হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1281)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا بكر بن سهل ثنا عبد الغني بن سعيد ثنا موسى بن عبد الرحمن عن ابن جريج عن عطاء عن ابن عباس. وعن مقاتل عن الضحاك عن ابن عباس: {(ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد}
{ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع)} قال: هو سالم بن عمير أحد بني عمرو بن عمرو بن ثعلبة بن زيد في آخرين.



‌‌السائب بن خلاد

وذكر السائب بن خلاد في أهل الصفة، من قبل أبي عبد الله الحافظ.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী: "(এবং না তাদের উপর কোনো দোষ আছে যারা তোমার নিকট আসে, যাতে তুমি তাদের আরোহণ করাতে পারো, আর তুমি যখন বলো যে, আমি তোমাদের আরোহণ করানোর মতো কিছু পাচ্ছি না,) তখন তারা ফিরে যায় এবং তাদের চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়তে থাকে" - এই প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তিনি হলেন সালিম ইবনে উমাইর, যিনি বনু আমর ইবনে আমর ইবনে সা’লাবাহ ইবনে যায়েদ গোত্রের একজন, এবং আরো কিছু সংখ্যক ব্যক্তি (সম্পর্কে এটি নাযিল হয়েছে)।

সা’ইব ইবনে খাল্লাদ। আর হাফিয আবু আবদুল্লাহ সা’ইব ইবনে খাল্লাদ-এর নাম আহলে সুফফার (আসহাবে সুফফার) মধ্যে উল্লেখ করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1282)


• حدثنا علي بن هارون ثنا جعفر الفريابي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا اسماعيل ابن جعفر عن يزيد بن حصيفة عن عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة أن عطاء بن يسار أخبره أن السائب بن خلاد - أخا أبى الحارث ابن الخزرج - أخبره عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من أخاف أهل المدينة ظالما لهم أخافه الله، وكانت عليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه صرفا ولا عدلا».



‌‌شقران مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم

وذكر: شقران مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم في أهل الصفة، وقال قاله جعفر بن محمد الصادق.




সা'ইব ইবনে খাল্লাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি মদিনাবাসীকে অত্যাচারমূলকভাবে ভয় দেখায়, আল্লাহ তাকে ভয় দেখাবেন। তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতা এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ পতিত হবে। আল্লাহ তার কাছ থেকে কোনো নফল ইবাদত বা ফরয ইবাদত কিছুই গ্রহণ করবেন না।"

শাকরান, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুক্ত দাস (মাওলা)।
আরো উল্লেখ করা হয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাওলা শাকরান আসহাবে সুফফার অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। আর এই কথাটি জাফর ইবনে মুহাম্মাদ আস-সাদিক বলেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1283)


• حدثنا عمر بن محمد الزيات ثنا عبد الله بن عمر المنيعي ثنا محمد بن عبد الوهاب ثنا مسلم بن خالد الزنجي عن عمر بن يحيى المازني عن أبيه عن شقران. قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم على حمار متوجها إلى خيبر.



‌‌شداد بن أسيد

وذكر شداد بن أسيد في أهل الصفة،

حكاه عمرو بن قيظي بن عامر بن شداد عن أبيه عن جده: أنه قدم على النبي صلى الله عليه وسلم فأسكنه الصفة.




শকরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি গাধার পিঠে আরোহণ করে খায়বারের দিকে যেতে দেখেছি।

***

শাদ্দাদ ইবনে উসায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম আহলে সুফফার (সুফফায় অবস্থানকারী) মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। আমর ইবনে কায়যী ইবনে আমির ইবনে শাদ্দাদ তাঁর পিতা থেকে, তিনি তাঁর দাদা থেকে বর্ণনা করে বলেন যে, তিনি (শাদ্দাদ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন এবং তিনি তাঁকে সুফফায় থাকার ব্যবস্থা করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1284)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا معاذ بن المثنى ثنا علي بن المدينى ثنا زيد ابن الحباب ثنا عمرو بن قيظي بن عامر بن شداد بن أسيد السلمي المدني قال
حدثني أبي عن جده شداد: أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فبايعه على الهجرة فاشتكى فقال: «مالك يا شداد؟»: قال قلت اشتكيت يا رسول الله، ولو شربت من ماء بطحان مرات. قال: «فما يمنعك؟» قال هجرتي، قال:

«فاذهب فأنت مهاجر حيث ما كنت».



-‌‌ صهيب بن سنان

وذكر صهيب بن سنان في أهل الصفة، وقال قاله أبو هريرة، تقدم ذكرنا له في جملة السابقين الأولين.




শাদদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং হিজরতের উপর বাই'আত করলেন। এরপর তিনি অসুস্থ হয়ে পড়লেন। অতঃপর তিনি (নবী) বললেন: “হে শাদদাদ! তোমার কী হয়েছে?” তিনি বললেন, আমি বললাম: “হে আল্লাহর রাসূল! আমি অসুস্থ হয়ে পড়েছি। আর আমি যদি বাতহান-এর পানি পান করতাম কতই না ভালো হতো।” তিনি (নবী) বললেন: “তোমাকে কিসে বাধা দিচ্ছে?” তিনি বললেন: “আমার হিজরত (আমাকে বাধা দিচ্ছে)।” তিনি (নবী) বললেন: “তবে তুমি যাও। তুমি যেখানেই থাকবে, সেখানেই তুমি মুহাজির (হিসেবে গণ্য হবে)।”

