হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد ثنا إسحاق ابن بهلول ثنا عباد بن كليب قال: اجتمعت أنا ومحمد بن النضر وعبد الله بن المبارك وفضيل بن عياض فصنعنا طعاما فلم يخالفنا محمد بن النضر في شيء فقال عبد الله: إنك لم تخالفنا، فقال محمد وإذا صاحبت فاصحب صاحبا ذا حياء وعفاف وكرم، قوله لك لا إن قلت لا، وإذا قلت نعم قال: نعم.
আব্বাদ ইবনে কুলাইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি, মুহাম্মদ ইবনুন-নাদর, আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক এবং ফুযায়ল ইবনে আয়াদ একত্রিত হলাম এবং আমরা খাবার প্রস্তুত করলাম। মুহাম্মদ ইবনুন-নাদর কোনো বিষয়ে আমাদের বিরোধিতা করেননি। তখন আবদুল্লাহ (ইবনুল মুবারক) বললেন: আপনি তো আমাদের কোনো বিরোধিতা করলেন না। তখন মুহাম্মদ (ইবনুন-নাদর) বললেন: যখন তুমি কারও সাথী হও, তখন সেই ব্যক্তির সাথী হও যার মধ্যে রয়েছে লজ্জাবোধ (হায়া), চারিত্রিক পবিত্রতা (আফাফ) এবং উদারতা (কারাম)। তুমি 'না' বললে সেও তোমার সাথে 'না' বলবে, আর তুমি 'হ্যাঁ' বললে সেও 'হ্যাঁ' বলবে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا الحسن بن الربيع حدثني أبو الأحوص عن محمد بن النضر الحارثي قال: أوحى الله تعالى إلى موسى بن عمران عليه السلام يا موسى بن عمران كن يقظان مرتادا لنفسك أخدانا، فكل خدن لا يواتيك على مسرتي فإنه لك عدو، وهو يقسي عليك قلبك، ولكن من الذاكرين تستوجب الأجر وتستكمل المزيد.
মুহাম্মদ ইবনুন-নদর আল-হারিছী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা মূসা ইবনে ইমরান (আঃ)-এর প্রতি ওহী পাঠালেন: হে মূসা ইবনে ইমরান! তুমি জাগ্রত থাকো এবং নিজের জন্য বন্ধু নির্বাচন করো। কেননা যে বন্ধু আমার সন্তুষ্টির ওপর তোমার সাথে একমত না হয়, সে তোমার শত্রু এবং সে তোমার হৃদয়কে কঠিন করে দেবে। কিন্তু তুমি যিকিরকারীদের (আল্লাহর স্মরণকারীদের) অন্তর্ভুক্ত হও, (তাহলে) তুমি সাওয়াবের উপযুক্ত হবে এবং অধিক কল্যাণ লাভ করবে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني عبد الله بن صالح سمعت محمد بن النضر يقول: بلغني أن عابدا يعبد ثلاثين سنة ويعبد آخر عشرين فأظلت صاحب الثلاثين غمامة واستظل صاحب العشرين في ظله، فالتفت إليه صاحب الثلاثين فقال: لولا أنا ما أظلتك قال: فانحازت إلى صاحب العشرين وبقي صاحب الثلاثين لا غمامة له.
মুহাম্মদ ইবনুন নাদর থেকে বর্ণিত, আমার কাছে পৌঁছেছে যে, একজন আবিদ (উপাসক) ত্রিশ বছর ধরে ইবাদত করত এবং অন্য একজন বিশ বছর ধরে ইবাদত করত। অতঃপর ত্রিশ বছর ইবাদতকারী ব্যক্তির উপর একটি মেঘ ছায়া ফেলেছিল এবং বিশ বছর ইবাদতকারী ব্যক্তি ঐ মেঘের ছায়ায় আশ্রয় নিয়েছিল। তখন ত্রিশ বছর ইবাদতকারী লোকটি তার দিকে তাকিয়ে বলল: "আমি না থাকলে এটি তোমাকে ছায়া দিত না।" বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর মেঘটি ত্রিশ বছর ইবাদতকারী ব্যক্তিকে ছেড়ে বিশ বছর ইবাদতকারী ব্যক্তির দিকে সরে গেল এবং ত্রিশ বছর ইবাদতকারী ব্যক্তি মেঘ ছাড়া পড়ে রইল।
• حدثنا أبو محمد ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا عبد الله بن صالح العجلي قال: أتيت محمد بن النضر: أنا وأبو الأحوص فقال محمد: بلغني أن عابدا في بني إسرائيل وكان الرجل إذا تعبد ثلاثين سنة أظلته غمامة - تعبد ثلاثين سنة - فلم ير شيئا يظله، فشكا ذلك إلى والدته فقال: يا أمه قد تعبدت منذ ثلاثين سنة ولا أرى شيئا يظلني، قالت: يا بني تفكر هل أذنبت ذنبا منذ أخذت في عبادتك، قال:
لا أعلمني أذنبت ذنبا منذ ثلاثين سنة، قالت: يا بني بقيت واحدة إن نجوت منها رجوت أن تظلك، قالت: هل رفعت طرفك إلى السماء ثم رددته بغير فكرة؟ قال: كثيرا.
