হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن الحسن ثنا أبو خالد بن يزيد بن خالد قال سمعت مشيختنا يقولون: قرب إلى جدي يزيد بن عبد الملك بن موهب بغلته ليركبها فوجد منها ريحا فقال: ما هذا؟ فقالوا: حفناها بشراب فلم يركبها أربعين يوما.
আবু খালিদ ইবন ইয়াযিদ ইবন খালিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার উস্তাদদেরকে বলতে শুনেছি, আমার দাদা ইয়াযিদ ইবন আব্দুল মালিক ইবন মাওহিবের খচ্চরটিকে তাঁর কাছে আনা হলো যেন তিনি সেটির পিঠে আরোহণ করেন। তখন তিনি সেটির মধ্যে থেকে একটি গন্ধ পেলেন এবং বললেন, এ কী? তারা বলল, আমরা এটাকে শরাব (মদ) দিয়ে ঘষে দিয়েছি। অতঃপর তিনি চল্লিশ দিন পর্যন্ত সেটির পিঠে আরোহণ করলেন না।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا أبو العباس بن قتيبة ثنا يزيد بن خالد قال سمعت مشيخنا يقولون: إن يزيد بن عبد الملك كان يأتي مسجد إبراهيم عليه السلام كل عشية جمعة على بغلته، فيرسلها تدور حوله، فإذا أراد الانصراف جاءته فركبها. قال: وسمعت مشيخة من موالينا يقولون: إن يزيد بن عبد الملك كانت له إبل يكر بها إلى مصر، فلما قدمت من مصر نزلت غزة لري الجمال في العصر: فمكث أياما لم يقدم عليه، قال: قد بلغني قدومك منذ أيام، فما الذي أبطأ بك عنا؟ قال: أكريت في العصر، قال فخلطته مع كراء مصر أو هو على حدته؟ قال: لا والله لقد خلطته، فأخذه فرمى به في الدار، فانتهبه الناس. قال رجاء بن أبي سلمة: كان يزيد قلد القضاء بالشام كارها وكان صلبا في الحكم، لا يأتي الولاة ولا يرفع لهم رأسا. وكانت له ضيعة تسمى زيتا، قال رجاء ابن أبي سلمة: فكان إذا خوفوه بالعزل قال أليس لى زيتا خير وزيت أرجع إليه.
মুহাম্মদ ইবনে ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ আল-আব্বাস ইবনে কুতাইবাহ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, ইয়াযিদ ইবনে খালিদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি আমাদের মাশায়েখদের (গুরুজনদের) বলতে শুনেছি যে, ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল মালিক প্রতি জুমআর সন্ধ্যায় তার খচ্চরের পিঠে চড়ে ইবরাহীম (আঃ)-এর মসজিদে আসতেন। তিনি খচ্চরটিকে ছেড়ে দিতেন এবং সেটি তার আশেপাশে ঘুরতে থাকত। যখন তিনি চলে যেতে চাইতেন, তখন খচ্চরটি তার কাছে চলে আসত এবং তিনি সেটির পিঠে আরোহণ করতেন।
তিনি (ইয়াযিদ ইবনে খালিদ) আরও বলেন: আমি আমাদের গোলামদের (আযাদকৃত দাসদের) মধ্য থেকে কিছু মাশায়েখকে বলতে শুনেছি: ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল মালিকের কিছু উট ছিল যা তিনি ভাড়ার বিনিময়ে মিসরে পাঠাতেন। যখন সেগুলো মিসর থেকে ফিরে আসল, তখন সেগুলো বিকেলে (আসরের সময়) উটগুলোকে পানি পান করানোর জন্য গাযায় থামল। লোকটি কয়েক দিন অপেক্ষা করল, কিন্তু ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল মালিকের কাছে পৌঁছাল না।
