এমন ফেরেশতা যে তার রবের কাছে বিনয়ী। আর আত্মা (নফস) বলে: আল্লাহ তোমাকে রহমত করুন, যদিও তার সাথে অহংকার থাকে। এবং সে বলে: জীবন দাও, আল্লাহ তোমাকে জীবন দান করুন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا عبد العزيز سأله عطاء بن أبي رباح عن قوم يشهدون على الناس بالشرك والكفر فأنكر ذلك وأباه ثم قال أنا أقرأ عليك بعث المؤمنين وبعث الكافرين وبعث المنافقين ففيها {(بسم الله الرحمن الرحيم الم ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين)} إلى قوله {(عذاب أليم بما كانوا يكذبون)} ثم قال: هذا بعث المؤمنين وبعث الكافرين وبعث المنافقين.
আতা ইবনু আবী রাবাহ থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন একদল লোক সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো, যারা অন্য মানুষদের বিরুদ্ধে শিরক ও কুফরের সাক্ষ্য দেয়। তখন তিনি (আতা) তা অস্বীকার করলেন এবং প্রত্যাখ্যান করলেন। এরপর তিনি বললেন: আমি তোমার সামনে মু'মিনদের, কাফিরদের এবং মুনাফিকদের বিবরণ পাঠ করে শোনাবো। তাতে আছে: "বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম। আলিফ-লাম-মীম। এই সেই কিতাব, যাতে কোনো সন্দেহ নেই, মুত্তাকীদের জন্য তা পথপ্রদর্শক।" থেকে শুরু করে আল্লাহর বাণী "বেদনাদায়ক শাস্তি তাদের জন্য, কারণ তারা মিথ্যা বলত।" পর্যন্ত। অতঃপর তিনি বললেন: এটাই হলো মু'মিনদের, কাফিরদের এবং মুনাফিকদের বিবরণ।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمود عن عبد الله بن محمد بن يزيد بن خميس حدثني أبي عن عبد العزيز بن أبي رواد قال: بلغني أن عابدا في بني إسرائيل(2) سعد فأتى في منامه إن فلانة زوجتك في الجنة، قال: فلانة ما علمناها فجاءها فقال لها: إني أحببت أن أضيفك ثلاثة أيام ولياليهن، فقالت بالرحب والسعة، قال: فضافها في مكان تعبدها تلك الثلاث يبيت قائما وتبيت نائمة ويصبح صائما وتصبح مفطرة، فلما انقضت قال: ما لك عمل غير هذا؟ ما أوثق عملك عندك؟ فقالت: يا أخي ما هو إلا ما رأيت إلا خصيلة واحدة، قال: ما تلك الخصيلة؟ قالت: إني إن كنت في شدة لم أتمن أني كنت في رخاء، وإن كنت جائعة لم أتمن أني كنت شبعانة، وإن كنت في شمس لم أتمن أنى كنت فى فيء، وإن كنت في مرض لم أتمن أني في صحة، فقال: وأي خصيلة هذه؟ هذه والله خصيلة تعجز دونها العباد.
আব্দুল আযীয ইবন আবী রাওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, বনী ইসরাঈলের এক আবিদ (উপাসক) সফলকাম হলো। অতঃপর তাকে স্বপ্নে জানানো হলো যে, অমুক নারী জান্নাতে তোমার স্ত্রী হবে। লোকটি বলল: অমুক নারী! আমরা তো তাকে (সেরূপ ইবাদতকারী হিসেবে) জানি না। এরপর সে তার কাছে গিয়ে বলল: আমি তোমাকে তিন দিন ও তিন রাত আতিথেয়তা করতে চাই। সে নারী বলল: আনন্দের সাথে, সানন্দে। এরপর সে ওই তিন দিন ওই নারীর ইবাদতের স্থানে অবস্থান করল। সে (পুরুষ) রাত কাটাতো দাঁড়িয়ে ইবাদত করে আর সে (নারী) রাত কাটাতো ঘুমিয়ে; সে (পুরুষ) দিন শুরু করত রোযা রেখে আর সে (নারী) দিন শুরু করত রোযা না রেখে। যখন সময়কাল শেষ হলো, লোকটি বলল: এর বাইরে তোমার কি আর কোনো আমল নেই? তোমার কাছে সবচেয়ে