হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (12367)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال سمعت السائب سلم بن جنادة يقول: جالست وكيع بن الجراح سبع سنين فما رأيته بزق، وما رأيته مس والله حصاة بيده، وما رأيته جلس مجلسه فتحرك، وما رأيته إلا مستقبل القبلة، وما رأيته يحلف بالله.




সা'ইব সালাম ইবনু জুনাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ওয়াকী' ইবনুল জাররাহ-এর সঙ্গে সাত বছর অতিবাহিত করেছি। আমি তাকে থুথু ফেলতে দেখিনি, আল্লাহর কসম, আমি তাকে হাতে নুড়ি পাথর স্পর্শ করতেও দেখিনি, আর আমি তাকে তার মজলিসে বসার পর নড়াচড়া করতে দেখিনি, আর আমি তাকে কেবল কিবলামুখী অবস্থায় দেখেছি, আর আমি তাকে আল্লাহর নামে শপথ করতে দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12368)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال سمعت الحسين بن أبي زيد يقول: صاحبت وكيع بن الجراح إلى مكة فما رأيته متكئا، ولا رأيته نائما في محمله.




হুসাইন ইবন আবী যায়িদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ওয়াকি’ ইবনুল জাররাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে মক্কার উদ্দেশ্যে সফর করেছিলাম, কিন্তু আমি তাকে কখনও হেলান দিতে দেখিনি, আর না আমি তাকে তাঁর বাহনে/হাওদায় ঘুমাতে দেখেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12369)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد قال سمعت محمد بن أبى الصباح يقول: كان وكيع ابن الجراح إذا أراد ان يحدث احتبى فاذا احتبى سأله أصحاب الحديث، فإذا نزع الحبوة لم يسألوه، وكان إذا حدث استقبل القبلة.




মুহাম্মদ ইবনে আবী আস-সাব্বাহ থেকে বর্ণিত, ওয়াকী’ ইবনুল জাররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) যখন হাদীস বর্ণনা করতে চাইতেন, তখন তিনি 'ইহতিবা' (হাটু গুটিয়ে কাপড় জড়িয়ে বসা) করতেন। আর যখন তিনি 'ইহতিবা' করতেন, তখন হাদীসের ছাত্ররা তাঁকে প্রশ্ন করতেন। আর যখন তিনি সেই বসার ধরন পরিবর্তন করতেন, তখন তারা তাঁকে প্রশ্ন করতেন না। আর যখন তিনি হাদীস বর্ণনা করতেন, তখন তিনি কিবলামুখী হতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12370)


• حدثنا إبراهيم ثنا محمد أبو قلابة ثنا القعنبي قال: كنا عند حماد بن زيد - لا أعلمه إلا سنة سبعين - وعنده وكيع، فلما قام قالوا هذا راوية سفيان:

فقال: هذا إن حدث أرجح من سفيان.




কা'নাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হাম্মাদ ইবনে যায়েদের নিকট ছিলাম—আমার মনে হয় তা সত্তর হিজরীর ঘটনা—আর তাঁর কাছে ওয়াকী’ও উপস্থিত ছিলেন। ওয়াকী’ যখন উঠে দাঁড়ালেন, তখন উপস্থিত লোকেরা বলল, ‘ইনি হলেন সুফিয়ানের বর্ণনাকারী (রাবিয়া)।’ তখন (হাম্মাদ ইবনে যায়েদ) বললেন, ‘তিনি যদি বর্ণনা করেন, তবে সুফিয়ানের চেয়েও অধিক নির্ভরযোগ্য।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12371)


• حدثنا الشيخ الحافظ أبو نعيم أحمد بن عبد الله رحمه الله ثنا إبراهيم ثنا محمد ثنا عبد الله بن عمر بن أبان قال سمعت وكيعا غير مرة يقول: كان يقال من سبهم أو قذفهم فهو طرف من الرياء.