ইয়াযিদ ইবনে আব্দুল মালিক (লোকটিকে) বললেন: আমি কয়েকদিন আগেই তোমার আগমনের খবর পেয়েছি, কী কারণে তুমি আমার কাছে আসতে দেরি করলে? লোকটি বলল: আমি (আসর থেকে কিছু) ভাড়া নিয়েছিলাম। ইয়াযিদ বললেন: তুমি কি এটি মিসরের ভাড়ার সাথে মিশিয়ে ফেলেছ, নাকি এটি আলাদা রেখেছ? লোকটি বলল: আল্লাহর কসম, আমি এটি মিশিয়ে ফেলেছি। তখন ইয়াযিদ লোকটিকে ধরলেন এবং (তার সব মাল) উঠোনে ছুঁড়ে ফেললেন। অতঃপর লোকজন সেগুলো লুট করে নিয়ে গেল।
রাজা ইবনে আবী সালামাহ বলেন: ইয়াযিদকে অনিচ্ছাসত্ত্বেও সিরিয়ার বিচারকের দায়িত্ব দেওয়া হয়েছিল। তিনি বিচার কার্যে কঠোর ছিলেন। তিনি গভর্নরদের (বা শাসকদের) কাছে যেতেন না এবং তাদের প্রতি মাথাও নত করতেন না। আর তার ‘যীতা’ নামক একটি খামার ছিল। রাজা ইবনে আবী সালামাহ বলেন: যখন লোকেরা তাকে পদচ্যুতি দিয়ে ভয় দেখাত, তখন তিনি বলতেন: আমার জন্য কি যীতা (খামার) যথেষ্ট নয়? যীতা আমার জন্য কল্যাণকর এবং আমি সেখানে ফিরে যেতে পারব।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا مطلب بن شعيب ثنا عبد الله بن صالح حدثني الليث بن سعد عن يزيد بن عبد الله عن عمرو بن أبي عمرو عن أبي سعيد الخدري قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: قال إبليس لربه: بعزتك وجلالك لا أبرح أغوى بنى آدم ما دامت الأرواح فيهم، فقال له ربه: بعزتي وجلالي لا أبرح أغفر لهم ما استغفروني». يزيد هذا عندي فيما أعلم يزيد بن عبد الله بن الهاد.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: ইবলীস তার প্রভুকে বলল: "আপনার মর্যাদা ও মহত্ত্বের কসম, আমি বনী আদমকে পথভ্রষ্ট করতেই থাকব যতক্ষণ তাদের দেহে প্রাণ থাকবে।" তখন তার প্রতিপালক তাকে বললেন: "আমার মর্যাদা ও মহত্ত্বের কসম, আমি তাদের ক্ষমা করতেই থাকব যতক্ষণ তারা আমার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে।"
• حدثنا محمد بن عمرو ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا هشام بن خالد
الأزرق ثنا خالد بن يزيد عن أبيه عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «رأيت ليلة أسري بي مكتوبا على باب الجنة: الصدقة بعشر أمثالها، والقرض ثمانية عشر، فقلت لجبريل. ما للقرض أفضل من الصدقة؟ قال: لأن السائل يسأل وعنده، والمستقرض لا يستقرض إلا من حاجة».
هذا الحديث إنما يعرف من حديث يزيد بن أبي مالك، ولم يروه عنه إلا ابنه خالد ويزيد بن أبى مالك قد ولى أيضا بالشام القضاء، واسم أبي مالك هانئ»
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি মি'রাজের রাতে দেখলাম, জান্নাতের দরজায় লেখা রয়েছে: সাদাকা (দানের) প্রতিদান দশ গুণ, আর ঋণের (কর্জে হাসানা) প্রতিদান আঠারো গুণ। আমি জিবরাঈলকে বললাম, ঋণ কেন সাদাকা অপেক্ষা উত্তম? তিনি বললেন, কারণ ভিক্ষুক (সাদাকা গ্রহণকারী) চেয়ে থাকে যখন তার কাছে (কিছু) থাকেও, কিন্তু ঋণ গ্রহণকারী কেবল প্রয়োজনবশতই ঋণ গ্রহণ করে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا أبو مسهر قال قال سعيد بن عبد العزيز: ما كان عندنا إنسان أعلم بالقضاء من يزيد بن أبى مالك، لا مكحولا ولا غيره.
