হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت علي بن الموفق يقول سمعت إبراهيم بن الجنيد يقول عن شيخ ذكره قال: كان من دعاء معروف لا تجعلنا بين الناس مغرورين، ولا بالستر مفتونين، اجعلنا ممن يؤمن بلقائك ويرضى بقضائك، ويقنع بعطائك، ويخشاك حق خشيتك.
ইব্ৰাহীম ইবনুল জুনাইদ থেকে বর্ণিত, মা'রুফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দু'আসমূহের মধ্যে একটি ছিল: "আমাদেরকে মানুষের মাঝে অহংকারী বা বিভ্রান্ত করবেন না, আর (পাপের) আবরণে মুগ্ধ করবেন না। আমাদেরকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করুন যারা আপনার সাক্ষাতে বিশ্বাস রাখে, আপনার ফয়সালায় সন্তুষ্ট থাকে, আপনার দানে তুষ্ট থাকে এবং আপনাকে যথার্থভাবে ভয় করে।"
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا أحمد بن مهدي ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال: حضرت الصلاة فقال معروف الكرخي لأبي توبة: صل بنا، فقال: إن صليت بكم هذه الصلاة لا أصلى بكم الثانية، نعوذ بالله من طول الأمل فإنه يمنع خير العمل.
আহমাদ ইবনে ইবরাহীম আদ-দাওরাকী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালাতের (নামাজের) সময় উপস্থিত হলো। তখন মা‘রূফ আল-কারখী আবূ তাওবাহকে বললেন: আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করুন। তিনি (আবূ তাওবাহ) বললেন: যদি আমি তোমাদের নিয়ে এই সালাতটি পড়ি, তবে আমি তোমাদের নিয়ে দ্বিতীয়টি পড়ব না। আমরা আল্লাহর কাছে সুদীর্ঘ আশা থেকে আশ্রয় চাই, কেননা তা উত্তম আমল (ভালো কাজ) থেকে বাধা দেয়।
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان حدثني أبي ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا محمد بن أبي القاسم مولى بني هاشم قال قال معروف الكرخي: إنما الدنيا قدر تغلي، وكنيف يرمي.
মা'রুফ আল-কারখী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই দুনিয়া হলো একটি ফুটন্ত ডেকচির ন্যায়, এবং একটি নিক্ষিপ্ত আবর্জনার আধার।
• حدثت عن يوسف بن موسى المروزي ثنا ابن خبيق قال سمعت إبراهيم البكاء يقول سمعت معروفا الكرخي يقول: إذا أراد الله بعبد خيرا فتح الله عليه باب العمل وأغلق عنه باب الجدل، وإذا أراد بعبد شرا أغلق عليه باب العمل وفتح عليه باب الجدل.
মা'রুফ আল-কারখী থেকে বর্ণিত, আল্লাহ যখন কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তার জন্য আমলের দরজা খুলে দেন এবং বিতর্কের দরজা বন্ধ করে দেন। আর যখন কোনো বান্দার অকল্যাণ চান, তখন তার জন্য আমলের দরজা বন্ধ করে দেন এবং বিতর্কের দরজা খুলে দেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر حدثني محمد بن أحمد بن أسباط ثنا إسماعيل بن أبي الحارث قال سمعت يعقوب ابن أخي معروف يقول سمعت عمي معروفا يقول: كلام العبد فيما لا يعنيه خذلان من الله تعالى.
মা'রুফ থেকে বর্ণিত, বান্দার অপ্রয়োজনীয় বিষয়ে কথা বলা, আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে বিফলতা (বা ব্যর্থতা)।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا الحسن بن منصور قال: كان حجام يأخذ من شارب معروف، وكان معروف يسبح فقال الحجام:
لا يتهيأ أخذ الشارب وأنت تسبح، فقال معروف: أنت تعمل وأنا لا أعمل؟.