ওয়াকী' থেকে বর্ণিত, তিনি একাধিকবার বলতেন: বলা হতো— যে ব্যক্তি তাদের (নেককারদের) গালি দেয় অথবা তাদের উপর অপবাদ আরোপ করে, তবে তা মূলত রিয়ার (লোক-দেখানো মনোভাবের) একটি অংশ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12372)


• حدثنا أبو محمد عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أبو الحريش الكلابي ثنا يونس بن عبد الأعلى قال قيل لوكيع، أنت رجل تديم الصيام وأنت كذا حين (؟) فعلى ماذا؟ قال: بفرحي على الإسلام.




ইউনুস ইবনে আব্দুল আ'লা থেকে বর্ণিত, ওয়াকী’কে জিজ্ঞাসা করা হলো, "আপনি এমন একজন ব্যক্তি যিনি সর্বদা রোযা রাখেন, অথচ আপনার [শরীরের বা অবস্থার] এমন অবস্থা। এর কারণ কী?" তিনি বললেন, "ইসলাম লাভের কারণে আমার আনন্দের জন্য।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12373)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الرازي ثنا محمد بن علي بن الحسن
قال سمعت إبراهيم بن شماس يقول سمعت وكيع بن الجراح يقول: من لم يأخذ أهبة الصلاة قبل وقتها لم يكن وقرها. وقال وكيع: من تهاون بالتكبيرة الأولى فاغسل يديك منه.




উকায়’ ইবনুল জার্রাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি সালাতের সময় হওয়ার আগে তার প্রস্তুতি গ্রহণ করে না, সে সালাতকে যথাযথ সম্মান দেয়নি। উকায়’ (রাহিমাহুল্লাহ) আরও বলেছেন: যে ব্যক্তি প্রথম তাকবীরের (তাকবীরে উলা) ব্যাপারে অলসতা করে (বা উদাসীন হয়), তুমি তার থেকে হাত গুটিয়ে নাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12374)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا زياد بن أيوب ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت مروان يقول: ما وصف لي أحد إلا رأيته دون الصفة إلا وكيع فإنه فوق ما وصف لي.




মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কাছে এমন কারো প্রশংসা করা হয়নি যাকে আমি তার বর্ণনার চেয়ে কম দেখিনি, ওয়াকী' (Wakī‘)-এর ব্যতিক্রম। কারণ তিনি আমার কাছে তার বর্ণনার চেয়েও উন্নত ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12375)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن عبد الكريم ثنا الفضل ابن محمد البيهقي قال سمعت أبي يقول سمعت وكيعا يقول - وقد جاءه رجل يناظره في شيء من أمر المعاش أو الورع -: فقال له وكيع: من أين تأكل؟ قال: ميراثا ورثته عن أبي، قال: من أين هو لأبيك؟ قال: ورثه عن أبيه.

قال: من أين هو كان لجدك؟ قال لا أدري. فقال له وكيع: لو أن رجلا نذر لا يأكل إلا حلالا ولا يلبس إلا حلالا ولا يمشي إلا في حلال لقلنا له اخلع ثيابك وارم بنفسك في الفرات، ولكن لا تجد إلا السعة. ثم قال وكيع:

لو أن رجلا بلغ في ترك الدنيا مثل سلمان وأبي ذر وأبي الدرداء ما قلنا له زاهدا، لأن الزهد لا يكون إلا على ترك الحلال المحض، والحلال المحض لا نعرفه اليوم، فالدنيا عندنا حلال وحرام وشبهات، فالحلال حساب، والحرام عذاب، والشبهات عتاب. فأنزل الدنيا بمنزل الميتة، خذ منها ما يقيمك، فإن كانت حلالا كنت قد زهدت فيها، وإن كانت حراما كنت قد أخذت منها ما يقيمك لأنه لا يحل لك من الميتة إلا قدر ما يقيمك، وإن كانت شبهات كان فيها عتاب يسير.




