হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (11867)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد ومحمد بن ابراهيم قالا: ثنا الحسن ابن محمد بن حماد ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر قال: «سبق رسول الله صلى الله عليه وسلم الخيل التى أضمرت فأرسلها من الحصباء، وكان أمدها ثنية الوداع فقلت لموسى: كم بين ذلك؟ قال: ستة أميال أو سبعة، وسبق بين الخيل التي لم تضمر وأرسلها من ثنية الوداع وكان أمدها مسجد بني رزيق، قلت: وكم كان بين ذلك؟ قال: ميل أو نحوه، وكان ابن عمر ممن سابق منها». صحيح متفق عليه من
حديث موسى بن عقبة حدث به البخاري عن عبيد الله عن معاوية عن الفزاري وأخرجه مسلم من حديث ابن جريج عن موسى.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত (শক্তিশালী) ঘোড়াসমূহের প্রতিযোগিতা করিয়েছিলেন। তিনি সেগুলোকে হাসবা নামক স্থান থেকে দৌড়াতে ছেড়েছিলেন এবং তাদের গন্তব্য ছিল সানিয়াতুল ওয়াদা। (বর্ণনাকারী) আমি মূসাকে জিজ্ঞাসা করলাম: এই দুই স্থানের দূরত্ব কতটুকু? তিনি বললেন: ছয় অথবা সাত মাইল। আর যেসকল ঘোড়াকে প্রশিক্ষণ দেওয়া হয়নি, সেগুলোরও প্রতিযোগিতা করিয়েছিলেন। তিনি সেগুলোকে সানিয়াতুল ওয়াদা থেকে দৌড়াতে ছেড়েছিলেন এবং সেগুলোর গন্তব্য ছিল বানী যুরাইকের মাসজিদ। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: এই দুই স্থানের দূরত্ব কতটুকু ছিল? তিনি বললেন: এক মাইল কিংবা এর কাছাকাছি। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই প্রতিযোগিতাসমূহে অংশগ্রহণকারীদের মধ্যে ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11868)


• حدثنا عبد الله بن محمود بن محمد ثنا عبد الغفار بن أحمد الحمصي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق عن موسى بن عقبة عن نافع عن ابن عمر قال:

«قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي صلاة الخوف، فقامت طائفة خلفه وطائفة بينه وبين العدو، فصلى بالذين خلفه ركعة وسجدتين، ثم انطلقوا فقاموا في مقام أولئك وجاء الآخرون فصلى بهم ركعة وسجدتين، ثم سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وتمت صلاته، ثم صلت الطائفتان كل واحدة منهما ركعة ركعة». صحيح ثابت متفق عليه من حديث موسى وغيره عن نافع.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভয়ের সালাত (সালাতুল খাওফ) আদায় করার জন্য দাঁড়ালেন। তখন একদল তাঁর পেছনে দাঁড়াল এবং আরেক দল তাঁর ও শত্রুর মাঝখানে অবস্থান নিল। তিনি তাঁর পেছনে দাঁড়ানো লোকদের নিয়ে এক রাকআত ও দুই সিজদা আদায় করলেন। এরপর তারা চলে গিয়ে অন্যদের স্থানে দাঁড়াল এবং অন্য দলটি এসে গেল। তিনি তাদের নিয়ে এক রাকআত ও দুই সিজদা আদায় করলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাম ফিরালেন এবং তাঁর সালাত সম্পন্ন হলো। এরপর উভয় দল থেকে প্রত্যেকেই এক রাকআত এক রাকআত করে সালাত আদায় করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11869)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الله بن عون ثنا أبو إسحاق الفزاري عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا يجتمعان في النار أبدا اجتماعا يضر أحدهما الآخر، قالوا: من يا رسول الله؟ قال: مؤمن قتل كافرا ثم سدد». قال الحسن وحدثنا حبان بن موسى ثنا عبد الله بن المبارك عن أبي إسحاق الفزاري مثله.