সাঈদ ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইয়াযীদ ইবনে আবী মালিকের চেয়ে বিচারিক বিষয়ে (ক্বদা’ বা ফয়সালার জ্ঞানে) আমাদের মধ্যে অধিক জ্ঞানী আর কেউ ছিল না, মাকহুলও না এবং অন্য কেউই না।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن أبي زرعة ثنا هشام بن خالد الأزرق ثنا الحسين بن يحيى الحسني ثنا سعيد بن عبد العزيز عن يزيد بن أبي مالك عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما من حي يموت فيقيم في قبره إلا أربعين صباحا، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ومررت بموسى عليه السلام ليلة أسري بي وهو قائم في قبره بين عائله وعويله». غريب من حديث يزيد لم نكته إلا من حديث الحسني.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এমন কোনো জীবিত ব্যক্তি নেই যে মৃত্যুবরণ করে এবং তার কবরে চল্লিশ সকালের বেশি অবস্থান করে।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আরও বলেছেন: "আমাকে মি‘রাজ রাতে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, তখন আমি মূসা আলাইহিস সালাম-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করেছিলাম, আর তিনি তাঁর পরিবার ও বিলাপকারীদের মাঝে তাঁর কবরে দাঁড়িয়ে ছিলেন।"
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا جعفر الفريابي ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا خالد بن يزيد عن أبيه عن عطاء بن أبي رباح عن ابن عمر قال:
«كنت عاشر عشرة في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم أبو بكر وعمر وعثمان وعلي وابن مسعود ومعاذ بن جبل وحذيفة وعبد الرحمن بن عوف وأبو سعيد وابن عمر فجاء فتى من الأنصار فسلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم جلس، فقال يا رسول الله أي المؤمنين أفضلهم؟ قال أحسنهم خلقا، قال:
فأي المؤمنين أكيس؟ قال أكثرهم للموت ذكرا، وأحسنهم له استعدادا، قبل أن ينزل به، أولئك هم الأكياس، ثم سكت الفتى فأقبل علينا النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا معشر المهاجرين خصال إن ابتليتم بهن وأعوذ بالله أن تدركوهن، لن تظهر الفاحشة في قوم حتى يعملوا بها إلا فشى فيهم الطاعون
والأوجاع التي مضت في أسلافهم، ولن ينقص المكيال والميزان إلا أخذوا بالسنين وشدة المئونة، ولم يمنعوا زكاة أموالهم إلا منعوا القطر من السماء، ولولا البهائم لم يمطروا، ولن ينقضوا عهد الله وعهد رسوله إلا سلط عليهم عدوهم، وما لم تحكم أئمتهم بكتاب الله ويتخيروا فيما أنزل الله عز وجل إلا جعل الله بأسهم بينهم.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মসজিদে উপস্থিত দশজনের মধ্যে দশম ছিলাম। (আমাদের মধ্যে ছিলেন) আবূ বাকর, উমর, উসমান, আলী, ইবনু মাসঊদ, মু'আয ইবনু জাবাল, হুযাইফা, আব্দুর রহমান ইবনু আওফ, আবূ সাঈদ এবং ইবনু উমর। এমন সময় আনসার সম্প্রদায়ের এক যুবক এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিল এবং বসে গেল। সে বলল: 'ইয়া রাসূলুল্লাহ! মুমিনদের মধ্যে কে সর্বশ্রেষ্ঠ?' তিনি বললেন: 'তাদের মধ্যে যে চরিত্রে সর্বোত্তম।' সে আবার বলল: 'তবে মুমিনদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি বুদ্ধিমান (আকইয়াস)?' তিনি বললেন: 'তাদের মধ্যে যে মৃত্যুকে সবচেয়ে বেশি স্মরণ করে এবং তা আসার আগে তার জন্য উত্তমরূপে প্রস্তুতি গ্রহণ করে। এরাই হলো বুদ্ধিমান (আকইয়াস)।' এরপর যুবকটি নীরব রইল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দিকে ফিরে বললেন:
'হে মুহাজির সম্প্রদায়! পাঁচটি বৈশিষ্ট্য আছে—যদি তোমরা সেগুলোর দ্বারা আক্রান্ত হও (আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যেন তোমরা সেগুলোর মুখোমুখি না হও)—