ওয়াকী' থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে জীবিকা নির্বাহ অথবা পরহেজগারি (তাকওয়া) সংক্রান্ত বিষয়ে তর্ক করছিল। তখন ওয়াকী’ তাকে বললেন: তুমি কোথা থেকে আহার করো? লোকটি বলল: আমার পিতা থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে যা পেয়েছি। ওয়াকী’ বললেন: সেটি তোমার পিতার কাছে কোথা থেকে এসেছিল? লোকটি বলল: তিনি তার পিতা থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পেয়েছিলেন। ওয়াকী’ জিজ্ঞেস করলেন: সেটি তোমার দাদার কাছে কোথা থেকে এসেছিল? লোকটি বলল: আমি জানি না।

তখন ওয়াকী’ তাকে বললেন: যদি কোনো ব্যক্তি মানত করে যে সে শুধু হালাল আহার করবে, শুধু হালাল পরিধান করবে এবং শুধু হালাল স্থানে চলাফেরা করবে, তাহলে আমরা তাকে বলব: ‘তোমার পরিধেয় বস্ত্র খুলে ফেলো এবং নিজেকে ফোরাত নদীতে নিক্ষেপ করো।’ কিন্তু তোমরা কেবল প্রশস্ততা (নমনীয়তা) ছাড়া কিছু পাবে না।

এরপর ওয়াকী’ বললেন: যদি কোনো ব্যক্তি দুনিয়া ত্যাগের ক্ষেত্রে সালমান, আবু যর এবং আবুদ্ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্তরেও পৌঁছে যায়, তাহলেও আমরা তাকে ‘যাহিদ’ (দুনিয়াবিমুখ) বলব না। কারণ, যুহ্দ (দুনিয়াবিমুখতা) কেবল খাঁটি হালালকে ত্যাগ করার মাধ্যমেই হতে পারে। আর খাঁটি হালাল আজ আমরা চিনি না। তাই আমাদের নিকট দুনিয়া হলো—হালাল, হারাম ও সন্দেহজনক (শুবুহāt)। হালাল হলো—যার জন্য হিসাব দিতে হবে, হারাম হলো—যার জন্য শাস্তি পেতে হবে, আর সন্দেহজনক বিষয় হলো—যার জন্য তিরস্কার হবে।

সুতরাং, দুনিয়াকে মৃত পশুর মতো মনে করো। তা থেকে শুধু ততটুকুই গ্রহণ করো যা তোমাকে টিকিয়ে রাখে। যদি সেটি হালাল হয়, তবে তুমি তার প্রতি যুহ্দ প্রদর্শন করলে। আর যদি সেটি হারাম হয়, তবুও তুমি তা থেকে শুধু ততটুকুই গ্রহণ করলে যা তোমাকে বাঁচিয়ে রাখে, কারণ মৃত পশু থেকে তোমার জন্য শুধু সেই পরিমাণ গ্রহণ করাই হালাল যা তোমাকে টিকিয়ে রাখে। আর যদি সেটি সন্দেহজনক হয়, তবে তার জন্য সামান্য তিরস্কার থাকবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12376)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت وكيعا يقول: إنما العاقل من عقل عن الله أمره، ليس من عقل أمر دنياه.




ওয়াকী' থেকে বর্ণিত, নিঃসন্দেহে প্রকৃত বুদ্ধিমান তো সে-ই, যে আল্লাহর নির্দেশ বোঝে; সে বুদ্ধিমান নয়, যে কেবল তার দুনিয়ার বিষয় বোঝে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12377)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الله بن جابر الطرسوسي ثنا عبد الله بن خبيق قال وكيع: هذه بضاعة لا يرتفع فيها إلا صادق.