মুহাম্মাদ ইবনুন-নযর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, বনী ইসরাঈলের মধ্যে একজন ইবাদতকারী ছিল। যখন কোনো ব্যক্তি ত্রিশ বছর ধরে ইবাদত করত, তখন একটি মেঘ তাকে ছায়া দিত। সে ত্রিশ বছর ধরে ইবাদত করল, কিন্তু তাকে ছায়া দিতে পারে এমন কিছু দেখতে পেল না। তখন সে তার মায়ের কাছে এ বিষয়ে অভিযোগ করে বলল: “হে আমার মা, আমি ত্রিশ বছর ধরে ইবাদত করছি, কিন্তু আমাকে কোনো কিছু ছায়া দিতে দেখছি না।” মা বললেন: “হে আমার বৎস, চিন্তা করে দেখো, তুমি ইবাদত শুরু করার পর কি কোনো পাপ করেছ?” সে বলল: “আমি ত্রিশ বছর ধরে কোনো পাপ করেছি বলে জানি না।” মা বললেন: “হে আমার বৎস, একটি বিষয় বাকি আছে; যদি তুমি তা থেকে বেঁচে যেতে পারো, তবে আমি আশা করি তোমাকে ছায়া দেওয়া হবে।” তিনি জিজ্ঞেস করলেন: “তুমি কি একবার আকাশের দিকে তোমার চোখ তুলেছিলে, অতঃপর কোনো ভাবনা বা চিন্তা ছাড়াই তা নামিয়েছিলে?” সে বলল: “অনেকবার।”
• حدثنا أبو محمد ثنا جرير بن زياد عن محمد بن النضر أن عابدا من عباد بني إسرائيل عبد الله ثمانين سنة قال: فكان له مصلى يصلى فيه لا يجترئ أحد من بني إسرائيل أن يقوم مقامه إعظاما له، قال: فقدم رجل غريب فدخل ذلك المصلى فنظر إلى موضعه خال فقام يصلى، قال: فضربت بنوا إسرائيل أبصارهم تعجبا إذ جاء ذلك العابد فقام إلى جنبه فغمزه بمنكبه ينحيه عن موضعه، فأوحى الله تعالى إلى نبيه: أن مر فلانا يستأنف العمل، قال: جرير ابن زياد: كأنه دخله العجب.
মুহাম্মাদ ইবনুন নাদর থেকে বর্ণিত, বনী ইসরাঈলের ইবাদতকারীদের মধ্যে একজন ইবাদতকারী আশি বছর আল্লাহর ইবাদত করেছিলেন। তিনি বলেন: তাঁর একটি সালাতের স্থান (মুসাল্লা) ছিল যেখানে তিনি সালাত আদায় করতেন। বনী ইসরাঈলের কেউই তাঁর প্রতি সম্মান দেখানোর কারণে সেই স্থানে দাঁড়ানোর সাহস করত না। তিনি বলেন: অতঃপর একজন অপরিচিত লোক এলো এবং সেই মুসাল্লায় প্রবেশ করল। সে স্থানটি খালি দেখে সে দাঁড়িয়ে সালাত শুরু করল। তিনি বলেন: এ দেখে বনী ইসরাঈল অবাক হয়ে চোখ তুলে তাকাল। এমন সময় সেই ইবাদতকারী এলেন এবং তার পাশে দাঁড়িয়ে নিজের কাঁধ দ্বারা তাকে ধাক্কা দিলেন, যাতে সে তার স্থান থেকে সরে যায়। তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর নবীর নিকট ওহী পাঠালেন: (ওই ব্যক্তিকে) নির্দেশ দিন, সে যেন (তার) আমল নতুন করে শুরু করে। জারীর ইবনু যিয়াদ বলেন: সম্ভবত তার মধ্যে অহংকার প্রবেশ করেছিল।
• حدثنا أبو محمد ثنا أحمد ثنا أحمد ثنا محمد بن عيسى الوانسي قال قال لي أبو الأحوص: ائت محمد بن النضر فسله عن تمجيد الرب تعالى في الركوع، قال: فأتيت محمد بن النضر فقال: هذا تمجيد الرب تعالى في الركوع. سبحان ربي العظيم وبحمده حمدا خالدا مع خلودك، حمدا لا منتهى له دون علمك، حمدا لا أمد له دون مشيئتك، حمدا لا أجر لقائله دون رضاك.