১. কোনো জাতির মধ্যে যখন অশ্লীলতা (ফাহিশা) প্রকাশ পায় এবং তারা তা প্রকাশ্যে করতে শুরু করে, তখন তাদের মধ্যে প্লেগ মহামারি এবং তাদের পূর্বপুরুষদের মধ্যে দেখা যায়নি এমন সব ব্যাধি ছড়িয়ে পড়ে।
২. যখন কোনো জাতি মাপ ও ওজনে কম দেয়, তখন তাদের উপর দুর্ভিক্ষ ও জীবিকার (সংস্থান) কঠোরতা চাপিয়ে দেওয়া হয়।
৩. আর যখন তারা তাদের সম্পদের যাকাত দেওয়া বন্ধ করে দেয়, তখন তাদের উপর আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ বন্ধ করে দেওয়া হয়। যদি চতুষ্পদ জন্তু না থাকত, তবে তাদের উপর মোটেই বৃষ্টি বর্ষণ করা হতো না।
৪. যখন তারা আল্লাহ্র অঙ্গীকার ও তাঁর রাসূলের অঙ্গীকার ভঙ্গ করে, তখন তাদের শত্রুকে তাদের উপর চাপিয়ে দেওয়া হয়।
৫. আর যখন তাদের শাসকরা আল্লাহ্র কিতাব অনুযায়ী শাসন করে না এবং আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তা গ্রহণ করতে দ্বিধা করে, তখন আল্লাহ তাদের নিজেদের মধ্যেই তাদের আপদ-বিপদ সৃষ্টি করে দেন।'"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسن بن جرير الصوري ثنا سليمان بن عبد الرحمن ثنا خالد بن يزيد عن أبيه عن عطاء بن أبي رباح عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف عن أبيه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا بن عوف إنك من الأغنياء، ولن تدخل الجنة إلا زحفا، فأقرض الله يطلق قدميك، قال ابن عوف: فما الذي أقرض الله؟ قال: تتبرأ مما أنت فيه، قال من كله أجمع؟ قال: نعم، فخرج ابن عوف وهويهم بذلك، فأرسل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أتاني جبريل فقال: مر ابن عوف فليضف الضيف وليطعم المسكين وليعط السائل ويبدأ بمن يعول، فإنه إذا فعل ذلك كان تزكية ما هو فيه». هذه الأحاديث هي عندي راويها يزيد بن أبي مالك واسم أبي مالك هانئ ومن رآه عبد الله بن موهب فهو واهم عندي.
আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে ইবনে আওফ, নিশ্চয়ই তুমি ধনীদের অন্তর্ভুক্ত। আর তুমি হামাগুড়ি দিয়ে (অতি কষ্টে) ব্যতীত জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না। সুতরাং তুমি আল্লাহকে ঋণ দাও, তাহলে তোমার পদদ্বয় মুক্তি পাবে।" ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি আল্লাহকে কী ঋণ দেব?" তিনি বললেন, "তুমি যা ধারণ করে আছো তা থেকে মুক্ত হয়ে যাও।" তিনি বললেন, "সবকিছু থেকে কি?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" এরপর ইবনে আওফ এই (আদেশ পালনের) ইচ্ছায় বেরিয়ে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "আমার কাছে জিবরীল এসেছিলেন এবং বললেন: ইবনে আওফকে আদেশ দিন, সে যেন মেহমানের আপ্যায়ন করে, মিসকীনকে খাদ্য খাওয়ায়, সাহায্যপ্রার্থীকে দান করে এবং যাদের ভরণপোষণ তার উপর নির্ভরশীল তাদের দিয়ে শুরু করে। কারণ, সে যখন এটি করবে, তখন তা তার সম্পদকে পরিশুদ্ধ করবে (যাকাতস্বরূপ হবে)।"
(এই হাদীসগুলোর আমার কাছে বর্ণনাকারী হলেন ইয়াযীদ ইবনে আবী মালিক এবং আবূ মালিকের নাম হানিয়। আর যে তাকে আব্দুল্লাহ ইবনে মাওহাব বলে মনে করেছে, সে আমার মতে ভুল করেছে।)
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا علي بن أبي الحر قال: شبع يحيى بن زكريا عليهما السلام شبعة من خبز فنام عن حزبه تلك الليلة، فأوحى الله تعالى إليه: هل وجدت دارا خيرا لك من داري؟ وهل وجدت جوارا خيرا لك من جواري؟ يا يحيى وعزتي لو اطلعت إلى الفردوس اطلاعة لذاب جسمك، ولزهقت نفسك اشتياقا، ولو اطلعت على جهنم اطلاعة لبكيت الصديد بعد الدموع، وللبست الحديد بعد المسوح.
