হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (12087)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسين بن جعفر العناني ثنا عبد الحميد بن صالح ثنا أبو بكر بن عياش عن عبد الملك بن عمير عن الشعبى عن عمه. قال قال عبد الله «أعربوا القرآن». كذا حدثناه موقوفا وغيره يرفعه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, “তোমরা কুরআনকে (ব্যাকরণ ও উচ্চারণের দিক থেকে) বিশুদ্ধভাবে পাঠ করো।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12088)


• حدثنا أبو عبد الله محمد بن أحمد بن علي ثنا محمد بن يوسف أبو الطباع
ثنا سعيد بن داود ح. وحدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا عبد الحميد بن صالح ح. وحدثنا جعفر بن محمد بن عمرو ثنا أبو حصين القاضي ثنا يحيى بن عبد الحميد الحماني ح. وحدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبيد بن الحسن الفوال ثنا سليمان بن داود الشاذ كونى قالوا: ثنا أبو بكر بن عياش ثنا عبد العزيز بن رفيع قال سمعت أبا محدورة يقول: «كنت غلاما صبيا فأذنت بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم يوم حنين الفجر، فلما انتهيت إلى حي على الصلاة حي على الفلاح قال النبي صلى الله عليه وسلم: ألحق فيها الصلاة خير من النوم». لم يروه عن عبد العزيز إلا أبو بكر فيما أعلم.




আবু মাহযূরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম একজন অল্পবয়স্ক বালক। হুনায়নের দিন ফজরের সময় আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে আযান দিয়েছিলাম। যখন আমি ‘হাইয়্যা আলাস সালাহ, হাইয়্যা আলাল ফালাহ’ পর্যন্ত পৌঁছলাম, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি এর মধ্যে ‘আস-সালাতু খাইরুম মিনান নাওম’ (ঘুমের চেয়ে সালাত উত্তম) অংশটি সংযুক্ত করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12089)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش عن عبد العزيز بن رفيع عن زيد بن وهب عن أبي ذر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من مات لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة». مشهور من حديث عبد العزيز رواه عنه سعيد وخالف العطاردي أصحاب أبي بكر فرواه عنه عن عبد العزيز عن سويد بن غفلة عن أبي ذر.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় মারা যায় যে সে আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করেনি, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12090)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش عن عبد العزيز بن رفيع عن زيد بن وهب عن أبي ذر قال: كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم حتى أتى الحرة فقال: «اجلس حتى آتيك، فجلست فاحتبس فأقبل فسمعته يقول: وإن زنى وإن سرق؟ قال:

وإن زنى وإن سرق، قال: وإن زنى وإن سرق؟ قالها ثلاث مرار، فقلت:

من كنت تكلم يا رسول الله؟ قال: وقد سمعت؟ قال قلت: نعم، قال: ذاك جبريل عليه السلام عرض لي في جانب الحرة فقال: بشر أمتك من مات لا يشرك بالله شيئا لم يعذبه الله، فقلت: يا جبريل وإن زنى وإن سرق؟ ثلاث مرار. قال وإن زنى وإن سرق ثلاث مرار». لم يسقه عن عبد العزيز هذا السياق إلا أبو بكر.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাঁটছিলাম, অবশেষে তিনি হাররা নামক স্থানে পৌঁছলেন। তিনি বললেন: "তুমি বসো, আমি না আসা পর্যন্ত।" আমি বসে রইলাম। তিনি বেশ কিছুক্ষণ পর ফিরে এলেন। তখন আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: "(যদি সে) যেনা (ব্যভিচার) করে এবং চুরি করে তবুও?" তিনি (অন্য প্রান্ত থেকে উত্তরদাতা) বললেন: "(হ্যাঁ, যদি সে) যেনা করে এবং চুরি করে তবুও।" তিনি আবার বললেন: "যদি সে যেনা করে এবং চুরি করে তবুও?"— এভাবে তিনি তিনবার বললেন। তখন আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কার সাথে কথা বলছিলেন?" তিনি বললেন: "তুমি কি শুনতে পেয়েছো?" আমি বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "তিনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি হাররার একপাশে আমার কাছে এসে বললেন: 'আপনার উম্মতকে সুসংবাদ দিন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক না করে মৃত্যুবরণ করবে, আল্লাহ তাকে শাস্তি দেবেন না।' তখন আমি বললাম: 'হে জিবরীল! যদি সে যেনা করে এবং চুরি করে তবুও?'— এভাবে তিনবার। তিনি বললেন: 'যদি সে যেনা করে এবং চুরি করে তবুও।'— এভাবে তিনবার।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12091)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش ثنا عبد العزيز بن رفيع عن تميم بن طرفة عن عدى بن
حاتم قال. «قام خطيب(1) النبي صلى الله عليه وسلم فخطب فقال: من يطع الله ورسوله فقد رشد؟ ومن يعصهما فقد غوى فقال له: اسكت فبئس الخطيب أنت». رواه الثوري وقيس بن الربيع في آخرين مثله عن عبد العزيز.