كان محمد بن النضر من المتمسكين بالآثار فعلا. نقل الرواية نقلا. حفظ عنه أحاديث لم يذكر إسنادها فذكرها إرسالا
আবু আহওয়াস থেকে বর্ণিত, তিনি (মুহাম্মদ ইবনু ঈসা আল-ওয়ানসিকে) বললেন: তুমি মুহাম্মাদ ইবনু নযরের কাছে যাও এবং তাঁকে রুকুতে মহান রবের স্তব (তামজীদ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো। বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর আমি মুহাম্মাদ ইবনু নযরের কাছে গেলাম। তিনি বললেন: রুকুতে মহান রবের স্তব হলো এই:
সুবহা-না রাব্বিয়াল 'আযীমি ওয়া বিহামদিহি, হামদান খা-লিদান মা'আ খুলূদিক, হামদান লা- মুনতাহা- লাহু দূনা 'ইলমিক, হামদান লা- আমাদ্দা লাহু দূনা মাশি'আতিক, হামদান লা- আজ্রা লিক্বাইল্লিহি দূনা রিদ্বা-ক।
(অর্থ: আমার মহান রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং তাঁর প্রশংসা করছি; সেই প্রশংসা যা আপনার স্থায়িত্বের সাথে চিরস্থায়ী, সেই প্রশংসা যার সমাপ্তি আপনার জ্ঞান ছাড়া অন্য কিছুতে নেই, সেই প্রশংসা যার সীমা আপনার ইচ্ছা ছাড়া অন্য কিছুতে নেই, সেই প্রশংসা যার পাঠকারীর প্রতিদান আপনার সন্তুষ্টি ছাড়া অন্য কিছুতে নেই।)
মুহাম্মাদ ইবনু নযর প্রকৃতপক্ষে আছার (পূর্ববর্তীদের ঐতিহ্যবাহী বর্ণনা) ধারণকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। তিনি নিখুঁতভাবে রিওয়ায়াত (বর্ণনা) সমূহকে তুলে ধরতেন। তার থেকে এমন অনেক হাদীস সংরক্ষিত আছে, যার সনদ (বর্ণনাকারী ধারা) তিনি উল্লেখ করেননি, বরং তিনি সেগুলো মুরসাল (সনদবিহীন) হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو الأحوص عن محمد بن النضر الحارثي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقطعوا الشهادة على أمتي
فمن قطع عليهم الشهادة فأنا منه برئ وهو منى برئ، إن الله كتمنا ما يريد بأهل قبلتنا». غريب بهذا اللفظ لا أعرف له طريقا غيره.
মুহাম্মাদ ইবনু নযর আল-হারিসী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার উম্মতের ওপর থেকে শাহাদাতের (ঈমানের) সাক্ষ্য প্রত্যাহার করো না। অতএব, যে ব্যক্তি তাদের ওপর থেকে শাহাদাতের সাক্ষ্য প্রত্যাহার করে নেবে, আমি তার থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত এবং সেও আমার থেকে মুক্ত। নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা আমাদের কিবলামুখী মানুষদের সাথে কী ইচ্ছা পোষণ করেন, তা আমাদের কাছে গোপন রেখেছেন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم ثنا عبد الأعلى بن حماد ثنا بشر - يعني ابن منصور - عن عمارة بن راشد عن محمد ابن النضر الحارثي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الإمام عفيف عن المحارم، عفيف عن المطامع». وهذا أيضا مما لا يعرف له طريق عن غير محمد بن النضر.