আলী ইবনু আবিল হুর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবনু যাকারিয়্যা (আঃ) একদিন পেট ভরে রুটি খেলেন। ফলে সেই রাতে তিনি তার নিয়মিত আমল (হিজব) আদায় করা থেকে বিরত থাকলেন (ঘুমিয়ে পড়লেন)। অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা তাঁর প্রতি ওহী পাঠালেন: তুমি কি আমার ঘরের চেয়ে উত্তম কোনো ঘর পেয়েছো? আর তুমি কি আমার প্রতিবেশীর চেয়ে উত্তম কোনো প্রতিবেশী পেয়েছো? হে ইয়াহইয়া! আমার মর্যাদার শপথ! তুমি যদি একবার জান্নাতুল ফিরদাউসের দিকে তাকিয়ে দেখতে, তাহলে (জান্নাতের) আগ্রহের কারণে তোমার শরীর গলে যেত এবং তোমার প্রাণ বেরিয়ে যেত। আর তুমি যদি একবার জাহান্নামের দিকে তাকিয়ে দেখতে, তাহলে অশ্রুর পরিবর্তে রক্ত-পুঁজ কাঁদতে এবং (পশমের তৈরি) কম্বলের পরিবর্তে লোহার পোশাক পরিধান করতে।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي ثنا الحسن بن سفيان ثنا أبو ثابت مشرف بن أبان حدثني عبد العزيز بن أبان الدوري - وكان من العابدين - قال: قمت ذات ليلة أصلي فإذا هاتف يهتف بي فيقول: يا عبد العزيز كم من حسن الصورة نظيف الثياب يتقلب بين أطباق جهنم.
আব্দুল আযীয ইবন আবান আদ-দূরী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি এক রাতে সালাত আদায় করার জন্য দাঁড়ালাম। তখন হঠাৎ এক অদৃশ্য আহ্বানকারী আমাকে আহ্বান করে বললো: “হে আব্দুল আযীয! কত সুন্দর চেহারার ও পরিচ্ছন্ন পোশাক পরিহিত লোক রয়েছে, যারা জাহান্নামের বিভিন্ন স্তরে ঘুরপাক খাচ্ছে!”
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا علي بن الموفق قال سمعت داود بن رشيد يقول: قام أخ لي لبعض ما وهب الله له قال: وكانت ليلة شاتية شديدة البرد، وكان رث الثياب، فضربه البرد فبكى، فغلبته عيناه فاذا هو بهاتف يهتف به: أقمناك وأ نمناهم ثم تبكي علينا؟.
দাঊদ ইবনু রাশীদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার এক ভাই আল্লাহ্র দেওয়া কিছু (ইবাদত) পালনের জন্য দাঁড়িয়েছিল। সে বলল: সেটা ছিল শীতকালের এক রাত, প্রচণ্ড ঠান্ডা। তার পোশাক ছিল জীর্ণ। ঠান্ডা তাকে তীব্রভাবে স্পর্শ করল, ফলে সে কেঁদে ফেলল। এরপর তার চোখ তাকে কাবু করে ফেলল (সে ঘুমিয়ে পড়ল)। হঠাৎ সে একটি অদৃশ্য আওয়াজ শুনতে পেল যা তাকে ডেকে বলছে: ‘আমরা তোমাকে জাগিয়েছি আর অন্যদের ঘুম পাড়িয়েছি, এরপরও তুমি আমাদের কারণে কাঁদছ?’
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن المعلى ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا عبد الله بن سعيد وكانت له عمة تبعث إليه بطعام: فأقامت ثلاثة أيام لم تبعث إليه بشيء، فقال: يا رب، أرفعت رزقي؟ فألقي له من زاوية المسجد مزود من سويق، فقيل له هاك يا قليل الصبر. فقال: وعزتك إذ بكتنى لاذقته.
আব্দুল্লাহ ইবনে সাঈদ থেকে বর্ণিত, তাঁর একজন ফুফু ছিলেন, যিনি তাঁকে খাবার পাঠাতেন। অতঃপর তিনি তিন দিন পর্যন্ত তাঁর কাছে কিছুই পাঠালেন না। তখন তিনি বললেন: হে আমার রব! আপনি কি আমার রিযিক উঠিয়ে নিয়েছেন? তখন মসজিদের এক কোণ থেকে তাঁর জন্য ছাতুর একটি থলে নিক্ষেপ করা হলো। তাঁকে বলা হলো: এই নাও, হে অল্প ধৈর্যশীল! তিনি বললেন: আপনার ইজ্জতের কসম, যেহেতু আপনি আমাকে তিরস্কার করেছেন, তাই আমি এটি আস্বাদন করব না।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني حدثني أحمد بن عبد الله حدثنى أبو الحسين
ابن يعقوب حدثني أحمد بن علي الوصافي قال سمعت أبا الحسين علي بن محمد يقول:
كان رجل يسلك البادية على التوكل، وكان معودا يأتيه رزقه في كل ثلاثة أيام فأبطأ عنه رزقه في اليوم الرابع والخامس، فأحس من نفسه بضعف فقال: يا رب إما قوة وإما رزق، فإذا بهاتف يهتف من وراء الجبل.