ثابت مشهور من حديث سهيل عن النعمان بن أبي عباس.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এমন দু’টি বিষয় (বা ব্যক্তি) কখনও জাহান্নামে এমনভাবে একত্রিত হবে না, যার ফলে তাদের একজন অন্যের দ্বারা ক্ষতিগ্রস্ত হবে।” সাহাবীগণ বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! তারা কারা?” তিনি বললেন: “একজন মুমিন, যে একজন কাফিরকে হত্যা করেছে, অতঃপর সে (ঈমান ও আমলে) অবিচল থেকেছে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11870)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا أبو عروبة ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن سهيل بن أبي صالح عن أبيه عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الخيل معقود فى نواصيها الخير إلى يوم القيامة». مشهور من حديث سهيل والفزاري ثابت.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অশ্বের কপালে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কল্যাণ নিহিত রয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11871)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الرحمن بن صالح ثنا إبراهيم بن محمد عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت: «قيل للنبي صلى الله عليه وسلم جاء هنا رجل يزعم أنه زنى، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إنه مجنون فدعوه، فما لبث أن وقع فى بئر». غريب من حديث هشام ابن عروة لم نكتبه إلا من هذا الوجه، وإبراهيم هو عندي فيما أرى الفزاري لا غيره.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলা হলো, এখানে এক লোক এসেছে যে দাবি করছে সে যেনা (ব্যভিচার) করেছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সে তো পাগল, সুতরাং তাকে ছেড়ে দাও। অতঃপর অল্প সময়ের মধ্যেই সে একটি কূপে পড়ে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11872)


• حدثنا عبد الله بن محمود بن محمد ثنا عبد الغفار بن أحمد ثنا المسيب ابن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن يحيى بن سعيد الأنصارى عن محمد ابن يحيى ابن حبان عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة قالت قالت: «كفن رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاثة أثواب بيض لفائف».




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তিনটি সাদা চাদরের কাপড়ে কাফন দেওয়া হয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11873)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو عروبة ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن يحيى بن سعيد الأنصاري عن محمد بن يحيى بن حبان حدثني أبو عمرة أنه سمع زيد بن خالد الجهني قال: توفي رجل بخيبر فذكروه لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «صلوا على صاحبكم، فتغيرت وجوه الناس فلما رأى ما بهم قال: إن صاحبكم غل فى سبيل الله، ففتشنا متاعه فوجدنا حرزا من حرز اليهود، والله إن تساوي درهمين». صحيح متفق عليه من حديث يحيى بن سعيد، رواه عنه الناس.




যায়দ ইবনে খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খাইবারে এক ব্যক্তি মারা গেল। তারা রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তার কথা উল্লেখ করল। তখন তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের সাথীর সালাত (জানাযা) আদায় করো।" এতে লোকদের মুখমণ্ডল পরিবর্তিত হয়ে গেল। যখন তিনি তাদের এই অবস্থা দেখলেন, তখন বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের সাথী আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদের মালে) খিয়ানত করেছে।" আমরা তার জিনিসপত্র তন্ন তন্ন করে খুঁজলাম এবং তাতে ইয়াহুদী তাবিজগুলোর মধ্য থেকে একটি তাবিজ পেলাম। আল্লাহর শপথ! সেটির মূল্য দুই দিরহামও নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11874)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري عن عطاء بن المسيب عن مقسم عن ابن عباس في قوله {(هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق)} قال: كل شيء فهو مكتوب عند الله في أم الكتاب، فيحصي عليهم الحفظة ما يعملونه، ثم ينسخونه من أم الكتاب، فذلك قوله {(هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق)} الآية.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: “এ হলো আমাদের কিতাব (রেকর্ড), যা তোমাদের বিরুদ্ধে সত্য কথা বলছে” প্রসঙ্গে তিনি বলেন: প্রতিটি জিনিসই আল্লাহর নিকট উম্মুল কিতাবে (মূল গ্রন্থে) লিপিবদ্ধ রয়েছে। অতঃপর হিফাজতকারী ফেরেশতাগণ তারা যা করে তা গণনা করে রাখে। এরপর তারা তা উম্মুল কিতাব থেকে নকল করে নেয়। আর এটাই হলো তাঁর বাণী: “এ হলো আমাদের কিতাব (রেকর্ড), যা তোমাদের বিরুদ্ধে সত্য কথা বলছে” (আয়াত)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11875)