মুহাম্মদ ইবনুন নাদরিল হারিসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নেতা (বা শাসক) হারাম বিষয়সমূহ থেকে পবিত্র (বা বিরত থাকে) এবং লোভ-লালসা থেকে পবিত্র (বা বিরত থাকে)।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا زياد بن أيوب ثنا الحسين الجعفي عن يحيى بن عمر الثقفي عن محمد بن النضر عن الأوزاعي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من علم آية من كتاب الله أو كلمة من دين الله جنى الله له من الثواب جنيا وليس شيء أفضل من شيء يليه بنفسه».
আওযায়ী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর কিতাব থেকে একটি আয়াত অথবা আল্লাহর দ্বীন থেকে একটি বাক্য (অন্যকে) শিক্ষা দেবে, আল্লাহ তার জন্য পুরস্কারের বিশাল প্রাপ্তির ব্যবস্থা করবেন। আর এমন কোনো কিছুই নেই যা সে নিজ হাতে সম্পন্ন করে, তার চেয়ে উত্তম।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا أبو هشام ثنا الحسين الجعفي عن يحيى بن عمر الثقفي عن محمد بن النضر الحارثي عن الأوزاعي قال: «كان من دعاء النبي صلى الله عليه وسلم: اللهم إني أسألك التوفيق لمحابك من الأعمال، وصدق التوكل عليك، وحسن الظن بك». لم يروهما عن الأوزاعي بهذا اللفظ فيما أعلم إلا محمد بن النضر، ولا عنه إلا يحيى، تفرد به الحسين.
আল-আওযাঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দু'আর মধ্যে এই দু'আটি ছিল: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট সেই সকল আমলে সফলতা প্রার্থনা করি, যা আপনি পছন্দ করেন, আর আপনার উপর খাঁটি ভরসা এবং আপনার প্রতি উত্তম ধারণা (সুধারণা) প্রার্থনা করি।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني محمد بن عيينة بن مالك ثنا ابن المبارك ثنا محمد بن النضر الحارثي قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ليحبن أحدكم أن يؤخذ عنه أدنى ذنوبه في نفسه».
لا أعلم رواه بهذا اللفظ عن محمد بن النضر إلا ابن المبارك،
وكان محمد بن النضر وضرباؤه من المتعبدين لم يكن من شأنهم الرواية كانوا إذا أوصوا إنسانا أو وعظوه ذكروا الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم إرسالا.
মুহাম্মাদ ইবনুন-নাযর আল-হারিসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ কি এটা পছন্দ করবে না যে, তার সামান্যতম পাপের হিসাবটুকুও তার নিজের থেকেই নেওয়া হোক?"
আমি জানি না যে ইবনুল মুবারক ছাড়া আর কেউ এই শব্দে মুহাম্মাদ ইবনুন-নাযর থেকে এটি বর্ণনা করেছেন। মুহাম্মাদ ইবনুন-নাযর এবং তার সমসাময়িক ইবাদতকারীগণের অভ্যাস ছিল না যে তারা হাদিস বর্ণনা করবেন। তারা যখন কাউকে উপদেশ দিতেন বা নসীহত করতেন, তখন তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে ইরসাল (সংক্ষিপ্ত সনদ) আকারে হাদিসটি উল্লেখ করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر حدثني مسلم بن عصام ثنا عبد الرحمن ابن عمرو سمعت يحيى بن سعيد القطان يقول: ما رأيت رجلا أفضل من محمد بن يوسف الأصبهاني.
ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-আসবিহানি অপেক্ষা উত্তম কোনো লোক দেখিনি।
• حدثنا عبد الله بن مسلم ثنا رسته سمعت ابن مهدي يقول: ما رأيت مثل محمد بن يوسف الأصبهاني، قال: وسمعت زهير البابى يقول: ما دار(1) أحسن انقطاعه، قال: وسمعت محمد بن عدي ومحمد الغلابي ينزلان مكة.