নির্ভরযোগ্য আমল কোনটি? নারী বলল: হে আমার ভাই, আপনি যা দেখেছেন, তা ছাড়া আমার আর কোনো আমল নেই, তবে একটিমাত্র স্বভাব বা বৈশিষ্ট্য আছে। লোকটি বলল: সেই বৈশিষ্ট্যটি কী? নারী বলল: আমি যদি কোনো কষ্টে থাকি, তবে আমি কখনো কামনা করি না যে আমি শান্তিতে বা স্বস্তিতে থাকি। আমি যদি ক্ষুধার্ত থাকি, তবে আমি কখনো কামনা করি না যে আমি তৃপ্ত থাকি। আমি যদি রোদে থাকি, তবে আমি কখনো কামনা করি না যে আমি ছায়ায় থাকি। আর আমি যদি অসুস্থ থাকি, তবে আমি কখনো কামনা করি না যে আমি সুস্থ থাকি। লোকটি বলল: আর এ কেমন বৈশিষ্ট্য! আল্লাহর কসম, এটি এমন এক বৈশিষ্ট্য, যার সামনে অন্য আবেদগণও দুর্বল হয়ে যায়।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا خلاد بن يحيى ثنا عبد العزيز بن أبي رواد قال:
صلى عبد الله بن عمرو بن العاص عند الكعبة مقابل الباب فوقع باكيا ساجدا فاشتد بكاؤه فجاء أبناء من قريش فقاموا على رأسه تعجبا من بكائه فقال:
يا ابن أخي إبك فإن لم تبك فتباك، ثم أشار إلى القمر وقد تدلى ليغيب فقال إن هذا ليبكي من مخافة الله.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা'বার কাছে দরজার সামনে সালাত আদায় করছিলেন। এরপর তিনি ক্রন্দনরত অবস্থায় সিজদায় পড়ে গেলেন এবং তাঁর কান্না তীব্র আকার ধারণ করল। তখন কুরাইশের কিছু যুবক এসে তাঁর কান্নার তীব্রতা দেখে অবাক হয়ে তাঁর মাথার কাছে দাঁড়াল। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর) বললেন: হে আমার ভাইপো, তুমি কাঁদো। আর যদি কাঁদতে না পারো, তবে কান্নার ভান করো (বা কাঁদার চেষ্টা করো)। এরপর তিনি ডুবে যাওয়ার জন্য নিম্নগামী চাঁদের দিকে ইশারা করে বললেন: নিশ্চয়ই এই চাঁদ আল্লাহর ভয়ে কাঁদে।
• حدثنا أبو بكر المعدل محمد بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر ابن عبيد حدثني محمد بن الحسين حدثني محمد بن يزيد بن خنيس قال قال رجل لعبد العزيز بن أبي رواد: كيف أصبحت؟ قال: أصبحت والله فى غفلة عظيمة عن الموت مع ذنوب كثيرة قد أحاطت بى، راحل يسرع كل يوم في عمري، ومؤمل لست أدري على ما أهجم، ثم بكى.
মুহাম্মাদ ইবনু ইয়াযিদ ইবনু খুনায়স থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আব্দুল আযীয ইবনু আবী রাওয়াদের কাছে জানতে চাইল: আপনি কেমন আছেন? তিনি উত্তর দিলেন: আল্লাহর কসম! আমি এমন অবস্থায় সকাল শুরু করেছি যে, আমার চারপাশের বহু গুনাহের ভিড়ে আমি মৃত্যু সম্পর্কে মহা-উদাসীন। আমার জীবন থেকে একজন যাত্রী (সময়) প্রতিদিন দ্রুত গতিতে চলে যাচ্ছে, আর আমি আশা করছি, কিন্তু আমি জানি না কোন পরিণতির সম্মুখীন হব। এরপর তিনি কেঁদে ফেললেন।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني من سمع هشام بن عمار يقول حدثني سعيد بن سالم القداح حدثني عبد العزيز بن أبي رواد وسمعه قال لرجل: من لم يتعظ بثلاث لم يتعظ، بالإسلام والقرآن والشيب.
আব্দুল আযীয ইবন আবী রাওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বললেন: যে ব্যক্তি তিনটি বিষয় দ্বারা উপদেশ গ্রহণ করল না, সে আর কিছুতেই উপদেশ গ্রহণ করবে না। (সেগুলো হলো) ইসলাম, কুরআন এবং শুভ্র চুল (বার্ধক্য)।