ওয়াকী’ থেকে বর্ণিত: এটি এমন এক পণ্য, যাতে শুধু সত্যবাদী ব্যক্তিরাই উপরে উঠতে পারে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12378)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا الهيثم بن خلف ثنا محمد بن نعيم البلخي قال سمعت مليح بن وكيع يقول: لما نزل بأبي الموت أخرج إلي يده فقال: يا بني ترى يدي ما ضربت بها شيئا قط، قال مليح: وحدثني داود بن يحيى بن يمان قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في النوم فقلت:

يا رسول الله من الأبدال؟ قال: الذين لا يضربون بأيديهم شيئا، وإن وكيع ابن الجراح منهم.




মালীহ ইবনু ওয়াকী' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমার পিতার মৃত্যু আসন্ন হলো, তিনি আমার দিকে তাঁর হাতটি বের করে দিয়ে বললেন: হে আমার পুত্র! তুমি কি আমার হাতটি দেখছো? আমি এটি দিয়ে কখনো কাউকে আঘাত করিনি। মালীহ বলেন: আর দাউদ ইবনু ইয়াহইয়া ইবনু ইয়ামান আমাকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম। তখন আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আবদাল (আল্লাহর বিশেষ বান্দা) কারা? তিনি বললেন: যারা তাদের হাত দিয়ে কখনো কাউকে আঘাত করে না। নিশ্চয়ই ওয়াকী' ইবনুল জাররাহ তাদের অন্তর্ভুক্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12379)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا الهيثم بن خلف ثنا محمد بن نعيم قال سمعت يحيى بن معين يقول: والله ما رأيت أحدا يحدث لله غير وكيع، وما رأيت رجلا أحفظ من وكيع، ووكيع في زمانه كالأوزاعي في زمانه.




ইয়াহইয়া ইবনে মাঈন থেকে বর্ণিত: আল্লাহর কসম, আমি ওয়াকী' ছাড়া এমন কাউকে দেখিনি যে আল্লাহর (সন্তুষ্টির) জন্য হাদীস বর্ণনা করে। আর আমি ওয়াকী'র চেয়ে অধিক স্মৃতিশক্তির অধিকারী কাউকে দেখিনি। ওয়াকী' তাঁর যুগে আওযাঈর মতো ছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12380)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا الهيثم بن خلف ثنا ابن نعيم قال سمعت مليح بن وكيع يقول سمعت جريرا الرازي يقول: قدم ابن المبارك فقلت له: يا أبا عبد الرحمن من خلفت بالعراق؟ قال: وكيع، قلت: ثم من؟ قال: ثم وكيع.

أسند وكيع عن الأئمة والأعلام ما لا يحد له من الصفات ولا يعد.




জরির আর-রাযী থেকে বর্ণিত, ইবনুল মুবারাক (রহ.) আগমন করলেন। আমি তাকে বললাম, হে আবু আব্দুর রহমান! আপনি ইরাকে কাকে রেখে এসেছেন? তিনি বললেন: ওয়াকী’কে। আমি বললাম: তারপর কাকে? তিনি বললেন: তারপরও ওয়াকী’কে। ওয়াকী’ ইমাম ও বিজ্ঞ পণ্ডিতদের থেকে এমন সব বর্ণনা করেছেন, যার গুণাবলী বর্ণনা করে শেষ করা যায় না এবং গুণে শেষ করা যায় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12381)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام له ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ح.

وحدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن وأحمد بن جعفر بن حمدان قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق ثنا أحمد بن محمد بن الحسين الماسرجسي ثنا إسحاق بن راهويه قالوا ثنا وكيع بن الجراح ثنا هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن أبيه عن عمر بن الخطاب «أنه حمل على فرس في سبيل الله فوجدها تباع فى السوق، فأراد أن يشتريها، فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فنهاه عن أوبته».




