হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن إبراهيم بن أحمد ثنا أبو علي محمد بن هارون بن شعيب الأنصاري - بدمشق - ثنا محمد بن هارون بن حسان - بمصر - ثنا أحمد بن يحيى الوزير ثنا محمد بن إدريس الشافعي. قال: قبول السعاية أضر من السعاية
لأن السعاية دلالة والقبول إجازة، وليس من دل على شيء كمن قبل وأجاز.
والساعي ممقوت إذا كان صادقا لهتكه العورة، وإضاعته الحرمة. ومعاقب إن كان كاذبا لمبارزته الله بقول البهتان وشهادة الزور. قال: وتنقص رجل محمد بن الحسن عند الشافعي فقال له: مهما تلمظت بمضغة طالما لفظها الكرام.
মুহাম্মাদ ইবনু ইদরীস আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চোগলখুরি (কানকথা) গ্রহণ করা, চোগলখুরি করার চেয়েও বেশি ক্ষতিকর। কারণ চোগলখুরি (শুধুমাত্র) একটি নির্দেশ, কিন্তু (তা) গ্রহণ করা হলো অনুমোদন দেওয়া। যে শুধু নির্দেশনা দেয়, সে তার মতো নয় যে (তা) গ্রহণ করে এবং অনুমোদন দেয়। আর চোগলখুর ঘৃণিত, যদিও সে সত্যবাদী হয়, কারণ সে গোপনীয়তা প্রকাশ করে এবং সম্মানহানি করে। আর যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে সে শাস্তিযোগ্য, কেননা সে মিথ্যা অপবাদ এবং মিথ্যা সাক্ষ্য দেওয়ার মাধ্যমে আল্লাহর বিরুদ্ধে অবস্থান গ্রহণ করে। তিনি আরও বলেন: একবার এক ব্যক্তি শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সামনে মুহাম্মাদ ইবনুল হাসানের সমালোচনা করল। তখন তিনি তাকে বললেন: তুমি যে কদর্য কথাটি চিবিয়ে খাওয়ার চেষ্টা করছ, তা অনেক সম্মানিত ব্যক্তিই বহু আগেই মুখ থেকে ফেলে দিয়েছে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم الأنصاري ثنا محمد بن هارون بن حسان ثنا أحمد بن يحيى الوزير. قال: خرج الشافعي يوما من سوق القناديل متوجها إلى حجرته، فتبعناه فإذا رجل يسفه على رجل من أهل العلم، فالتفت إلينا الشافعي فقال: نزهوا أسماعكم عن استماع الخنا كما تنزهون ألسنتكم عن النطق به، فإن المستمع شريك القائل، وإن السفيه ينظر إلى أخبث شيء في وعائه فيحرص أن يفرغه فى أوعيتكم، ولو ردت كلمة السفيه لسعد رادها كما شقي بها قائلها.
আহমাদ ইবন ইয়াহইয়া আল-ওয়াযীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ) কানাদিল বাজার থেকে তাঁর কক্ষের দিকে যাচ্ছিলেন। আমরাও তাঁকে অনুসরণ করলাম। তখন হঠাৎ আমরা দেখলাম, একজন লোক একজন আলেমের প্রতি কটূক্তি করছে। তখন শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের দিকে ফিরে তাকালেন এবং বললেন: তোমরা তোমাদের কর্ণকে অশ্লীল কথা শোনা থেকে পবিত্র রাখো, যেভাবে তোমাদের জিহ্বাকে তা উচ্চারণ করা থেকে পবিত্র রাখো। কেননা, শ্রোতা বক্তার অংশীদার। আর মূর্খ ব্যক্তি তার পাত্রের সবচেয়ে নিকৃষ্ট জিনিসটির দিকে তাকায় এবং তা তোমাদের পাত্রে ঢেলে দিতে আগ্রহী হয়। মূর্খের কথা যদি প্রত্যাখ্যান করা হতো, তবে তার প্রত্যাখ্যানকারী ততটাই সৌভাগ্যবান হতো, যতটা দুর্ভাগ্য নিয়ে তা উচ্চারণকারী হয়।
• سمعت أبا الحسن أحمد بن محمد بن مقسم يقول سمعت أبا الحسن الخلال يقول سمعت الربيع يقول سمعت الشافعي يقول: أنفع الذخائر التقوى وأضرها العدوان.
শাফিঈ থেকে বর্ণিত, সবচেয়ে উপকারী সম্পদ হলো তাক্বওয়া, আর সবচেয়ে ক্ষতিকর হলো সীমালঙ্ঘন।
• سمعت أحمد بن محمد يقول سمعت أبا الحسن يقول سمعت الربيع يقول سمعت الشافعي مرارا كثيرة يقول: ليس العلم ما حفظ. العلم ما نفع.