• حدثنا عبد الله بن محمود ثنا عبد الغفار بن أحمد الحمصي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري عن عاصم عن الشعبي عن جابر بن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا أطال أحدكم الغيبة عن أهله ثم قدم فلا يطرق أهله ليلا».




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমাদের কেউ যখন তার পরিবার থেকে দীর্ঘকাল অনুপস্থিত থাকার পর ফিরে আসে, তখন সে যেন রাতের বেলা হঠাৎ করে তার পরিবারের কাছে না যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11876)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري عن يونس بن عبيد عن عمرو بن سعيد عن أبي زرعة قال قال جرير بن عبد الله: «بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة والنصح لكل مسلم، قال: وكان جرير إذا ابتاع من إنسان شيئا قال: إن ما أخذنا منك أحب إلينا مما أعطيناك، قال يريد جرير بذلك تمام بيعته».




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে শ্রবণ, আনুগত্য এবং প্রত্যেক মুসলমানের জন্য কল্যাণ কামনার শর্তে বাইয়াত গ্রহণ করেছিলাম। তিনি (জারীর) বলেন: জারীর যখন কোনো ব্যক্তির কাছ থেকে কিছু ক্রয় করতেন, তখন বলতেন: আমরা তোমার কাছ থেকে যা গ্রহণ করলাম, তা আমাদের কাছে অধিক প্রিয় যা আমরা তোমাকে দিলাম তার চেয়ে। জারীর এর দ্বারা তাঁর বাইয়াতের পূর্ণতা সাধন করতে চাইতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11877)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري عن يونس عن الأسود بن سريع قال: «خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة فلقينا المشركين فأسرع الناس في القتل حتى قتلوا الذرية، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ما بال أقوام ذهب بهم القتل حتى قتلوا الذرية، ألا لا تقتلوا الذرية، ألا لا تقتلوا الذرية، فقال رجل: يا رسول الله أوليس إنما هم أولاد المشركين؟ فقال: أوليس خياركم أولاد المشركين؟ كل نسمة تولد على الفطرة حتى يعرب عنها لسانها فأبواها يهودانها أو ينصرانها». حديث جرير متفق على صحته من غير وجه، وحديث الأسود مشهور ثابت.




আসওয়াদ ইবনু সারী' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক যুদ্ধে বের হলাম। আমরা মুশরিকদের মুখোমুখি হলাম। লোকেরা দ্রুত হত্যা করতে শুরু করল, এমনকি তারা শিশুদেরকেও হত্যা করে ফেলল। এ খবর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: ‘এমন লোকদের কী হলো যে হত্যা তাদের সীমা লঙ্ঘন করাল, এমনকি তারা শিশুদেরকেও হত্যা করল? সাবধান! তোমরা শিশুদের হত্যা করবে না। সাবধান! তোমরা শিশুদের হত্যা করবে না।’ তখন এক ব্যক্তি বলল: ‘হে আল্লাহর রাসূল! তারা কি কেবল মুশরিকদেরই সন্তান নয়?’ তিনি বললেন: ‘তোমাদের মধ্যে উত্তম ব্যক্তিরাও কি মুশরিকদের সন্তান ছিল না? প্রতিটি শিশু ফিতরাতের (সহজাত শুদ্ধ স্বভাব) ওপর জন্মগ্রহণ করে, যতক্ষণ না তার ভাষা স্পষ্ট হয়। অতঃপর তার বাবা-মা তাকে ইয়াহুদী বানায় বা নাসারা বানায়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11878)


• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا معاوية ابن عمرو ثنا أبو إسحاق الفزاري عن ابن عون عن ابن سيرين عن أبي هريرة قال: «اختصم آدم وموسى عليهما السلام فقال موسى: أنت الذي أشقيت الناس وأخرجتهم من الجنة، فقال آدم: أنت موسى الذي اصطفاك الله بكلامه وأنزل عليك التوراة، أليس تجد فيها أنه قدره علي قبل أن يخلقني؟ فخصم آدم موسى، ثم قال محمد: ما تنكر من أن يكون الله قد علم كل شيء ثم كتبه».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আদম ও মূসা (আঃ)-এর মধ্যে বিতর্ক হলো। মূসা (আঃ) বললেন, আপনিই সেই ব্যক্তি, যিনি মানবজাতিকে দুর্দশাগ্রস্ত করেছেন এবং জান্নাত থেকে বের করেছেন। তখন আদম (আঃ) বললেন, আপনি কি সেই মূসা, যাঁকে আল্লাহ তাঁর কালামের (কথা বলার) মাধ্যমে মনোনীত করেছেন এবং যাঁর ওপর তাওরাত কিতাব নাযিল করেছেন? আপনি কি তাতে (তাওরাতে) এমনটি পান না যে, আমাকে সৃষ্টি করার পূর্বেই আল্লাহ এটি (এই ভাগ্য) আমার ওপর নির্ধারণ করে রেখেছিলেন? ফলে আদম (আঃ) মূসা (আঃ)-এর বিপক্ষে জয়ী হলেন। অতঃপর মুহাম্মাদ (রাবী) বললেন: আল্লাহ্‌ সমস্ত কিছু জানেন এবং তা লিখে রেখেছেন—এই বিষয়টি অস্বীকার করার কী আছে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11879)


• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن حماد ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق الفزاري ثنا ابن عون عن نافع عن ابن عمر قال قال عمر بن الخطاب «أصبت أرضا بخيبر لم أصب مالا عندى أنفس منها، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: إنى أصبت أرضا لم أصب مالا أنفس عندى منها، فما تأمرنى؟ قال:

إن شئت حبست أصلها وتصدقت بها، فتصدق بها عمر: لا يباع أصلها على الفقراء وذوي القربى وفي الرقاب وفي سبيل الله وابن السبيل، ولا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف أو يطعم صديقا غير متمول فيه، ولا يباع ولا يوهب ولا يورث. قال ابن عون: فذكرت ذلك لابن سيرين فقال: غير متأمل مالا». صحيح متفق عليه من حديث ابن عون وغيره عن نافع.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খাইবারে এমন একটি জমি লাভ করেছি, যার চেয়ে উত্তম সম্পদ আমার কাছে আর কখনো আসেনি। অতঃপর আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে বললাম, ‘আমি এমন একটি জমি লাভ করেছি, যার চেয়ে উত্তম সম্পদ আমার কাছে আর নেই। আপনি আমাকে কী নির্দেশ দেন?’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তুমি চাও, তবে এর মূল সম্পত্তিকে সংরক্ষণ করো এবং এর লভ্যাংশ সাদকা করে দাও।" অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটিকে সাদকা করে দিলেন: এর মূল সম্পত্তি বিক্রি করা যাবে না। (এই সাদকা) দরিদ্রদের, নিকটাত্মীয়দের, দাস মুক্তির জন্য, আল্লাহর পথে এবং মুসাফিরদের জন্য। আর যিনি এর তত্ত্বাবধায়ক হবেন, তার জন্য এতে কোনো গুনাহ নেই যে তিনি প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী তা থেকে খান অথবা কোনো বন্ধুকে খাওয়ান, তবে শর্ত হলো তিনি যেন এর দ্বারা কোনো সম্পদ জমা না করেন। (তিনি আরও বললেন) এটি বিক্রি করা যাবে না, দান করা যাবে না এবং উত্তরাধিকার সূত্রেও দেওয়া যাবে না। ইবনু আওন বলেন, আমি বিষয়টি ইবনু সীরীনের কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: (এর অর্থ হলো) সম্পদ জমা করার ইচ্ছা ছাড়া (খাওয়া)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11880)


• حدثنا محمد بن أحمد ثنا بشر بن موسى ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو
إسحاق الفزاري عن سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي عن سليمان قال:

«إن الله تعالى خمر طينة آدم عليه السلام أربعين يوما - أو قال ليلة - فمن ثم {يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي}». كذا رواه الفزاري موقوفا.




সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আদম (আঃ)-এর মাটি চল্লিশ দিন – অথবা তিনি বলেছেন, চল্লিশ রাত – পর্যন্ত গেঁথেছিলেন (বা প্রস্তুত করেছিলেন)। তাই এ কারণেই (তিনি বলেন), "{তিনি জীবিতকে মৃত থেকে বের করেন এবং মৃতকে জীবিত থেকে বের করেন}"।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11881)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا هاشم بن مرثد الطبراني ثنا أبو صالح الفراء ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الحسن بن عبيد الله عن يزيد بن أبي مريم عن أبي الجوزاء قال: قلت للحسن بن علي مثل من كنت في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وما عقلت عنه؟ قال عقلت عنه أني سمعته يقول: «دع ما يريبك إلى ما لا يريبك، فإن الشر ريبة والخير طمأنينة، وعقلت عنه الصلوات الخمس وكلمات أقولهن عند انفصالهن: اللهم اهدني فيمن هديت، وعافنى فيمن عافيت، وتولنى فيمن توليت، وبارك لى فيما أعطيت، وقنى شر ما قضيت، إنك تقضى ولا يقضى عليك، إنه لا يذل من واليت. تباركت وتعاليت».

رواه أبو إسحاق السبيعي والعلاء بن صالح وشعبة والحسن بن عمارة في آخرين عن يزيد نحوه.




হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবূল জাওযা বললেন, আমি হাসান ইবনে আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলাম, আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে কেমন ছিলেন এবং তাঁর থেকে কী কী বিষয় স্মরণ রেখেছিলেন? তিনি (হাসান) বললেন, আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে এটি স্মরণ রেখেছিলাম যে, আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: "যা তোমাকে সন্দেহে ফেলে, তা পরিহার করে সেই দিকে যাও যা তোমাকে সন্দেহে ফেলে না। কারণ মন্দ হলো সন্দেহ আর কল্যাণ হলো প্রশান্তি (বা নিশ্চিন্ততা)।" আর আমি তাঁর থেকে পাঁচ ওয়াক্ত সালাত স্মরণ রেখেছিলাম এবং কিছু বাক্য যা সালাত শেষে (বা সালাত সমাপ্তির সময়) বলতাম: "হে আল্লাহ! যাদেরকে আপনি হিদায়াত দিয়েছেন, তাদের মধ্যে আমাকেও হিদায়াত দিন। যাদেরকে আপনি সুস্থ রেখেছেন, তাদের মধ্যে আমাকেও সুস্থ রাখুন। যাদের আপনি অভিভাবকত্ব গ্রহণ করেছেন, তাদের মধ্যে আমারও অভিভাবকত্ব গ্রহণ করুন। আমাকে যা দিয়েছেন তাতে আমার জন্য বরকত দিন। আর আপনি যা ফায়সালা করেছেন, তার মন্দ থেকে আমাকে রক্ষা করুন। নিশ্চয় আপনিই ফায়সালা করেন, আপনার উপর কেউ ফায়সালা করতে পারে না। যাকে আপনি মিত্র হিসেবে গ্রহণ করেন, সে কখনো অপমানিত হয় না। আপনি বরকতময় এবং সুমহান।"