- সুহাইব ইবনু সিনান: সুহাইব ইবনু সিনান-এর কথা আহলুস সুফফার মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। আর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ কথা বলেছেন মর্মে বর্ণিত আছে। পূর্ববর্তী অগ্রগামীদের তালিকায় তাঁর উল্লেখ আমরা পূর্বেও করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1285)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن هاشم البغوي ثنا عمرو بن الحصين ثنا الفضل بن سليمان ثنا سليمان ثنا موسى بن عقبة عن عطاء بن أبي مروان عن أبيه عن عبد الرحمن بن معيث عن كعب الأحبار قال حدثني صهيب. قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو يقول: «اللهم لست بإله استحدثناه، ولا برب ابتدعناه، ولا كان لنا قبلك من إله نلجأ إليه وندعك، ولا أعانك على خلقنا أحد فنشركه فيك، تباركت وتعاليت» قال كعب: وهكذا كان نبي الله داود يدعو به.



‌‌صفوان بن بيضاء

وذكر صفوان بن بيضاء في أهل الصفة، حكاه عن أبي عبد الله الحافظ.

وهو أحد بني فهر شهد بدرا

بعثه النبي صلى الله عليه وسلم فى سرية عن عبد الله ابن جحش، فنزلت فيهم {(إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمت الله)}.



‌‌طخفة بن قيس

وذكر طخفة بن قيس الغفاري في أهل الصفة، سكن المدينة ومات في الصفة.




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই বলে দু'আ করতেন: “হে আল্লাহ! আপনি এমন কোনো ইলাহ নন যাকে আমরা নতুনভাবে সৃষ্টি করেছি, আর এমন কোনো রব নন যাকে আমরা নতুনভাবে উদ্ভাবন করেছি। আপনার পূর্বে আমাদের এমন কোনো ইলাহ ছিল না যার কাছে আমরা আশ্রয় নিতে পারতাম এবং আপনাকে ছেড়ে তার ইবাদত করতাম। আমাদের সৃষ্টিতে কেউ আপনাকে সাহায্য করেনি যে, আমরা তাকে আপনার সাথে শরীক করব। আপনি বরকতময় ও সুমহান।” কা'ব (আল-আহবার) বলেন: আল্লাহ্‌র নবী দাউদও এভাবে দু'আ করতেন।

সাফওয়ান ইবনু বাইদাকে আহলে সুফফার মধ্যে গণ্য করা হয়, এটি আবূ আব্দুল্লাহ আল-হাফিয থেকে বর্ণিত। তিনি বানু ফিহরের একজন ছিলেন এবং বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে আব্দুল্লাহ ইবনু জাহশের নেতৃত্বে একটি অভিযানে প্রেরণ করেছিলেন। তখন তাঁদের সম্পর্কে এই আয়াতটি নাযিল হয়: {নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং যারা হিজরত করেছে ও আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে, তারা আল্লাহর রহমতের প্রত্যাশী (আশা করে)}।

তাখফা ইবনু কায়স আল-গিফারীকে আহলে সুফফার মধ্যে গণ্য করা হয়। তিনি মদীনায় বসবাস করতেন এবং সুফফায়ই ইন্তেকাল করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1286)


• حدثنا فاروق الخطابي وحبيب بن الحسن. قالا: ثنا أبو مسلم ثنا حجاج ابن نصير ثنا هشام عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أنس بن طخفة بن قيس الغفاري عن أبيه - وكان من أصحاب الصفة - قال: أمر رسول الله
صلى الله عليه وسلم أصحابه فجعل الرجل يذهب بالرجل، والرجل يذهب بالرجلين حتى بقيت في خامس خمسة. قال: فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«انطلقوا» فانطلقنا معه إلى عائشة. فقال: «يا عائشة أطعمينا، اسقينا» فجاءت بحشيشة(1) قال فأكلنا، ثم جاءت بحيسة مثل القطاة فأكلنا، ثم قال:

«يا عائشة اسقينا» فجاءت بقدح صغير من لبن فشربنا. ثم قال: «إن شئتم بتم، وإن شئتم انطلقتم إلى المسجد» قال قلنا ننطلق إلى المسجد. قال: فبينا أنا مضطجع في المسجد على بطني إذا رجل يحركني برجله، فقال: «إن هذه ضجعة يبغضها الله» قال فنظرت فإذا هو رسول الله صلى الله عليه وسلم.

رواه عبد الوهاب الثقفي وابن علية وخالد بن الحارث عن هشام مثله. ورواه شيبان والأوزاغى عن يحيى بن أبى كثير مثله.



‌‌طلحة بن عمرو

وذكر طلحة بن عمرو البصري نزل الصفة، وسكن البصرة.