আব্দুল্লাহ ইবনু মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রুস্তা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন। (রুস্তা) বলেন: আমি ইবনু মাহদীকে বলতে শুনেছি: আমি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-আসবিহানির মতো কাউকে দেখিনি। তিনি বলেন: আমি যুহাইর আল-বাবীকে বলতে শুনেছি: কোনো ধারার (১) এর চেয়ে উত্তম ইনকিতা’ (বিচ্ছিন্নতা) আর নেই। তিনি বলেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনু আদী ও মুহাম্মাদ আল-গাল্লাবীকে মক্কায় অবস্থান করতে দেখেছি।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسين الحداء ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي حدثني درهم بن مطاهر الأصبهاني أخبرني عبد الله بن العلاء وأثنى عليه خيرا، سمعت يحيى بن سعيد يقول: كان محمد بن يوسف عندي مقدما على سفيان، فقلت له - أو قيل له - تقدم محمد بن يوسف على سفيان؟ قال:
إنك كنت إذا رأيته كأنه قد عاين، قال درهم: وما أعلمني سمعت محمدا يذكر الدنيا قط، قال. درهم: ورأيت محمدا في طريق مكة على قعود له لحقا بالأبواء فقال: اشتراه له فضيل بن عياض، وإذا عليه محمل وإذا أمتعته فى شق وهو فى شق، فقال انضمت إلى بعض الحمالين.
আবু মুহাম্মাদ ইবনু হাইয়ান আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, আহমাদ ইবনু হুসাইন আল-হাদ্দা আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, আহমাদ ইবনু ইবরাহিম আদ-দাওরাকী আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, দিরহাম ইবনু মুতাহির আল-আসফাহানি আমার নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আবদুল্লাহ ইবনু আল-আলা আমার নিকট খবর দিয়েছেন (এবং তার উত্তম প্রশংসা করেছেন)। তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদকে বলতে শুনেছি: আমার কাছে মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ সুফিয়ানের চেয়ে অগ্রগণ্য ছিলেন। অতঃপর আমি তাকে বললাম—অথবা তাকে বলা হলো—আপনি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফকে সুফিয়ানের উপর অগ্রাধিকার দেন? তিনি বললেন: তুমি তাকে দেখলে মনে হবে যেন সে (জান্নাত) চাক্ষুষ দেখে ফেলেছে।
দিরহাম বলেন: আমি জানি না যে আমি কখনও মুহাম্মাদকে দুনিয়ার কথা বলতে শুনেছি।
দিরহাম বলেন: আমি মুহাম্মাদকে মক্কার পথে তার একটি উটের পিঠে সাওয়ার অবস্থায় 'আল-আবওয়া' নামক স্থানের কাছাকাছি দেখেছি। তিনি (মুহাম্মাদ) বললেন: ফুদাইল ইবনু ইয়ায এটি তার জন্য কিনেছেন। তার উপর ছিল হাওদা, এবং তার মালপত্র ছিল হাওদার এক পাশে, আর তিনি ছিলেন অন্য পাশে। অতঃপর তিনি বললেন, আমি কিছু মাল বহনকারীর সাথে ভিড়ে গিয়েছিলাম।
• أخبرنا عبد الله بن جعفر - فيما قرئ عليهما - ثنا عصام ثنا عبد الله ابن علي قال قال يحيى بن سعيد: ما رأيت رجلا قط خيرا من محمد بن يوسف، قال أحمد بن حنبل: يا أبا سعيد هذا الرجل الذي يكثر ذكره علما وفضلا؟ قال: علما وفضلا.
আব্দুল্লাহ ইবনে জা'ফর থেকে বর্ণিত, তিনি ইসসাম, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে আলী সূত্রে বলেন যে, ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ বলেছেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনে ইউসুফের চেয়ে উত্তম কোনো ব্যক্তিকে কখনো দেখিনি। আহমাদ ইবনে হাম্বল বললেন: হে আবু সাঈদ, এই কি সেই ব্যক্তি, যাঁর জ্ঞান ও ফযীলতের কথা বেশি আলোচিত হয়? তিনি বললেন: হ্যাঁ, জ্ঞান ও ফযীলতের জন্যই।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن يحيى بن زهير ثنا محمد بن منصور
الطوسي ثنا عبيد بن جناد ثنا عطاء بن مسلم الحلبي قال: كان محمد بن يوسف الأصبهاني يختلف إلي عشرين سنة لم أعرفه، يجئ إلى الباب فيقول: رجل غريب يسأل ثم يخرج، حتى رأيته يوما في المسجد فقيل: هذا محمد بن يوسف الأصبهاني، فقلت: هذا يختلف إلي عشرين سنة لم أعرفه.