(এ হাদীসটি) ইয়াযীদ থেকে আবূ ইসহাক আস-সাবী‘ঈ, আলা ইবনে সালিহ, শু‘বাহ এবং হাসান ইবনে আম্মারা আরও অনেকের মাধ্যমে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11882)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا معاوية بن عمرو ثنا أبو إسحاق عن حميد عن أنس بن مالك قال: «لما انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم من تبوك حين دنا من المدينة، قال. إن بالمدينة لأقواما ما سرتم من مسير ولا قطعتم واديا إلا كانوا معكم، قالوا: وهم بالمدينة؟ قال نعم حبسهم العذر». صحيح متفق عليه.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক থেকে ফিরে আসছিলেন এবং মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় মদীনায় এমন কিছু লোক আছে, তোমরা যে পথই অতিক্রম করেছো অথবা যে উপত্যকাই পেরিয়েছো, তারা তোমাদের সাথেই ছিল।" তাঁরা (সাহাবীরা) জিজ্ঞেস করল: "তারা কি মদীনাতে থাকা সত্ত্বেও?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, ওজর (বৈধ অপারগতা) তাদেরকে আটকে রেখেছিল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11883)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أبو عروبة ثنا المسيب ثنا أبو إسحاق الفزاري عن خالد الحذاء عن الحكم، عن الأعرج عن ابن مغفل قال: «بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية على أنا لا نفر ولم نبايعه على الموت». ثابت من حديث ابن مغفل وغيره.




ইবনে মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ার দিনে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই মর্মে বাইআত (আনুগত্যের শপথ) করেছিলাম যে, আমরা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পালিয়ে যাব না, কিন্তু আমরা তাঁর নিকট মৃত্যুর উপর বাইআত করিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11884)


• حدثنا أبو بكر الأجري ثنا جعفر الفريابي ثنا المسيب بن واضح ثنا أبو إسحاق عن أبى عجلان بن القعقاع بن حكيم عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما يجد الشهيد من القتل إلا كما
يجد أحدكم القرصة يقرصها». ثابت مشهور من حديث القعقاع عن أبي صالح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শহীদ ব্যক্তি হত্যার কষ্ট শুধু ততটুকুই অনুভব করে, যতটুকু তোমাদের কেউ একটি চিমটির আঘাত অনুভব করে থাকে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11885)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن محمد بن أبي موسى الأنطاكي ثنا عبيد بن هشام ثنا أبو إسحاق الفزاري عن مغيرة عن أبي إسحاق عن عاصم ابن ضمرة عن على قال: «الوتر ليس بحتم، ولكنه سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم». تفرد به عبيد عن الفزاري فيما قاله سليمان ح.

وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا جعفر بن سليمان بن حاجب الأنطاكي ثنا أبو صالح الفراء ثنا أبو اسحاق الفزارى عن الرحمن بن إسحاق عن الحسن البصري عن أنس بن مالك. قال:

قالت أم سليم: يا رسول الله أخرج معك إلى الغزو؟ فقال: «يا أم سليم إن الله لم يكتب على النساء الجهاد. قالت: أداوي الجرحى، وأعالج وأسقي الماء، قال فنعم إذا». تفرد به أبو صالح عن الفزاري فيما قاله سليمان.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিতর (সালাত) ফরয নয়, বরং এটি আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুন্নাহ।

আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি আপনার সাথে যুদ্ধে বের হতে পারি?' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'হে উম্মে সুলাইম! নিশ্চয় আল্লাহ নারীদের ওপর জিহাদ ফরয করেননি।' তিনি (উম্মে সুলাইম) বললেন: 'আমি আহতদের চিকিৎসা করব, সেবা করব এবং পানি পান করাব।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তাহলে হ্যাঁ (তা তুমি করতে পার)।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (11886)


• حدثنا أبو سعيد محمد بن علي بن محارب النيسابوري ثنا محمد بن إبراهيم البوشنجي ثنا أبو صالح الفراء ثنا أبو إسحاق الفزاري عن سفيان الثوري عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«ويل للعرب من شر قد اقترب، أفلح من كف يده».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আসন্ন অকল্যাণ থেকে আরবদের জন্য ধ্বংস! যে তার হাতকে সংযত করবে, সে সফল হবে।"