তখফা ইবনু কায়স আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদেরকে নির্দেশ দিলেন। ফলে কোনো ব্যক্তি একজনকে নিয়ে গেল এবং কোনো ব্যক্তি দু'জনকে নিয়ে গেল। অবশেষে আমি পাঁচজনের মধ্যে পঞ্চম হিসেবে থেকে গেলাম। তিনি (রাবী) বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বললেন: "তোমরা চলো।" আমরা তাঁর সাথে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি বললেন: "হে আয়িশা! আমাদেরকে খাবার দাও, আমাদেরকে পান করাও।" তখন তিনি (আয়িশা) 'হাশীশাহ' (এক ধরনের খাবার) আনলেন। রাবী বলেন, আমরা তা খেলাম। এরপর তিনি (আয়িশা) কবুতরের মতো আকৃতির 'হাইসাহ' (খাবার বিশেষ) আনলেন। আমরা তা খেলাম। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আয়িশা! আমাদেরকে পান করাও।" তখন তিনি (আয়িশা) এক ছোট পাত্রে দুধ আনলেন এবং আমরা পান করলাম। এরপর তিনি বললেন: "যদি তোমরা চাও, তবে এখানেই রাত্রিযাপন করো; আর যদি তোমরা চাও, তবে মসজিদে চলে যাও।" রাবী বলেন, আমরা বললাম, আমরা মসজিদে চলে যাব। তিনি (রাবী) বলেন, আমি মসজিদে পেটের ওপর ভর দিয়ে শুয়ে ছিলাম। এমন সময় একজন ব্যক্তি তাঁর পা দিয়ে আমাকে নাড়া দিলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই এটি এমন শয়ন, যা আল্লাহ অপছন্দ করেন।" রাবী বলেন, আমি তাকিয়ে দেখলাম, তিনি হলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1287)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا ابن نمير ثنا حفص بن غياث، وحدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا وهب ابن بقية ثنا خالد بن عبد الله. قالا: عن داود بن أبي هند عن أبي حرب بن أبى الأسود الدئلى عن طلحة بن عمرو. قال: كان الرجل إذا قدم على النبي صلى الله عليه وسلم إن كان له عريف بالمدينة نزل عليه، فإذا لم يكن له عريف نزل مع أصحاب الصفة. قال: فكنت فيمن نزل الصفة. فرافقت رجلا فكان يجري علينا من رسول الله صلى الله عليه وسلم كل يوم مد من تمر بين رجلين، فسلم ذات يوم من الصلاة فناداه رجل منا فقال: يا رسول الله قد أحرق التمر بطوننا، وتخرقت عنا الخنف(2) - والخنف برود شبه اليمانية - قال فمال النبى
صلى الله عليه وسلم إلى منبره فصعده، فحمد الله وأثنى عليه ثم ذكر ما لقي من قومه. فقال: «لقد مكثت أنا وصاحبي بضعة عشر ليلة ما لنا طعام إلا البرير - والبرير ثمر الأراك - قال فقدمنا على إخواننا من الأنصار وعظم طعامهم التمرة، فواسانا فيه. فو الله لو أجد لكم الخبز واللحم لأطعمتكم، ولكن لعلكم تدركون زمانا - أو من أدركه منكم - تلبسون فيه مثل أستار الكعبة ويغدى ويراح عليكم بالجفان» السياق لوهب بن بقية.



‌‌الطفاوي الدوسي

وذكر الطفاوي الدوسي في أهل الصفة، قال وقاله أبو نضرة.




তালহা ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসত, তখন মদীনায় তার কোনো তত্ত্বাবধায়ক (বা পরিচিত) থাকলে সে তার নিকট অবস্থান করত। আর যদি তার কোনো তত্ত্বাবধায়ক না থাকত, তবে সে আসহাবে সুফফার সাথে অবস্থান করত। তিনি বলেন: আমি সুফফায় অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম। আমি এক ব্যক্তির সঙ্গী ছিলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে প্রতিদিন আমাদের জন্য খেজুরের এক মুদ (পরিমাণ) আসত, যা দুজন ব্যক্তির মধ্যে ভাগ করা হতো। একদিন সালাত শেষে তিনি সালাম ফিরালেন। আমাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি তাঁকে ডেকে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! খেজুর আমাদের পেট পুড়িয়ে দিয়েছে (কেবল খেজুর খেয়ে শরীর কাহিল হয়ে যাচ্ছে)। আর আমাদের গায়ের খানাফগুলো ছিঁড়ে গেছে।— খানাফ হলো ইয়ামানের (চাদরের) মতো এক ধরনের ডোরাকাটা চাদর। বর্ণনাকারী বলেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বারের দিকে ঝুঁকে গেলেন এবং তাতে আরোহণ করলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর তিনি নিজ কওমের পক্ষ থেকে যে কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিলেন তা উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: “আমি ও আমার সাথী দশের অধিক রাত অতিবাহিত করেছি, অথচ আমাদের খাবার ছিল শুধু বারীর (আরাক গাছের ফল)।— বারীর হলো আরাক গাছের ফল। তিনি বললেন: এরপর আমরা আমাদের আনসার ভাইদের কাছে আগমন করলাম। আর তাদের প্রধান খাবার ছিল খেজুর। এরপরও তারা আমাদের তাতে অংশীদার করেছে। আল্লাহর শপথ! যদি তোমাদের জন্য আমার কাছে রুটি ও গোশত থাকত, তবে অবশ্যই আমি তোমাদেরকে খাওয়াতাম। কিন্তু সম্ভবত তোমরা এমন যুগ পাবে— অথবা তোমাদের মধ্যে যারা পাবে— যখন তোমরা কা'বার পর্দার মতো পোশাক পরিধান করবে এবং সকালে ও সন্ধ্যায় তোমাদের কাছে বিশাল পাত্র ভরে খাবার আনা হবে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1288)


• حدثنا أبو عمرو بن حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا هدبة ثنا حماد بن سلمة عن الجريري عن أبي نضرة عن الطفاوي. قال: قدمت المدينة فثويت عند أبي هريرة شهرا، فأخذتني الحمى فوعكت، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد فقال: «أين الغلام الدوسي؟» فقيل هو ذاك موعوك في ناحية المسجد. فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال معروفا(1).