হাসান ইবনে মানসূর থেকে বর্ণিত, একজন হাজ্জাম (ক্ষৌরকার) মা'রূফের গোঁফ ছেঁটে দিচ্ছিল। মা'রূফ তখন তাসবীহ পাঠ করছিলেন। হাজ্জাম বলল: আপনি তাসবীহ পড়ছেন, এমতাবস্থায় গোঁফ ছাঁটা সম্ভব নয়। জবাবে মা'রূফ বললেন: তুমি কাজ করছ, আর আমি কাজ করব না?
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا محمد بن خلف بن المرزبان قال سمعت أبي يقول: كنا عند معروف الكرخي نتحدث إذ جاء رجل ومعه بعير فقال له: يا أبا محفوظ هذا البعير لي ومعي جماعة من العيال أكد عليه. (؟).
খালফ ইবনে মারযুবান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মারুফ আল-কারখী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম এবং আলাপ করছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি একটি উট নিয়ে আসলেন এবং তাঁকে বললেন: হে আবূ মাহফূয! এই উটটি আমার এবং আমার সাথে একদল পরিবার রয়েছে, যাদের জন্য আমি এর মাধ্যমে জীবিকা নির্বাহ করি।
• سمعت أبا الحسن بن مقسم يقول سمعت أبا مقاتل محمد بن شجاع يقول سمعت أبا بكر الزجاج يقول قيل لمعروف الكرخي في علته: أوص، فقال:
إذا مت فتصدقوا بقميصي هذا، فإني أحب أن أخرج من الدنيا عريانا كما دخلت إليها عريانا.
মারুফ আল-কারখি থেকে বর্ণিত, তাঁকে তাঁর অসুস্থতার সময় বলা হলো: আপনি (কোনো) ওসিয়ত করুন। তিনি বললেন: যখন আমার মৃত্যু হবে, তখন আমার এই জামাটি সদকা করে দিও। কারণ, আমি এই পৃথিবী থেকে নগ্ন অবস্থায় বিদায় নিতে ভালোবাসি, ঠিক যেমন আমি নগ্ন অবস্থায় এখানে এসেছিলাম।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال سمعت أبا سليمان الرومي يقول سمعت خليلا الصياد يقول: غاب ابنى محمد فجزعت أمه عليه جزعا شديدا، فأتيت معروفا فقلت: أبا محفوظ، قال: ما تشاء؟ قلت: ابني محمد غاب وجزعت أمه عليه جزعا شديدا فادع الله أن يرده عليها.
فقال: اللهم إن السماء سماؤك، والأرض أرضك، وما بينهما لك، فأت به.
قال خليل: فأتيت باب الشام فإذا ابني محمد قائم منبهر، قلت: محمد؟ قال: يا أبت كنت الساعة بالأنبار.
খলীল আস-সাইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পুত্র মুহাম্মাদ নিখোঁজ হয়ে গেল। তার মা তার জন্য খুব অস্থির হয়ে পড়ল। আমি (মারূফ আল-কারখীর কাছে) গেলাম এবং বললাম: "আবু মাহফূয!" তিনি বললেন: "তুমি কী চাও?" আমি বললাম: "আমার পুত্র মুহাম্মাদ নিখোঁজ হয়েছে এবং তার মা তার জন্য ভীষণ অস্থির। আপনি আল্লাহর কাছে দোয়া করুন যেন তিনি তাকে ফিরিয়ে দেন।"
তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় আসমান আপনারই আসমান, যমীন আপনারই যমীন, আর যা কিছু উভয়ের মাঝে আছে, তা আপনারই। সুতরাং আপনি তাকে নিয়ে আসুন (ফিরিয়ে দিন)!"