عطاء বিন مسلم আল-হালাবি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মদ বিন ইউসুফ আল-আসফাহানি বিশ বছর ধরে আমার কাছে আসা-যাওয়া করতেন, কিন্তু আমি তাঁকে চিনতে পারিনি। তিনি দরজায় এসে বলতেন, ‘একজন অপরিচিত লোক কিছু জিজ্ঞাসা করছে,’ এরপর তিনি চলে যেতেন। অবশেষে একদিন আমি তাঁকে মসজিদে দেখতে পেলাম। তখন বলা হলো, ইনিই মুহাম্মদ বিন ইউসুফ আল-আসফাহানি। আমি বললাম: ইনিই সেই ব্যক্তি যিনি বিশ বছর ধরে আমার কাছে আসা-যাওয়া করছেন, অথচ আমি তাঁকে চিনতাম না!
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن جعفر الحمال ثنا أبو حاتم قال: بلغني عن ابن المبارك قال قلت لابن إدريس: أريد البصرة فدلني على أفضل رجل بها، فقال: عليك بمحمد بن يوسف الأصبهاني، قلت: فأين يسكن؟ قال:
المصيصة ويأتي السواحل، فقدم عبيد الله بن المبارك المصيصة فسأل عنه فلم يعرف، فقال عبد الله بن المبارك: من فضلك لا تعرف.
আবূ মুহাম্মদ ইবনু হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি আহমাদ ইবনু জা‘ফর আল-হাম্মাল থেকে, তিনি আবূ হাতেম থেকে বর্ণনা করেন। আবূ হাতেম বলেন: আমার নিকট ইবনু মুবারক থেকে বর্ণনা পৌঁছেছে, তিনি বলেন: আমি ইবনু ইদরীসকে বললাম: আমি বসরায় যেতে চাই, আপনি আমাকে সেখানকার সর্বোত্তম ব্যক্তির সন্ধান দিন। তিনি বললেন: আপনি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-আসবিহানির নিকট যান। আমি বললাম: তিনি কোথায় থাকেন? তিনি বললেন: তিনি মাস্সীসায় (Masyasah) থাকেন এবং উপকূলীয় অঞ্চলে যাতায়াত করেন। এরপর উবাইদুল্লাহ ইবনুল মুবারক মাস্সীসায় পৌঁছালেন এবং তাঁর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন, কিন্তু কেউ তাঁকে চিনতে পারল না। তখন আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক বললেন: আপনার শ্রেষ্ঠত্বের কারণেই আপনাকে চেনা যাচ্ছে না।
• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الله الأصبهاني ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا أبو يحيى ثنا عبد الله ابن جناد قال قال ابن المبارك لرجل من أهل المصيصة: تعرف محمد بن يوسف الأصبهاني؟ فقال: لا، فقال: من فضلك يا محمد لا تعرف.
আব্দুল্লাহ ইবনে জুনাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু মুবারক মাসীসার অধিবাসী এক ব্যক্তিকে বললেন: ‘আপনি কি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-আসবিহানীকে চেনেন?’ সে বলল: ‘না।’ তখন তিনি বললেন: ‘হে মুহাম্মাদ! আপনি (যে তাকে) জানেন না, এটাই আপনার সম্মানের বিষয়।’
• أخبرنا عبد الله بن أحمد بن جعفر - فيما قرئ عليه - ثنا أحمد بن عصام قال: بلغني أن عبد الله بن المبارك كان يسمي محمد بن يوسف عروس العباد.
আহমাদ ইবনে ইসাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার নিকট এই সংবাদ পৌঁছেছে যে, আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারাক মুহাম্মাদ ইবনে ইউসুফকে ‘আরুসুল ইবাদ’ (ইবাদতকারীদের ভূষণ) বলে ডাকতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني شيخ من أهل خراسان أنه سمع عبد الله بن المبارك يقول: قلت لعبد الله ابن إدريس: أين أطلب محمد بن يوسف الأصبهاني؟ قال: حيث يرجى الفضل.
قلت: فهو إذا في المسجد الجامع، فطلبته فوجدته في المسجد الجامع.
আব্দুল্লাহ ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে ইদরিসকে বললাম: আমি মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ আল-আসফাহানিকে কোথায় তালাশ করব? তিনি বললেন: যেখানে কল্যাণ (ফযল) আশা করা যায়। আমি বললাম: তাহলে তো তিনি জামে মসজিদে আছেন। অতঃপর আমি তাঁকে তালাশ করলাম এবং তাঁকে জামে মসজিদেই পেলাম।