‌‌وذكر عبد الله بن مسعود في أهل الصفة، وقال قاله يحيى بن معين. وقد تقدم ذكرنا لأحواله وبعض أقواله في طبقة السابقين من المهاجرين، وكان سيد من يقول بالاختيار والخصوص، مع متابعته للآثار والنصوص. وكان من المحفوظين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقد علم المحفوظون من أصحابه أن ابن أم عبد من أقربهم وسيلة إلى الله.




আত-তোফাওয়ী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় এলাম এবং আবু হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এক মাস অবস্থান করলাম। এরপর আমাকে জ্বর ধরল এবং আমি অসুস্থ হয়ে পড়লাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, "দাওসী যুবকটি কোথায়?" তখন বলা হলো, সে তো মসজিদের এক কোণে অসুস্থ হয়ে আছে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে আসলেন এবং একটি ভালো কথা (উপদেশ) বললেন (১)।

এবং আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা আহলুস সুফফার (সুফফাবাসীদের) মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে। আর তিনি [গ্রন্থকার] বললেন, ইয়াহইয়া ইবনে মাঈন (রহ.)-ও এই কথা বলেছেন। পূর্বে আমরা হিজরতকারীদের মধ্যে অগ্রগামীদের স্তরে তাঁর অবস্থা এবং কিছু বক্তব্য উল্লেখ করেছি। তিনি ছিলেন তাদের নেতা, যারা ইখতিয়ার (পছন্দ) ও খুসুস (বিশেষত্ব)-এর পক্ষে মত দিতেন, একই সাথে তিনি আস-সার (আচার) ও আন-নুসূস (ধর্মীয় গ্রন্থাবলীর বর্ণনা)-এর অনুসরণ করতেন। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে হেফাযতপ্রাপ্ত (সংরক্ষিত জ্ঞানসম্পন্ন) দের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। তাঁর সংরক্ষিত জ্ঞানসম্পন্ন সাহাবীগণ জানতেন যে, ইবনে উম্মে আব্দ (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ) আল্লাহর নৈকট্য লাভে তাদের মধ্যে অন্যতম নিকটবর্তী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1289)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا المسعودي عن عاصم عن أبي وائل عن عبد الله. قال: إن الله نظر في قلوب العباد فاختار محمدا صلى الله عليه وسلم فبعثه إلى خلقه، فبعثه برسالته وانتخبه بعلمه، ثم نظر في قلوب الناس بعده فاختار الله له أصحابا فجعلهم أنصار دينه، ووزراء نبيه صلى الله عليه وسلم. فما رآه المؤمنون حسنا فهو حسن، وما رآه المؤمنون
قبيحا فهو عند الله قبيح.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা বান্দাদের অন্তরসমূহের দিকে দৃষ্টিপাত করলেন, অতঃপর তিনি মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মনোনীত করলেন এবং তাঁকে তাঁর সৃষ্টির নিকট প্রেরণ করলেন। তাঁকে তাঁর রিসালাত (বার্তা) সহ প্রেরণ করলেন এবং তাঁকে তাঁর জ্ঞান দ্বারা নির্বাচন করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর (নবীর) পরে মানুষের অন্তরসমূহের দিকে দৃষ্টিপাত করলেন, অতঃপর আল্লাহ তাঁর (নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) জন্য এমন সঙ্গীদের মনোনীত করলেন, যাদেরকে তিনি তাঁর দীনের সাহায্যকারী এবং তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উযীর (সহায়ক) বানালেন। সুতরাং মুমিনগণ যা কিছুকে উত্তম মনে করে, তা উত্তম। আর মুমিনগণ যা কিছুকে খারাপ মনে করে, তা আল্লাহর নিকটও খারাপ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1290)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إبراهيم بن هاشم البغوي ثنا سليمان بن داود الشاذكوني ثنا الربيع بن زيد عن الأعمش عن أبي وائل عن عبد الله رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: «الناس رجلان عالم ومتعلم ولا خير فيما سواهما».




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “মানুষ দুই প্রকার: একজন আলেম (জ্ঞানী) এবং একজন মুতাআল্লিম (শিক্ষার্থী), আর এই দুইজন ছাড়া অন্য কারো মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1291)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة قال حدثني محمد بن جعفر الرافقي حدثني محمد بن هارون بن بكار الدمشقي ثنا محمد بن سليمان التستري قال سمعت ابن السماك يقول أخبرني الأعمش عن أبي وائل شقيق عن عبد الله بن مسعود. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«ما من عبد يخطو خطوة إلا سئل عنها ما أراد بها».




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো বান্দা নেই যে কোনো পদক্ষেপ গ্রহণ করে, কিন্তু সে পদক্ষেপ দ্বারা সে কী উদ্দেশ্য করেছিল— সে সম্পর্কে তাকে জিজ্ঞেস করা হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1292)


• حدثنا محمد بن حميد ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا الحسن بن علي الحلواني ثنا عون بن عمارة ثنا بشر مولى هاشم عن الأعمش عن أبي وائل عن عبد الله بن مسعود. قال:

كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأقبل راكب حتى أناخ بالنبي.

فقال: يا رسول الله إني أتيتك من مسيرة تسع، أنضيت راحلتي، فأسهرت ليلي، وأظمأت نهاري، لأسألك عن خصلتين أسهرتاني؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: «ما اسمك؟» فقال أنا زيد الخيل. فقال: «بل أنت زيد الخير، فاسئل فرب معضلة قد سئل عنها» قال أسألك عن علامة الله فيمن يريد، وعن علامته فيمن لا يريد؟ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: «كيف أصبحت؟» قال أصبحت أحب الخير وأهله ومن يعمل به، فإن عملت به أيقنت بثوابه، وإن فاتني منه شيء حننت إليه. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:

«هذه علامة الله فيمن يريد، وعلامته فيمن لا يريد، ولو أرادك بالأخرى هيأك لها، ثم لم يبال فى أى واد هلكت».