খলীল (আস-সাইয়াদ) বলেন: এরপর আমি সিরিয়ার (শামের) দরজার কাছে আসতেই দেখি, আমার পুত্র মুহাম্মাদ বিস্ময়ে হতবাক হয়ে দাঁড়িয়ে আছে। আমি বললাম: "মুহাম্মাদ?" সে বলল: "হে আব্বা! এই মুহূর্তেও আমি আনবার শহরে ছিলাম।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق قال سمعت محمد بن عمرو بن مكرم الثقة يقول حدثني أبو محمد الضرير - جار مردويه الصائغ - قال أرسل إلي مردويه فأتيته فقال: إن ابني قد غاب عنا منذ أيام وقد ضيقوا على النساء لما يبكين فاغد بنا إلى معروف، قال فغدوت أنا وهو إلى معروف فسلم عليه وهو في المسجد، فقال معروف: ما الذي جاء بك يا أبا بكر؟ قال: إن ابني قد غاب عنا منذ أيام. وقد ضيقوا على النساء لما يبكين. قال: فقال معروف:
يا عالما بكل شيء، ويا من لا يخفى عليه شيء، ويا من علمه محيط بكل شيء، أوضح
لنا أمر ذا الغلام، ثلاث مرار. قال: ثم انصرفنا من عنده قال: فلما أن أصبحت قبل صلاة الفجر إذا رسول مردويه قد جاءني يدعوني، فقلت: إيش الخبر؟ فقال: قد جاء الغلام، فجئت فإذا الغلام قاعد بين يدي مردويه، فقال لي: اسمع العجب، قال فقال الغلام: كنت أمشي بالكوفة فأتاني نفسان فأخذا بيدي فأخرجاني من الكوفة، وقالا: امض إلى بيتكم، فلم أقعد ولم آكل ولم أشرب ومررت ببئر تسع - أو قال تسعين - ثم رأيتهما فلم يتحركا حتى أتيتكم. فأطعموني، فإني ما أكلت شيئا حتى جئتكم.
আবূ মুহাম্মাদ আদ-দারীর থেকে বর্ণিত, [যিনি ছিলেন] মারদাওয়াইহ আস-সাইগ-এর প্রতিবেশী—তিনি বলেন, মারদাওয়াইহ আমাকে ডেকে পাঠালেন, তাই আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি বললেন: "আমার ছেলে গত কয়েকদিন ধরে নিখোঁজ। মহিলারা কান্নাকাটি করায় তারা খুব দুশ্চিন্তায় আছে। চলুন, আমরা আগামীকাল ভোরে মা'রূফ [আল-কারখী]-এর কাছে যাই।"
তিনি বললেন, আমি ও তিনি পরদিন ভোরে মা'রূফ-এর কাছে গেলাম এবং তিনি মসজিদে থাকা অবস্থায় তাঁকে সালাম দিলাম। মা'রূফ জিজ্ঞাসা করলেন: "হে আবূ বকর! কী কারণে আপনি এসেছেন?"
তিনি (মারদাওয়াইহ) বললেন: "আমার ছেলে গত কয়েকদিন ধরে নিখোঁজ, আর মহিলারা কান্নাকাটি করায় তারা খুব দুশ্চিন্তায় আছে।"
বর্ণনাকারী বলেন, তখন মা'রূফ বললেন:
"ইয়া 'আলিমাম বিকুল্লি শাই (হে সব কিছুর জ্ঞাতা), ইয়া মান লা ইয়াখফা 'আলাইহি শাই (হে সেই সত্তা যাঁর কাছে কিছুই গোপন থাকে না), ইয়া মান 'ইলমুহু মুহীতুম বিকুল্লি শাই (হে সেই সত্তা যাঁর জ্ঞান সবকিছুকে ঘিরে রেখেছে)—আমাদের জন্য এই ছেলেটির ব্যাপারটি স্পষ্ট করে দিন।"
(তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন।)
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমরা তাঁর কাছ থেকে চলে এলাম। যখন ভোর হলো, ফজরের নামাযের আগে, হঠাৎ মারদাওয়াইহ-এর দূত আমার কাছে এলো আমাকে ডাকতে। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "কী খবর?" সে বলল: "ছেলেটি ফিরে এসেছে!"