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর পথে (দানের জন্য) একটি ঘোড়া দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি সেটিকে বাজারে বিক্রি হতে দেখলেন এবং সেটি কিনতে চাইলেন। তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে সেটি পুনরায় ক্রয় করতে নিষেধ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12382)


• حدثنا أبو بكر عبد الله بن يحيى الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر ابن أبي شيبة ح. وحدثنا محمد بن أحمد وأحمد بن جعفر قالا: ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل حدثني أبي قالا: ثنا وكيع عن هشام بن عروة عن أبيه عن عاصم عن ابن عمر عن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا
أقبل الليل من هاهنا وأدبر النهار وغابت الشمس فقد أفطر الصائم». صحيح متفق عليه من حديث هشام.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন রাত এদিক থেকে (পূর্ব দিক থেকে) এগিয়ে আসে, আর দিন পেছন ফিরে যায় এবং সূর্য ডুবে যায়, তখন রোযাদার ইফতার করে নিয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12383)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد ثنا أبو بكر ح. وحدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو حصين الوادعي ثنا يحيى الحماني ح. وحدثنا محمد بن أحمد وأحمد ابن جعفر قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ح. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الغطريفي ثنا عبد الله بن أحمد بن شيرويه ثنا إسحاق بن إبراهيم قالوا: ثنا وكيع ثنا سفيان عن عبد الله بن محمد بن عقيل عن محمد بن الحنفية عن أبيه عن علي بن أبي طالب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«مفتاح الصلاة الطهور، وتحريمها التكبير، وتحليلها التسليم». مشهور لا يعرف إلا من حديث عبد الله بن محمد بن عقيل بهذا اللفظ من حديث علي.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সালাতের চাবি হলো পবিত্রতা (তাহারাত), আর এর (সালাতে প্রবেশ) নিষিদ্ধকরণ হলো তাকবীর, এবং এর (সালাত থেকে বের হওয়ার) হালালকরণ হলো সালাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12384)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ح. وحدثنا محمد بن أحمد وأحمد بن جعفر قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قالا: ثنا وكيع ثنا إسماعيل بن أبي خالد عن الزبير بن عدي عن مصعب بن سعد بن أبي وقاص قال: «كنت إذا ركعت وضعت يدي بين ركبتي، قال فرآني أبي سعد بن مالك فنهاني وقال: إنا كنا نفعله فنهينا عنه».

صحيح ثابت من حديث سعد ومصعب بن سعد.




সা'দ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পুত্র মুসআব ইবনু সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস বলেন: "আমি যখন রুকু' করতাম, তখন আমার দুই হাত দুই হাঁটুর মাঝখানে রাখতাম।" মুসআব বলেন, তখন আমার পিতা সা'দ ইবনু মালিক আমাকে দেখতে পেলেন এবং আমাকে তা করতে নিষেধ করলেন। তিনি বললেন: "আমরা (পূর্বে) এটি করতাম, কিন্তু পরে আমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করা হয়েছিল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12385)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أبو بكر ح. وحدثنا محمد بن أحمد وأحمد بن جعفر قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا أبي ح. وحدثنا أبو بكر الطلحي ثنا أبو حصين الوادعي ثنا يحيى الحماني قالوا: ثنا وكيع حدثني إبراهيم بن ميمون مولى آل سمرة عن إسحاق بن سعد بن سمرة عن أبيه عن أبي عبيدة بن الجراح قال: «إن آخر ما تكلم به رسول الله صلى الله عليه وسلم: أخرجوا يهود الحجاز وأهل نجران من جزيرة العرب».




আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সর্বশেষ যে কথাটি বলেছিলেন, তা হলো: তোমরা হিজাজের ইহুদিদের এবং নজ্রানের অধিবাসীদেরকে আরব উপদ্বীপ থেকে বহিষ্কার করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (12386)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا محمد بن سعيد الأصبهاني ثنا وكيع عن داود الأودي عن أبيه عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «المقام المحمود الشفاعة».




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “মাকামে মাহমুদ (প্রশংসিত স্থান) হলো শাফা‘আত (সুপারিশ)।”