‌‌أبو هريرة

وذكر عبد شمس، وقيل عبد الرحمن بن صخر أبا هريرة الدوسي، وهو أشهر من سكن الصفة واستوطنها طول عمر النبي صلى الله عليه وسلم ولم ينتقل عنها، وكان عريف من سكن الصفة من القاطنين، ومن نزلها من الطارقين.
كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا أراد أن يجمع أهل الصفة لطعام حضره تقدم إلى أبي هريرة ليدعوهم ويجمعهم لمعرفته بهم وبمنازلهم ومراتبهم. كان أحد أعلام الفقراء والمساكين، صبر على الفقر الشديد حتى أفضى به إلى الظل المديد. أعرض عن غرس الأشجار، وجري الأنهار، وعن مخالطة الأغنياء والتجار. فارق المنقطع المحدود، منتظرا للمنتفع به من تحف المعبود. زهد في لبس اللين والحرير، فعوض من حكم الفطن الخبير.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। এমন সময় একজন আরোহী এসে নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে তার বাহন বসাল।

অতঃপর সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি নয় দিনের পথ পাড়ি দিয়ে আপনার কাছে এসেছি। আমার বাহনকে ক্লান্ত করেছি, আমার রাত জাগিয়েছি এবং আমার দিনকে পিপাসার্ত রেখেছি, আপনাকে এমন দুটি গুণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য যা আমাকে রাত জাগিয়েছে (চিন্তায় রেখেছে)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তোমার নাম কী?" সে বলল: আমি যাইদুল খাইল (ঘোড়ার যায়দ)। তিনি বললেন: "বরং তুমি যায়দ আল-খাইর (কল্যাণের যায়দ)। তুমি জিজ্ঞাসা করো, কেননা বহু কঠিন সমস্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে।"

সে বলল: আমি আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি—আল্লাহ যার কল্যাণ চান তার আলামত কী, আর যার কল্যাণ চান না তার আলামত কী?

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তুমি কেমন সকালে উপনীত হয়েছ?" সে বলল: আমি এমন সকালে উপনীত হয়েছি যে, আমি কল্যাণকে, কল্যাণের অধিকারীদেরকে এবং যারা তা দ্বারা আমল করে তাদেরকে ভালোবাসি। যদি আমি তা দ্বারা আমল করি, তবে আমি এর সওয়াব সম্পর্কে নিশ্চিত হই। আর যদি তার কোনো কিছু আমার থেকে ছুটে যায়, তবে আমি তার জন্য ব্যাকুল হই।

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটিই হলো আল্লাহ যার কল্যাণ চান তার আলামত, আর যার কল্যাণ চান না তার আলামত। যদি তিনি তোমার জন্য অন্য কিছু (অকল্যাণ) চাইতেন, তবে তিনি তোমাকে সেটির জন্য প্রস্তুত করে দিতেন, এরপর তুমি কোন প্রান্তরে ধ্বংস হলে, সে ব্যাপারে তিনি পরোয়া করতেন না।"

‌‌আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)

আর উল্লেখ করা হয়েছে যে, আব্দুল শামস, কারো কারো মতে আব্দুল রহমান ইবনে সাখর হলেন আবূ হুরায়রা আদ-দাওসি। তিনি হলেন সুফফাহ্‌বাসীদের মধ্যে সবচেয়ে প্রসিদ্ধ, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবদ্দশায় দীর্ঘকাল সুফফাহতে বসবাস করেছেন এবং সেখান থেকে স্থানান্তরিত হননি। আর তিনি ছিলেন স্থায়ী সুফফাহ্‌বাসীদের এবং সেখানে আগত অতিথিদের তত্ত্বাবধায়ক।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সুফফাহ্‌বাসীদের জন্য প্রস্তুত করা খাবারের জন্য একত্রিত করতে চাইতেন, তখন তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিতেন যেন তিনি তাদের ডাকেন এবং একত্রিত করেন, কারণ তাদের সম্পর্কে, তাদের অবস্থান ও মর্যাদা সম্পর্কে তাঁর জ্ঞান ছিল।

তিনি ছিলেন দরিদ্র ও মিসকিনদের মধ্যে অন্যতম পথিকৃৎ। তিনি চরম দারিদ্র্যের ওপর ধৈর্য ধারণ করেছিলেন, যতক্ষণ না তা তাঁকে দীর্ঘ ছায়ার দিকে নিয়ে গিয়েছিল। তিনি গাছ লাগানো, নদী প্রবাহিত করা এবং ধনী ও ব্যবসায়ীদের সাথে মেলামেশা থেকে বিরত ছিলেন। তিনি সীমাবদ্ধ ও ক্ষণস্থায়ী জিনিস ত্যাগ করেছিলেন, একমাত্র আল্লাহ কর্তৃক প্রদত্ত উপঢৌকনের (আখিরাতের প্রতিদান) অপেক্ষায় ছিলেন। তিনি নরম ও রেশমী পোশাক পরিধানের ক্ষেত্রে বৈরাগ্য অবলম্বন করেছিলেন। ফলে তিনি মহাজ্ঞানী, প্রজ্ঞাবান সত্তার পক্ষ থেকে (ইলম ও হিকমত দ্বারা) পুরস্কৃত হয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1293)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ثنا أبو نعيم ثنا عمر بن ذر ثنا مجاهد أن أبا هريرة كان يقول: والله الذي لا إله إلا هو إن كنت لأعتمد على كبدي من الجوع، وإن كنت لأشد الحجر على بطني من الجوع ولقد قعدت يوما على طريقهم الذي يخرجون منه فمر بي أبو بكر فسألته عن آية من كتاب الله، ما سألته إلا ليستتبعني، فمر ولم يفعل. ثم مر بي عمر فسألته عن آية من كتاب الله تعالى، ما سألته إلا ليستتبعني، فمر ولم يفعل ثم مر بي أبو القاسم صلى الله عليه وسلم وتبسم وعرف ما في نفسي وما في وجهي ثم قال: «يا أبا هر» قلت لبيك يا رسول الله! قال: «الحق» ثم مضى واتبعته. فدخل واستأذنت وأذن لي، فدخلت فوجد لبنا في قدح فقال:

«من أين هذا اللبن؟» فقالوا أهداه لك فلان - أو فلانة - فقال: «يا أبا هر» فقلت لبيك يا رسول الله! قال: «الحق أهل الصفة فادعهم» قال وأهل الصفة أضياف الإسلام لا يلون على أحد ولا مال، إذا أتته صدقة بعث بها إليهم ولم يتناول منها شيئا، وإذا أتته هدية أرسل إليهم وأصاب منها وأشركهم فيها.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: সেই সত্তার কসম, যিনি ব্যতীত অন্য কোনো উপাস্য নেই! ক্ষুধার জ্বালায় আমি আমার কলিজার উপর ভর দিয়ে থাকতাম এবং ক্ষুধার কারণে আমি আমার পেটে পাথর বেঁধে রাখতাম। একদিন আমি তাদের বের হওয়ার পথে বসে রইলাম। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পাশ দিয়ে গেলেন। আমি আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম। আমি তাঁকে শুধু এই জন্যই জিজ্ঞাসা করেছিলাম যাতে তিনি আমাকে তাঁর সাথে নিয়ে যান। কিন্তু তিনি চলে গেলেন এবং তা করলেন না। এরপর আমার পাশ দিয়ে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গেলেন। আমি আল্লাহ তাআলার কিতাবের একটি আয়াত সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম। আমি তাঁকে শুধু এই জন্যই জিজ্ঞাসা করেছিলাম যাতে তিনি আমাকে তাঁর সাথে নিয়ে যান। কিন্তু তিনি চলে গেলেন এবং তা করলেন না। এরপর আমার পাশ দিয়ে আবুল কাসিম (রাসূলুল্লাহ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গেলেন। তিনি মুচকি হাসলেন এবং আমার মন ও মুখমণ্ডলে যা ছিল তা বুঝতে পারলেন। এরপর তিনি বললেন, "হে আবূ হুর!" আমি বললাম, আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন, "এসো।" অতঃপর তিনি চলতে লাগলেন এবং আমিও তাঁর পিছু নিলাম। তিনি (ঘরে) প্রবেশ করলেন। আমি প্রবেশের অনুমতি চাইলাম এবং তিনি আমাকে অনুমতি দিলেন। আমি প্রবেশ করে একটি পাত্রে দুধ দেখতে পেলাম। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "এই দুধ কোথা থেকে আসলো?" লোকেরা বলল, অমুক পুরুষ বা অমুক নারী আপনাকে এটি উপহার দিয়েছে। তখন তিনি বললেন, "হে আবূ হুর!" আমি বললাম, আপনার খেদমতে উপস্থিত আছি, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন, "আহলুস সুফফার কাছে যাও এবং তাদের ডেকে আনো।" তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন, আহলুস সুফফার লোকেরা ছিল ইসলামের মেহমান। তাদের না ছিল কোনো পরিবার-পরিজন, না ছিল কোনো ধন-সম্পদ। যখন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে সাদাকা আসতো, তিনি তা তাদের কাছে পাঠিয়ে দিতেন এবং নিজে তার থেকে কিছুই নিতেন না। আর যখন তাঁর কাছে কোনো হাদিয়া (উপহার) আসতো, তখন তিনি তাদের কাছে পাঠাতেন, নিজে তা থেকে গ্রহণ করতেন এবং তাদেরও অংশীদার করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1294)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة ثنا محمد بن يحيى بن منده ثنا محمد ابن العلاء ثنا محمد بن فضيل عن أبيه عن أبي حازم عن أبي هريرة. قال: كنت في سبعين رجلا من أصحاب الصفة ما منهم رجل عليه رداء، إما بردة، أو كساء، قد ربطوها في أعناقهم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি আহলে সুফফার (সুফফাবাসীর) সত্তর জন লোকের মধ্যে ছিলাম। তাদের মধ্যে এমন কোনো লোক ছিল না যার গায়ে চাদর (রিদা) ছিল। (তাদের কারো কারো) হয়তো ছিল একটি বুরদাহ (ডোরাকাটা চাদর) অথবা একটি কিসা’ (মোটা কাপড়), যা তারা তাদের গলায় বেঁধে রাখতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1295)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا أحمد بن محمد بن الهيثم الدويرى ثنا محمد بن علي بن الحسن بن شقيق قال سمعت أبي يقول ثنا أبو حمزة عن جابر عن عامر عن أبي هريرة. قال: كنت
من أصحاب الصفة، فظللت صائما فأمسيت وأنا أشتكي بطني، فانطلقت لأقضي حاجتي فجئت وقد أكل الطعام، وكان أغنياء قريش يبعثون بالطعام إلى أهل الصفة، فقلت إلى من؟ فقال إلى عمر بن الخطاب(1) فأتيته وهو يسبح بعد الصلاة فانتظرته فلما انصرف دنوت منه فقلت: أقرئني. وما أريد إلا الطعام قال فأقرأني آيات من سورة آل عمران، فلما بلغ أهله دخل وتركني على الباب فأبطأ، فقلت ينزع ثيابه ثم يأمر لي بطعام، فلم أر شيئا. فلما طال علي قمت فمشيت فاستقبلني رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «يا أبا هريرة إن خلوف فمك الليلة لشديد» فقلت أجل يا رسول الله لقد ظللت صائما وما أفطرت بعد وما أجد ما أفطر عليه. قال: «فانطلق» فانطلقت معه حتى أتى بيته فدعا جارية له سوداء فقال: «آتينا بتلك القصعة» قال فأتتنا بقصعة فيها وضر من طعام - أراه شعيرا - قد أكل وبقي في جوانبها بعضه - وهو يسير - فسميت وجعلت أتتبعه، فأكلت حتى شبعت.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আসহাবে সুফফার অন্তর্ভুক্ত ছিলাম। আমি রোজা রেখেছিলাম এবং সন্ধ্যা করলাম যখন আমি পেটের তীব্র ক্ষুধায় কাতর ছিলাম। তখন আমি আমার প্রয়োজন পূরণের জন্য বের হলাম। ফিরে এসে দেখলাম খাবার খাওয়া হয়ে গেছে। কুরাইশের ধনীরা আসহাবে সুফফার লোকদের জন্য খাবার পাঠাতেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম, (খাবারটি) কার কাছে পাঠানো হয়েছিল? উত্তরে বলা হলো: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে।