আমি গেলাম এবং দেখি ছেলেটি মারদাওয়াইহ-এর সামনে বসে আছে। তিনি আমাকে বললেন: "আশ্চর্য ঘটনাটি শুনুন।"
ছেলেটি বলল: "আমি কূফায় হাঁটছিলাম, তখন দুইজন লোক আমার কাছে এলো এবং আমার হাত ধরে আমাকে কূফা থেকে বের করে নিয়ে গেল। তারা বলল: 'তোমার বাড়ির দিকে যাও।' আমি আর বসিনি, খাইনি এবং পানও করিনি। আমি নয় (বা তিনি বললেন নব্বই)টি কূপ পার হয়েছিলাম। এরপর আমি সেই দুইজন লোককে দেখতে পেলাম। আমি তোমাদের কাছে না আসা পর্যন্ত তারা আর নড়াচড়া করেনি। এখন আমাকে খেতে দিন, কারণ তোমাদের কাছে না আসা পর্যন্ত আমি কিছুই খাইনি।"
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق السراج قال سمعت القاسم بن روح يقول سمعت عيسى أخا معروف الكرخي يقول قلت لمعروف الكرخي أخي: لو قعدت على الدقيق لأمضي في حاجة، فقال لي: بشرط أن لا أمنع سائلا، قلت نعم، وأنا أظن أنه يعطي الكف والأكثر والأقل، قال:
فرجعت فإذا هو قد تصدق بشيء كثير، ما بين المكوك والزيادة. قال: فاحمرت وجنتاي، فلما نظر إلي قال: لست عائدا إلى هذا الموضع، فلما تقدمت إلى الصندوق فإذا المجري بلا دراهم.
ঈসা (মা'রুফ আল-কারখীর ভাই) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার ভাই মা'রুফ আল-কারখীকে বললাম: যদি আপনি ময়দার (আটার) উপরে বসেন, তবে আমি একটি প্রয়োজনে যেতে পারি। তিনি আমাকে বললেন: এই শর্তে যে, আমি কোনো সায়িলকে (ভিক্ষুককে) ফিরিয়ে দেব না। আমি বললাম, হ্যাঁ। আর আমার ধারণা ছিল যে, তিনি এক কফ (মুঠো), বা এর চেয়ে বেশি কিংবা কম দেবেন। [ঈসা] বলেন: অতঃপর আমি ফিরে এলাম, তখন দেখলাম তিনি অনেক কিছু সদকা করে দিয়েছেন, যা ছিল এক মাক্কুক (পরিমাপক পাত্রের পরিমাণ) এবং তারও অতিরিক্ত। তিনি বলেন: তখন আমার গালদ্বয় লাল হয়ে গেল। যখন তিনি আমার দিকে তাকালেন, তখন বললেন: আমি আর কখনো এই স্থানে ফিরে আসব না (এই কাজ করব না)। অতঃপর যখন আমি সিন্দুকের কাছে গেলাম, তখন দেখলাম সেখানে কোনো দিরহাম (মুদ্রা) নেই।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد قال سمعت القاسم بن روح يقول سمعت أبا الحجاج المقرى يقول: ولد لي مولود وليس عندي شيء قال أخي ادع الله، قال فجعل يدعو وأؤمن وأدعو ويؤمن، فلما طال علي قمت فانسللت فإذا راكب ينادي من خلفي يا هذا، فالتفت فإذا معه صرة فقال لي: قال لك أبو محفوظ أنفق هذه الصرة في الأمر الذي ذكرت له، وإذا هي مائة دينار أو نحوه.
আবু আল-হাজ্জাজ আল-মুকরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার একটি সন্তান জন্ম নিল, কিন্তু আমার কাছে (খরচের জন্য) কিছুই ছিল না। আমার ভাই বলল, আল্লাহর কাছে দু'আ করুন। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি দু'আ করতে লাগলেন আর আমি 'আমিন' বলছিলাম, আর আমি দু'আ করছিলাম আর তিনি 'আমিন' বলছিলেন। যখন এটি আমার কাছে দীর্ঘ মনে হলো, আমি উঠে পড়লাম এবং সরে গেলাম। তখন হঠাৎ এক আরোহী পেছন থেকে আমাকে ডাকল, 'হে ব্যক্তি!' আমি ফিরে তাকালাম এবং দেখলাম তার সাথে একটি থলে আছে। সে আমাকে বলল: আবু মাহফূজ আপনাকে বলেছেন যে বিষয়ে আপনি তার কাছে উল্লেখ করেছেন, তাতে এই থলেটি খরচ করুন। আর তাতে একশ' দীনার বা তার কাছাকাছি পরিমাণ ছিল।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا محمد بن إبراهيم بن سليمان ثنا مسيح ابن حاتم ثنا عبد الجبار بن عبد الله قال: دعا معروفا الكرخي أخ من إخوانه الى وليمة وكان قدامه بعض السياح، فأخذ معروف بيده فلما رأى السائح تلك الألوان أنكرها وقال: يا أبا محفوظ أما ترى ما هاهنا؟ قال: ما أمرتهم بشراه، فلما رأى الحلواء قال: سبحان الله يا أبا محفوظ، أما ترى ما هاهنا؟ قال ما أمرتهم بصنعته، فلما رأى القصور والملاحات من الحلواء قال: أما ترى ما هاهنا قال؟
معروف: قد أكثرت علي، أنا عبد مدبر آكل ما يطعمني، وأنزل حيث ينزلني.