ويزعم أننا منه قريب … وأنا لا نضيع من أتانا.
ويسألنا القوي ضعفا وعجزا … كأنا لا نراه ولا يرانا ..
আবুল হুসাইন আলী ইবনে মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাওয়াক্কুল (আল্লাহর উপর ভরসা) করে মরুভূমিতে চলাচল করতেন। তিনি অভ্যস্ত ছিলেন যে প্রতি তিন দিন অন্তর তাঁর রিযিক তাঁর কাছে আসত। কিন্তু চতুর্থ ও পঞ্চম দিনে তাঁর রিযিক আসা বিলম্বিত হলো। তখন তিনি নিজের মধ্যে দুর্বলতা অনুভব করে বললেন: ‘হে আমার রব, হয় আমাকে শক্তি দিন, নয়তো রিযিক দিন।’ তখন হঠাৎ তিনি শুনতে পেলেন, পাহাড়ের পিছন থেকে একজন আহ্বানকারী আওয়াজ দিচ্ছেন:
সে মনে করে যে আমরা তার থেকে দূরে... অথচ যে আমাদের কাছে আসে, আমরা তাকে বিনষ্ট করি না।
সে শক্তিমান হওয়া সত্ত্বেও আমাদের কাছে দুর্বলতা ও অপারগতা প্রকাশ করে সাহায্য চায়—যেন আমরা তাকে দেখছি না আর সেও আমাদের দেখছে না।
• سمعت عبد الله بن محمد بن جعفر يقول سمعت عبد الله بن محمد يقول سمعت محمد بن داود الدينوري يقول سمعت محمد بن الصلت يقول سمعت بشر بن الحارث - وسئل ما كان بدء أمرك لأن اسمك بين الناس كأنه اسم نبي - قال:
هذا من فضل الله، وما أقول لكم كنت رجلا عيارا صاحب عصبة، فجزت يوما فإذا أنا بقرطاس في الطريق فرفعته فإذا فيه بسم الله الرحمن الرحيم. فمسحته وجعلته في جيبى، وكان عندى در همان ما كنت أملك غيرهما، فذهبت إلى العطارين فاشتريت بهما غالية ومسحته في القرطاس، فنمت تلك الليلة فرأيت في المنام كأن قائلا يقول لي: يا بشر بن الحارث رفعت اسمنا عن الطريق وطيبته لأطيبن اسمك في الدنيا والآخرة، ثم كان ما كان.
বিশর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, আপনার শুরুর দিককার ঘটনা কী ছিল? কারণ মানুষের মাঝে আপনার নাম যেন একজন নবীর নামের মতো (সম্মানিত)। তিনি বললেন:
এটা আল্লাহর অনুগ্রহ। আর আমি তোমাদের কী বলব! আমি একজন উচ্ছৃঙ্খল লোক ছিলাম এবং একদল (বদমাশ) লোকের নেতা ছিলাম। একদিন আমি যাচ্ছিলাম, হঠাৎ রাস্তায় একটি কাগজ দেখতে পেলাম। আমি সেটি তুললাম এবং দেখলাম তাতে লেখা আছে: "বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম" (দয়াময়, পরম দয়ালু আল্লাহর নামে)। আমি সেটি পরিষ্কার করলাম এবং আমার পকেটে রাখলাম। আমার কাছে মাত্র দুটি দিরহাম ছিল, যা ছাড়া আমার আর কিছুই ছিল না। আমি আতর বিক্রেতাদের কাছে গেলাম এবং সেই দিরহাম দুটি দিয়ে উন্নতমানের সুগন্ধি (গালিয়া) কিনলাম এবং কাগজটিতে মেখে দিলাম। সেই রাতে আমি ঘুমিয়ে পড়লাম এবং স্বপ্নে দেখলাম যেন একজন ঘোষণাকারী আমাকে বলছেন: "হে বিশর ইবনুল হারিস! তুমি আমাদের নামকে রাস্তা থেকে উঠিয়েছ এবং তাকে সুবাসিত করেছ। এর বিনিময়ে আমি অবশ্যই তোমার নামকে দুনিয়া ও আখিরাতে সুবাসিত (মর্যাদাপূর্ণ) করব।" এরপর যা ঘটার তা ঘটলো।
• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن محمد بن إبراهيم قال سمعت أحمد بن محمد ابن البراء يقول سمعت سفيان بن محمد المصيصي يقول: رأيت بشر بن الحارث في النوم فقلت: ما فعل الله تعالى بك؟ قال: غفر لي وأباح لي نصف الجنة. وقال لي: يا بشر لو سجدت على الجمر ما أديت شكر ما جعلت لك في قلوب عبادي.