আমি তাঁর কাছে গেলাম, যখন তিনি সালাতের পর তাসবীহ পড়ছিলেন। আমি তাঁর জন্য অপেক্ষা করলাম। যখন তিনি ফিরলেন, আমি তাঁর কাছে গিয়ে বললাম: আমাকে কুরআন শিক্ষা দিন। (আসলে) আমি খাবার ছাড়া অন্য কিছু চাইনি। তিনি আমাকে সূরা আলে ইমরানের কয়েকটি আয়াত শিক্ষা দিলেন। যখন তিনি তাঁর বাড়িতে পৌঁছালেন, তিনি ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং আমাকে দরজার কাছে রেখে দিলেন। তিনি দেরি করতে লাগলেন। আমি ভাবলাম, তিনি সম্ভবত পোশাক পরিবর্তন করছেন, তারপর আমার জন্য খাবারের ব্যবস্থা করবেন। কিন্তু আমি কিছুই দেখতে পেলাম না। যখন আমার জন্য সময় দীর্ঘ হলো, আমি উঠে হেঁটে চলতে লাগলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার সামনে আসলেন এবং বললেন: "হে আবু হুরায়রা! তোমার মুখের গন্ধ আজ রাতে খুব তীব্র।" আমি বললাম: জি, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি সারাদিন রোজা ছিলাম এবং এখনও ইফতার করিনি, আর ইফতার করার মতো কিছুও আমার কাছে নেই।