قال الشيخ: وقال ابن أخت معروف قلت له: يا خال أراك تجيب كل من دعاك فقال: يا بني خالك ضيف ينزل حيث ينزل.
আব্দুল জাব্বার ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, মা'রূফ আল-কারখী (রহ.) তাঁর এক ভাইকে এক ওয়ালীমায় (ভোজসভায়) দাওয়াত দিলেন। তাঁর সামনে কিছু পর্যটক (সিয়া-হ) ছিলেন। মা'রূফ তাদের একজনের হাত ধরলেন। যখন সেই পর্যটক সেখানে সাজানো বিভিন্ন ধরনের খাবার দেখলেন, তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন: হে আবূ মাহফূয, আপনি কি দেখছেন না এখানে কী রয়েছে? তিনি (মা'রূফ) বললেন: আমি তো তাদের এগুলো কেনার আদেশ দেইনি। অতঃপর যখন তিনি মিষ্টান্ন দেখলেন, তিনি বললেন: সুবহানাল্লাহ! হে আবূ মাহফূয, আপনি কি দেখছেন না এখানে কী রয়েছে? তিনি বললেন: আমি তো তাদের এগুলো তৈরি করতে বলিনি। এরপর যখন তিনি মিষ্টান্নের মধ্যে প্রাসাদতুল্য ও সুস্বাদু খাবার দেখলেন, তিনি বললেন: আপনি কি দেখছেন না এখানে কী রয়েছে? মা'রূফ বললেন: আপনি আমার ওপর খুব বেশি চাপ সৃষ্টি করছেন। আমি একজন 'আব্দ মুদাব্বার' (আল্লাহর একজন সেবক/গোলাম যাকে মুক্তি দেওয়ার প্রতিজ্ঞা করা হয়েছে), আমি তাই খাই যা আমাকে খাওয়ানো হয়, আর সেখানেই অবস্থান করি যেখানে আমাকে থাকতে দেওয়া হয়। শাইখ (বর্ণনাকারী) বলেন: মা'রূফের ভাগ্নে বলেছেন, আমি তাকে (মা'রূফকে) জিজ্ঞেস করলাম: মামা, আমি দেখি আপনি সবার দাওয়াতই কবুল করেন। তিনি বললেন: হে আমার বৎস, তোমার মামা হলেন একজন মেহমান, তিনি সেখানেই অবস্থান করেন যেখানে তাকে জায়গা দেওয়া হয়।
• حدثنا عثمان بن محمد ثنا المحاملي ثنا محمد بن منصور الطوسي قال: رآني معروف الكرخي ومعي ثوب فقال لي: يا محمد ما تصنع بهذا؟ قلت أقطعه قميصا، فقال: اقطعه قصيرا تربح فيه ثلاث خصال أولها اللحوق بالسنة، والثاني يكون ثوبك نظيفا، والثالث تربح خرقة.