সুফিয়ান ইবনু মুহাম্মাদ আল-মিসসিসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে বিশর ইবনুল হারিসকে দেখলাম। অতঃপর আমি জিজ্ঞাসা করলাম: মহান আল্লাহ আপনার সাথে কী আচরণ করেছেন? তিনি বললেন: তিনি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন এবং আমার জন্য জান্নাতের অর্ধেক উন্মুক্ত করে দিয়েছেন। আর তিনি (আল্লাহ) আমাকে বললেন: হে বিশর! তুমি যদি জ্বলন্ত কয়লার উপর সেজদা করো, তবুও আমার বান্দাদের অন্তরে তোমার জন্য যে মর্যাদা (ভালোবাসা) সৃষ্টি করেছি, তার শুকরিয়া আদায় করতে পারবে না।
• حدثنا الشيخ الحافظ أبو نعيم أحمد بن عبد الله قال أنبأنا الحسين بن
محمد بن العباس الزجاجي الفقيه ثنا محمد بن جعفر الفرائضي ثنا أبو بكر بن النصر ثنا عبيد الوراق قال سمعت بشرا الحافي يقول: أدوا زكاة الحديث فاستعملوا من كل مائتي حديث خمسة أحاديث.
বিশর আল-হাফী বলেন: তোমরা হাদীসের যাকাত আদায় করো। অতএব, প্রতি দুইশত হাদীস থেকে পাঁচটি হাদীস কাজে লাগাও।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلم حدثني أحمد بن الحسن بن راشد ثنا محمد ابن قدامة قال سمعت بشر بن الحارث يقول سمعت عبد الله بن داود يقول سمعت سفيان يقول: إنما فضل العلم على غيره ليتقى به.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "জ্ঞানকে অন্য সব কিছুর ওপর এই জন্যই শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে, যেন এর দ্বারা আল্লাহকে ভয় করা হয় (বা তাকওয়া অর্জন করা যায়)।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال سمعت موسى الطوسي يقول سمعت علي بن خشرم يقول سمعت بشر بن الحارث يقول: أدخل أحمد بن حنبل الكير(1) فخرج ذهبا أحمر وآل علي، فبلغ ذلك أحمد فقال:
الحمد لله الذي أرضى بشرا بما صنعنا.
বিশর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আহমাদ ইবনু হাম্বলকে চুল্লিতে প্রবেশ করানো হয়েছিল, ফলে তিনি খাঁটি লাল সোনা হয়ে বেরিয়ে এলেন এবং তাঁর মর্যাদা উঁচু হলো। যখন এই কথা ইমাম আহমাদের কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি বললেন: সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি বিশরকে আমাদের কাজ দ্বারা সন্তুষ্ট করেছেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا يحيى بن عثمان الحربي قال سمعت بشر بن الحارث يقول: لا ينبغي أن يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر إلا من يصبر على الأذى.
বিশর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কষ্ট সহ্য করার ধৈর্য রাখে, সে ছাড়া আর কারো উচিত নয় সৎ কাজের আদেশ দেওয়া এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করা।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم ثنا أحمد بن علي الأبار ثنا يحيى بن عثمان الحربي قال سمعت بشر بن الحارث يقول: ينبغي لهؤلاء القوم الذين يعتكفون على هذا المسكر أن لا تقبل لهم شهادة.
বিশর ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই সকল লোক, যারা এই মাদকদ্রব্যের প্রতি আসক্ত থাকে, তাদের সাক্ষ্য গ্রহণযোগ্য হওয়া উচিত নয়।