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে একজন খতীব (বক্তা) দাঁড়িয়ে ভাষণ দিচ্ছিল। সে বললো: “যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে সঠিক পথ লাভ করে। আর যে তাদের উভয়ের অবাধ্য হয়, সে পথভ্রষ্ট হয়।” তখন (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “চুপ করো! তুমি কতোই না নিকৃষ্ট খতীব।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12092)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب بن حرب ثنا يحيى بن يوسف الرمي ثنا أبو بكر بن عياش عن عبد العزيز بن رفيع عن مجاهد عن ابن عمر قال: «كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يستلم الركن اليماني والحجر الأسود ولا يستلم غيرهما». غريب من حديث عبد العزيز لم نكتبه إلا من حديث أبي بكر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রুকনে ইয়ামানি এবং হাজরে আসওয়াদ স্পর্শ (ইস্তিলাম) করতেন, এ দুটি ছাড়া অন্য কিছু স্পর্শ করতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12093)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عباس الأسقاطي ثنا أحمد بن يونس ح.

وحدثنا جعفر بن محمد ثنا أبو حصين ثنا يحيى الحماني قالا: ثنا أبو بكر بن عياش ثنا عبد العزيز بن رفيع عن عطاء عن ابن عباس. قال: «جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله زرت قبل أن أرمي، قال ارم ولا حرج، قال: حلقت قبل أن أرمي قال: ارم ولا حرج، قال: ذبحت قبل أن أرمي، قال:

ارم ولا حرج». تفرد به أبو بكر عن عبد العزيز فيما قاله سليمان.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললো, "হে আল্লাহর রাসূল, আমি কংকর নিক্ষেপ করার পূর্বে তাওয়াফ করে ফেলেছি।" তিনি বললেন, "তুমি কংকর নিক্ষেপ করো, এতে কোনো ক্ষতি নেই।" লোকটি বললো, "আমি কংকর নিক্ষেপ করার পূর্বে মাথা মুণ্ডন (বা চুল ছেঁটে) করে ফেলেছি।" তিনি বললেন, "তুমি কংকর নিক্ষেপ করো, এতে কোনো ক্ষতি নেই।" লোকটি বললো, "আমি কংকর নিক্ষেপ করার পূর্বে কুরবানি (যবেহ) করে ফেলেছি।" তিনি বললেন, "তুমি কংকর নিক্ষেপ করো, এতে কোনো ক্ষতি নেই।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12094)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد العزيز بن رفيع عن عمرو بن دينار عن ابن عمر. قال: «لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم شارب الخمر وساقيها». لم يروه عن عبد العزيز إلا أبو بكر.




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদ্যপানকারী এবং যে তা (অন্যকে) পরিবেশন করে, তাদের উভয়ের উপর অভিশাপ করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12095)


• حدثنا محمد بن عبد الله بن سفيان ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا طاهر ابن أبى أحمد ح. وحدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن الحسن بن الجعد ثنا أبو طاهر الهروي هاشم بن الوليد قالا: ثنا أبو بكر بن عياش عن عبد العزيز بن رفيع عن إبراهيم عن علقمة عن عبد الله يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لعلكم تدركون أقواما يؤخرون الصلاة عن وقتها، فإذا أدركتموهم فصلوها للوقت الذي تعرفون في بيوتكم ثم ائتوهم فصلوا معهم واجعلوها سبحة».