মুহাম্মদ ইবনু মানসূর আত-তূসী থেকে বর্ণিত, মা'রূফ আল-কারখী আমাকে দেখতে পেলেন এবং আমার সাথে একটি কাপড় ছিল। তিনি আমাকে বললেন: হে মুহাম্মাদ, তুমি এটা দিয়ে কী করবে? আমি বললাম: আমি এটি দিয়ে একটি জামা বানাবো। তিনি বললেন: তুমি এটি ছোট করে কাটো, তাহলে তুমি এতে তিনটি সুবিধা অর্জন করবে: প্রথমত, সুন্নাতের অনুসরণ করা হবে। দ্বিতীয়ত, তোমার কাপড় পরিষ্কার থাকবে। আর তৃতীয়ত, তুমি একটি অতিরিক্ত কাপড়ের টুকরা (সংরক্ষণ করে) লাভ করবে।
• حدثنا جعفر بن محمد بن نصير - في كتابه - وحدثني عنه عثمان بن محمد العثماني قال أخبرنا أحمد بن مسروق حدثنى يعقوب بن أخي معروف الكرخي قال لي عمي. يا بني إذا كانت لك إلى الله حاجة فسله بي.
ইয়াকুব বিন আখি মা'রুফ আল-কারখি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার চাচা আমাকে বললেন: “হে আমার পুত্র, যখন আল্লাহর নিকট তোমার কোনো প্রয়োজন থাকে, তখন আমাকে উসিলা করে তাঁর নিকট চাও।”
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا أحمد بن مهدي ثنا أحمد الدورقي قال: قعد معروف الكرخي على شط الدجلة فتيمم، فقيل له:
الماء قريب منك، فقال: لعلي لا أعيش حتى أبلغه.
আহমদ আদ-দাওরাক্বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মারুফ আল-কারখী দজলা নদীর তীরে বসে তায়াম্মুম করলেন। তখন তাঁকে বলা হলো, ‘পানি তো আপনার কাছেই (নিকটে) আছে।’ তিনি বললেন, ‘সম্ভবত আমি সেখানে পৌঁছানোর আগেই বেঁচে থাকব না।’
• حدثنا عمر بن أحمد بن عثمان الواعظ قال سمعت عبد الله بن محمد يقول حدثني محمد بن منصور الطوسي قال سمعت معروفا يقول: اللهم إني أعوذ بك من طول الأمل فإن طول الأمل يمنع خير العمل.
মারূফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট দীর্ঘ আশা-আকাঙ্ক্ষা থেকে আশ্রয় চাই। কেননা, দীর্ঘ আশা-আকাঙ্ক্ষা উত্তম কাজ থেকে বিরত রাখে।
• حدثنا عمر بن أحمد ثنا الحسن بن صدقة ثنا أحمد بن زياد قال سمعت أسود بن سالم يقول سمعت معروفا يقول سمعت بكر بن خنيس يقول:
اشتر وبع ولو برأس المال، فإنه ينمو كما ينمو الزرع.
বকর বিন খুনায়েস থেকে বর্ণিত:
তুমি ক্রয়-বিক্রয় করো, যদিও তা মূলধন (খরচ) দিয়েই হোক; কারণ তা (পুঁজি) বৃদ্ধি পায়, যেমনভাবে ফসল বৃদ্ধি পায়।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسين الحذاء ثنا أحمد ابن إبراهيم الدورقي حدثني سلمة بن غفار عن معروف الكرخي أنه كان يقول عند ذكر السلطان: اللهم لا ترنا وجه من لا تحب النظر إليهم.
মা'রুফ আল-কারখী থেকে বর্ণিত, তিনি যখন শাসকের (বা কর্তৃপক্ষের) উল্লেখ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনি যাদের চেহারা দেখতে ভালোবাসেন না, তাদের চেহারা যেন আমাদের দেখতে না হয়।"
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الحسين ثنا أحمد بن إبراهيم حدثني موسى بن إبراهيم قال: حضرت معروفا وعنده رجل يذكر رجلا وجعل يغتابه، وجعل معروف يقول له، اذكر القطن إذا وضعوه على عينيك.
মূসা ইবনে ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, আমি মা'রুফের নিকট উপস্থিত ছিলাম। আর তার কাছে একজন লোক ছিল, যে এক ব্যক্তি সম্পর্কে আলোচনা করছিল এবং সে তার গীবত করতে শুরু করে। তখন মা'রুফ তাকে বলতে লাগলেন, "তুলোকে স্মরণ করো, যখন তারা তা তোমার দুই চোখের উপর রাখবে।"