তিনি বললেন: "চলো।" আমি তাঁর সাথে চলতে লাগলাম, যতক্ষণ না তিনি তাঁর ঘরে পৌঁছালেন। তিনি তাঁর কালো দাসীকে ডাকলেন এবং বললেন: "ওই থালাটি আমাদের কাছে নিয়ে এসো।" বর্ণনাকারী বললেন, সে (দাসী) একটি থালা নিয়ে এলো, যাতে সামান্য কিছু খাবার ছিল—আমার মনে হয় সেটা যব ছিল—যা খাওয়া হয়েছে এবং এর কিনারায় সামান্য কিছু অবশিষ্ট ছিল—যা ছিল খুব অল্প। আমি বিসমিল্লাহ বললাম এবং তা খুঁজে খুঁজে খেতে লাগলাম, যতক্ষণ না আমি তৃপ্ত হলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1296)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو العباس أحمد بن محمد الخزاعي ثنا موسى بن إسماعيل ثنا أبو هلال ثنا محمد بن سيرين عن أبي هريرة. قال: لقد رأيتنى أصرع بين منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين حجرة عائشة رضي الله تعالى عنها، فيقول الناس: إنه مجنون وما بي جنون، ما بي إلا الجوع. رواه يحيى بن حسان عن أبي(2) مثله، ورواه وكيع عن يزيد بن إبراهيم عن ابن سيرين. ورواه المقبري وأبو حازم وغيرهما عن أبي هريرة.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নিজেকে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মিম্বর এবং আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কক্ষের মধ্যস্থলে অজ্ঞান অবস্থায় পড়ে যেতে দেখেছি। তখন লোকেরা বলতো: সে পাগল। অথচ আমার মধ্যে পাগলামির কিছুই ছিল না। আমার শুধু ক্ষুধা ছাড়া আর কোনো রোগ ছিল না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1297)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زرعة الدمشقي ثنا أبو اليمان أخبرنا شعيب بن أبي حمزة عن الزهري حدثني سعيد وأبو سلمة أن أبا هريرة قال: إنكم تقولون إن أبا هريرة يكثر الحديث عن النبي صلى الله عليه وسلم، وتقولون ما للمهاجرين والأنصار لا يحدثون عن النبي صلى الله عليه وسلم مثل حديث أبي هريرة، وإن إخواني من المهاجرين كان يشغلهم الصفق بالأسواق، وكان يشغل إخواني من الأنصار عمل أموالهم، وكنت امرأ مسكينا من مساكين الصفة ألزم النبي صلى الله عليه وسلم على ملء بطنى، فأحضر
حين يغيبون، وأعي حين ينسون.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা বলো যে, আবূ হুরায়রাহ নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনেক বেশি হাদিস বর্ণনা করেন, এবং তোমরা এও বলো যে মুহাজির ও আনসারদের কী হলো যে তারা আবূ হুরায়রাহর মতো নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদিস বর্ণনা করেন না? (এর কারণ হলো,) আমার মুহাজির ভাইদেরকে বাজারের ব্যবসায়িক লেনদেন ব্যস্ত রাখত, আর আমার আনসার ভাইদেরকে তাদের ধন-সম্পদের (বা খেত-খামারের) কাজ ব্যস্ত রাখত। আর আমি ছিলাম সুফ্ফার মিসকিনদের মধ্যে একজন মিসকিন, যিনি পেট ভরে খাওয়ার বিনিময়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য ছাড়তাম না। সুতরাং তারা যখন অনুপস্থিত থাকতেন, আমি তখন উপস্থিত থাকতাম; আর তারা যখন ভুলে যেতেন, আমি তা মনে রাখতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1298)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا روح ثنا هشام عن محمد بن سيرين. قال: كنا عند أبى هريرة وعليه ثوبان ممشقان، فتمخط فيهما وقال: بخ بخ أبو هريرة يتمخط في الكتان، لقد رأيتني بين منبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وحجرة عائشة أخر مغشيا على فيجئ الجائي فيقعد على صدري، فأقول إنه ليس بي ذاك، إنما هو الجوع.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন বলেন) আমরা তাঁর কাছে ছিলাম। তাঁর পরনে ছিল দুটি গেরুয়া রঙ্গের রঞ্জিত কাপড়। তিনি তা দিয়েই নাক পরিষ্কার করলেন এবং বললেন: বাহ! বাহ! আবূ হুরায়রা এখন লিনেন কাপড়ে নাক পরিষ্কার করছেন! অথচ আমি নিজেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মিম্বর ও আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কক্ষের মধ্যস্থলে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমি অজ্ঞান হয়ে পড়ে থাকতাম। তখন একজন আগন্তুক এসে আমার বুকের উপর বসে যেত। আমি বলতাম, আমার ওসব কিছু হয়নি, এটা শুধুমাত্র ক্ষুধা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1299)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي ثنا إبراهيم بن حمزة ثنا عبد العزيز بن محمد عن ابن أبي ذئب عن المقبري عن أبي هريرة: قال: إن الناس يقولون يكثر أبو هريرة، وإني كنت والله ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم ليشبع بطني، حتى لا آكل الخمير، ولا ألبس الحرير ولا يخدمني فلان وفلانة، وكنت ألصق بطنى بالحصا من الجوع، وأستقرى الرجل آية من كتاب الله هي معي كي ينقلب بي فيطعمني.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয়ই মানুষ বলে, আবূ হুরায়রা অনেক বেশি হাদীস বর্ণনা করে। অথচ আল্লাহর কসম, আমি শুধু এই জন্য রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সান্নিধ্যে লেগে থাকতাম যেন আমার পেট ভরে। (আমার অবস্থা এমন ছিল যে,) আমি খামিরাযুক্ত রুটি খেতাম না, রেশমী কাপড় পরতাম না, আর অমুক বা অমুক মহিলা আমার খেদমত করত না। ক্ষুধার তাড়নায় আমি আমার পেট পাথরের সাথে চেপে ধরতাম। আমি এমন ব্যক্তির কাছে কিতাবুল্লাহর একটি আয়াত জানতে চাইতাম—যা আমার মুখস্থ ছিল—উদ্দেশ্য ছিল, যেন সে আমাকে সাথে নিয়ে যায় এবং আমাকে খেতে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1300)


• حدثنا أبو أحمد ابن أحمد ثنا أبو بكر بن خزيمة ثنا حوثرة بن محمد ثنا أبو أسامة ثنا إسماعيل عن قيس عن أبي هريرة. قال: لما قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم قلت فى الطريق:

يا ليلة من طولها وعنائها … على أنها من دارة الكفر نجت

قال وأبق لي غلام في الطريق، فلما قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعته، فبينا أنا عنده إذ طلع الغلام فقال: «يا أبا هريرة هذا غلامك» فقلت هو حر لوجه الله، فأعتقته.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসছিলাম, তখন আমি পথে বললাম:

"হায়! কত দীর্ঘ ও কষ্টের ছিল সেই রাত, যদিও (যাত্রা) কুফরের সীমানা থেকে মুক্তি লাভ করেছে।"

তিনি আরও বলেন, পথে আমার একটি গোলাম (ক্রীতদাস) পালিয়ে গিয়েছিল। যখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম এবং তাঁর হাতে বাইয়াত গ্রহণ করলাম, আমি তাঁর কাছে থাকা অবস্থায় হঠাৎ সেই গোলামটি এসে উপস্থিত হলো। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আবূ হুরায়রা! এ তো তোমার গোলাম।" আমি বললাম, "সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য মুক্ত (স্বাধীন)।" অতঃপর আমি তাকে আযাদ করে দিলাম।