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পর্যন্ত পৌঁছিয়েছেন। তিনি বলেছেন: "সম্ভবত তোমরা এমন কিছু লোককে পাবে যারা তাদের (নির্দিষ্ট) সময় থেকে সালাতকে বিলম্বিত করবে। যখন তোমরা তাদের পাবে, তখন তোমরা তোমাদের ঘরে যে ওয়াক্ত জানো, সেই ওয়াক্তে সালাত আদায় করে নিও। অতঃপর তাদের কাছে এসো এবং তাদের সাথে সালাত আদায় করো এবং সেটিকে নফল (বা অতিরিক্ত ইবাদত) গণ্য করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12096)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا الحسن بن عمر بن أبي الأحوص ح.
وحدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي قالا: ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي إسحاق عن أبي بكر بن أبي موسى عن البراء ابن عازب قال: «كان النبي صلى الله عليه وسلم إذ أوى إلى فراشه وضع كفه اليمنى تحت خده الأيمن. وقال: اللهم قني عذابك يوم تبعث عبادك».




আল-বারা’ ইবন আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁর বিছানায় যেতেন, তখন তিনি তাঁর ডান হাতের তালু ডান গালের নিচে রাখতেন এবং বলতেন: "আল্লা-হুম্মা ক্বিনী আযা-বাকা ইয়াওমা তাব‘আসু ‘ইবা-দাক।" (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! যেদিন তুমি তোমার বান্দাদেরকে পুনরুত্থিত করবে, সেদিন আমাকে তোমার শাস্তি থেকে রক্ষা করো।)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12097)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي إسحاق عن عاصم عن أبي وائل عن جرير قال قلت يا رسول الله امدد يدك فاشترط فأنت أعلم بالشرط مني، قال: «تعبد الله لا تشرك به شيئا وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتنصح المسلم وتفارق المشرك».

ثابت صحيح رواه عن عاصم جماعة منهم حماد بن سلمة وأبان بن يزيد وزائدة.




জرير (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার হাত প্রসারিত করুন এবং শর্তারোপ করুন, কারণ আপনি শর্ত আমার চেয়ে ভালো জানেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, সালাত কায়েম করবে, যাকাত প্রদান করবে, মুসলিমের কল্যাণ কামনা করবে (সৎ উপদেশ দেবে) এবং মুশরিক থেকে সম্পর্ক ছিন্ন রাখবে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12098)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسين ثنا الحسين بن عمر بن إبراهيم ح.

وحدثنا أبو بكر الطلحي ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا مسلم بن سلام ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم عن مصعب بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه قال:

«لما كان يوم بدر جئت بسيف فقلت: يا رسول الله لقد شفى الله اليوم صدرى من المشركين، هب لي هذا السيف، فقال: يا سعد إن هذا السيف ليس لي ولا لك. فوضعته ورجعت وقلت: عسى أن يعطي هذا السيف رجلا لم يبل بلائي، فجاءني رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: قم يدعوك النبي صلى الله عليه وسلم، فأتيته فقال لي: يا سعد إنك سألتني السيف وليس لي، والله تعالى قد جعله لي فهو لك ونزلت {(يسئلونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول)} قال أبو بكر في قراءة عبد الله «يسألونك الأنفال» ليس عن الأنفال.




সাদ ইবনে আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন বদরের দিন ছিল, তখন আমি একটি তরবারি নিয়ে এসে বললাম: “ইয়া রাসূলাল্লাহ! আজ আল্লাহ মুশরিকদের ব্যাপারে আমার বক্ষ শীতল (সন্তুষ্ট) করেছেন। আপনি আমাকে এই তরবারিটি দান করুন।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে সাদ! এই তরবারিটি আমারও নয়, তোমারও নয়।” তখন আমি তরবারিটি রেখে ফিরে গেলাম এবং মনে মনে বললাম: “হয়তো এই তরবারি এমন কোনো ব্যক্তিকে দেওয়া হবে যে আমার মতো পরীক্ষা (বীরত্ব) প্রদর্শন করেনি।” এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দূত আমার কাছে এসে বললেন: “উঠুন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে ডাকছেন।” আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি আমাকে বললেন: “হে সাদ! তুমি আমার কাছে তরবারি চেয়েছিলে, কিন্তু তা আমার ছিল না। আর আল্লাহ তাআলা এখন তা আমার জন্য করে দিয়েছেন, সুতরাং এটি তোমার।” আর তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {(লোকেরা আপনাকে আনফাল (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে, বলুন: আনফাল আল্লাহ ও রাসূলের।)} আবু বকর (বর্ণনাকারী) বলেন, আবদুল্লাহ (ইবনে মাসউদ)-এর কিরাআত (পাঠ)-এ ‘আনফাল সম্পর্কে’ (عن الأنفال) এর স্থলে শুধু ‘আনফাল’ (الأَنْفَال) (অর্থাৎ: يسألونك الأنفال) ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12099)


• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين ثنا جدي أبو حصين ثنا أحمد ابن يونس ثنا أبو بكر بن عياش عن عمر بن سعد عن عبد الكريم عن زياد ابن أبي مريم عن عبد الله بن معقل قال سمعت ابن مسعود سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «الندم توبة».




আবদুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “অনুশোচনা (বা অনুতাপ) হলো তওবা।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12100)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو حازم محمد بن السري التميمي ثنا محمد بن العلاء ثنا أبو بكر بن عياش عن أبي حمزة الثمالي عن الشعبي عن أم هانئ قالت:
«دخل على النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا أم هانئ هل عندك شيء؟ فقالت: لا، إلا كسيرات يابسات وخل، فقال: ما اقفر من أدم بيت فيه خل».

غريب من حديث أبي بكر عن أبي حمزة واسمه ثابت بن أبى صفية.




উম্মে হানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন এবং বললেন: "হে উম্মে হানী, তোমার কাছে কি কিছু আছে?" তিনি বললেন: "না, তবে কিছু শুকনো রুটির টুকরা আর সিরকা (ভিনেগার) আছে।" তখন তিনি বললেন: "যে ঘরে সিরকা (ভিনেগার) আছে, সেই ঘর তরকারি (খাদ্যের আনুষঙ্গিক উপকরণ) থেকে বঞ্চিত হবে না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12101)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا الحسين بن جعفر القتات ثنا عبد الحميد بن صالح ثنا أبو بكر بن عياش عن هشام بن عروة عن أبيه عن عمر أنه «رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي فى ثوب واحد مشتملا به». صحيح ثابت رواه عن هشام جماعة.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি মাত্র কাপড় দ্বারা সারা শরীর আবৃত করে সালাত আদায় করতে দেখেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12102)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبو معمر حدثني أخي أبو الهذيل عن هشيم. قال: دخلنا على سيار أبي الحكم وهو يبكي فقلنا: ما يبكيك؟ قال: ما أبكي العابدين من قبلي.




হুশায়ম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা সায়্যার আবু আল-হাকামের নিকট প্রবেশ করলাম যখন তিনি কাঁদছিলেন। আমরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: কী আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন: যা আমার পূর্বের ইবাদতকারীগণকে কাঁদাতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12103)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني شريح - يعني ابن يونس - ثنا خلف - يعني ابن خليفة - عن سيار قال: الدنيا والآخرة.

يجتمعان في قلب العبد فأيهما غلب كان الآخر تبعا له.




সাইয়ার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়া এবং আখিরাত বান্দার অন্তরে একত্রিত হয়। এই দুটির মধ্যে যেটি প্রাধান্য লাভ করে, অপরটি তার অনুগামী হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12104)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن عمران بن الجنيد ثنا سليمان بن داود القزاز ثنا علي بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك قال: كان سيار أبو الحكم ومالك بن دينار يحبان أن يلتقيا، فقدم سيار البصرة وكان له ثياب حسان كان يلبسها أحيانا، فلبس يومئذ ثيابه الحسان وتعمم بعمامة ثم دخل على مالك وعليه وعلى أصحابه الصوف، فحدث مالك ووعظ أصحابه حتى تفرقوا وبقي هو ومالك وهو لا يعرفه، فقال: أيها الشيخ إني لأرغب بك عن هذا اللباس، فقال سيار: أتضعني هذه عندك؟ قال: نعم، قال: فنعم الثوب ثوب يضع صاحبه عند الناس، قال ولكن يوشك هذا أن قد بلغا بك من الناس
ما لم يبلغك من الله، فقام من محله فجاء حتى جلس بين يديه فقال: من أنت يرحمك الله؟ قال سيار أبو الحكم.




আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সায়্যার আবু আল-হাকাম এবং মালিক ইবনে দীনার পরস্পর সাক্ষাত করতে পছন্দ করতেন। এরপর সায়্যার বসরায় আগমন করলেন। তার সুন্দর পোশাক ছিল যা তিনি মাঝে মাঝে পরিধান করতেন। সেদিন তিনি তার সুন্দর পোশাক পরিধান করলেন এবং পাগড়ি বাঁধলেন। এরপর তিনি মালিকের নিকট প্রবেশ করলেন, অথচ মালিক ও তাঁর সাথীদের গায়ে ছিল পশমের পোশাক (কম্বল)। মালিক (তাঁদের উদ্দেশ্যে) কথা বললেন এবং তাঁর সাথীদের নসীহত করলেন, যতক্ষণ না তারা চলে গেলেন। শুধু সায়্যার এবং মালিক বাকি রইলেন, কিন্তু মালিক তাঁকে চিনতে পারলেন না। তখন (মালিক) বললেন, হে শায়খ! এই পোশাকের কারণে আমি আপনাকে পছন্দ করি না (অথবা, এই পোশাক আপনার মর্যাদার সাথে মানানসই নয়)। সায়্যার বললেন, এটা কি আমার মর্যাদা আপনার নিকট কমিয়ে দিয়েছে? তিনি (মালিক) বললেন, হ্যাঁ। সায়্যার বললেন, তবে তো এটি উত্তম পোশাক, যা তার পরিধানকারীকে মানুষের কাছে হেয় করে দেয়। তিনি (মালিক) বললেন, কিন্তু শীঘ্রই এই জিনিস (পোশাক) আপনাকে মানুষের কাছে এমন স্তরে পৌঁছে দেবে, যা আল্লাহ্‌র কাছে পৌঁছাবে না। তখন তিনি (মালিক) নিজের স্থান থেকে উঠে আসলেন এবং এসে তাঁর সামনে বসলেন। তারপর বললেন, আল্লাহ্‌ আপনাকে রহম করুন, আপনি কে? তিনি বললেন, আমি সায়্যার আবু আল-হাকাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12105)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني محرز ابن عون ثنا فضيل بن عياض قال: دخل سيار أبو الحكم على مالك بن دينار وعليه ثياب جياد فقال له مالك: مثلك يلبس هذا اللباس؟ فقال: يا مالك ثيابي تضعني عندك أو ترفعني؟ قال: بل تضعك، فقال: هذا التواضع، ثم قال له: يا مالك إني أخاف أن يكون قد أنزلا بك من الناس ما لم ينزلا بك من الله.




ফুযায়ল ইবনে আইয়ায থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সায়্যার আবূ আল-হাকাম উত্তম পোশাক পরিহিত অবস্থায় মালিক ইবনে দীনারের কাছে প্রবেশ করলেন। তখন মালিক (ইবনে দীনার) তাকে বললেন: আপনার মতো লোক এমন পোশাক পরে? তিনি (সায়্যার) বললেন: হে মালিক, আমার পোশাক কি আপনার কাছে আমাকে ছোট করে দেয় নাকি সম্মানিত করে? তিনি (মালিক) বললেন: বরং ছোটই করে দেয়। তখন তিনি (সায়্যার) বললেন: এটাই হলো বিনয় (তাওয়াযু)। এরপর তিনি তাকে বললেন: হে মালিক, আমি ভয় করি যে, মানুষ আপনার কাছে আপনাকে এমন মর্যাদা দিয়েছে, যা আল্লাহ আপনার কাছে দেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12106)


• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حجاج قال سمعت شعبة عن سيار أبي الحكم قال قيل لعمي: ما حكمك؟ قال.

لا أسأل عما لقيت ولا أتكلف ما لا يعنيني.




সায়্যার আবী আল-হাকাম থেকে বর্ণিত, তাঁর চাচাকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, "আপনার হিকমত (প্রজ্ঞা) কী?" তিনি বললেন, "আমি যা পেয়েছি, সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করি না এবং যা আমার জন্য উদ্বেগের বিষয় নয়, তা নিয়ে কষ্ট করে চেষ্টা করি না।"