শাফিঈ থেকে বর্ণিত: জ্ঞান তা নয় যা মুখস্থ করা হয়েছে। জ্ঞান তো তাই, যা উপকার করে।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال سمعت أبا بكر النيسابوري يقول سمعت الربيع بن سليمان يقول قال الشافعي: يا ربيع! رضى الناس غاية لا تدرك، فعليك بما يصلحك فالزمه، فإنه لا سبيل إلى رضاهم. واعلم أن من تعلم القرآن جل في عيون الناس، ومن تعلم الحديث قويت حجته، ومن تعلم النحو هيب، ومن تعلم العربية رق طبعه، ومن تعلم الحساب جل رأيه، ومن تعلم الفقه نبل قدره ومن لم يضر نفسه لم ينفعه علمه، وملاك ذلك كله التقوى.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে রাবী'! মানুষের সন্তুষ্টি এমন এক লক্ষ্য যা অর্জন করা যায় না। সুতরাং যা তোমার জন্য উপযোগী, তুমি সেটাকেই আঁকড়ে ধরো এবং তার উপর অবিচল থাকো, কারণ তাদের (মানুষের) সন্তুষ্টির কোনো পথ নেই। আর জেনে রেখো, যে ব্যক্তি কুরআন শেখে, সে মানুষের চোখে মহান হয়ে যায়; যে ব্যক্তি হাদীস শেখে, তার যুক্তি শক্তিশালী হয়; যে ব্যক্তি ব্যাকরণ (নাহু) শেখে, তাকে সম্মান করা হয় (শ্রদ্ধা করা হয়); যে ব্যক্তি আরবি ভাষা শেখে, তার স্বভাব কোমল হয়; যে ব্যক্তি হিসাব (অংক) শেখে, তার মতামত উন্নত হয়; আর যে ব্যক্তি ফিকহ (ইসলামী আইনশাস্ত্র) শেখে, তার মর্যাদা মহৎ হয়। আর যে ব্যক্তি নিজের নফসকে কষ্ট না দেয়, তার জ্ঞান তাকে কোনো উপকার করে না। আর এসব কিছুর মূল হলো তাকওয়া (আল্লাহভীতি)।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن المعافى بن حنظلة ثنا الربيع بن سليمان قال سمعت الشافعي يقول: اللبيب العاقل، هو الفطن المتغافل.
রবী’ বিন সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: জ্ঞানী, বুদ্ধিমান ব্যক্তি হলেন সেই বিচক্ষণ ব্যক্তি, যিনি (কিছু বিষয়) উপেক্ষা করার ভান করেন।
• حدثنا محمد بن إبراهيم قال سمعت المفضل بن محمد الجندي يقول ثنا
أبو الوليد الجارودي قال سمعت الشافعي يقول: لو علمت أن الماء البارد ينقص من مروءتي ما شربته.
শাফি'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি জানতাম যে, ঠান্ডা পানি আমার মর্যাদা (মুরাওয়াত) কমিয়ে দেয়, তবে আমি তা পান করতাম না।
• حدثنا أبو عمرو العثماني حدثني أحمد بن جعفر بن محمد ثنا أبو أحمد عبيد الله بن أحمد بن إسماعيل الأصبهاني ثنا علي بن صالح الهمداني ثنا عبيد الأنماطي قال سمعت المزني يقول: دخلت على الشافعي وقد لزم الوحدة، فقلت: يا أبا عبد الله لو خرجت إلى الناس فتبث فيهم علمك لانتفعوا. فأطرق ساعة ثم رفع رأسه فقال: تأمرني بأنس لبقاء عزك بوحدتك، ولا تأنس إلى من تخلق عنده بكثرة مجالستك، فان مئونة الصبر على أحسن من مئونة البذل على الطاعة. ولا تسع في حظ لك في حاجة لا تحب، ستر يقيك من الشنعة.
আল-মুযানী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইমাম শাফেঈর কাছে প্রবেশ করলাম, যখন তিনি নির্জনবাস অবলম্বন করেছিলেন। আমি বললাম, “হে আবু আবদুল্লাহ! আপনি যদি মানুষের কাছে বের হতেন এবং তাদের মধ্যে আপনার জ্ঞান ছড়িয়ে দিতেন, তবে তারা উপকৃত হতো।” অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে রইলেন, তারপর মাথা তুলে বললেন: তুমি কি আমাকে আদেশ করছো যেন আমি আমার নির্জনতার মাধ্যমে তোমার মর্যাদা রক্ষার ক্ষেত্রে স্বস্তি লাভ করি, আর তুমি যেন ঘন ঘন উঠাবসার মাধ্যমে যার কাছে নিজেকে তৈরি করছো, তার প্রতি স্বস্তি অনুভব না করো? কারণ, কষ্টের উপর ধৈর্য ধারণের ভার বহন করা, আনুগত্যের উপর উদারতা দেখানোর ভার বহন করা অপেক্ষা উত্তম। আর এমন কোনো প্রয়োজনে তোমার জন্য বরাদ্দকৃত ভাগ বা প্রাপ্তি পাওয়ার চেষ্টা করো না, যা তুমি পছন্দ করো না। বরং (এমন) আবরণ চাইবে যা তোমাকে অপবাদ থেকে রক্ষা করবে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم قال سمعت أبا بكر بن صبيح يحكي عن يونس قال قال الشافعي: طبع فؤادي على اللوم، فمن شأنه التقرب لمن يبعد منه، والتباعد ممن يقرب منه.
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার অন্তরকে তিরস্কারের (বা দোষারোপের) ওপর স্বভাবজাত করা হয়েছে। তাই এর প্রবণতা হলো, যে ব্যক্তি এর থেকে দূরে থাকে, তার কাছে ঘেষা, আর যে ব্যক্তি এর কাছে আসে, তার থেকে দূরে থাকা।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن محمد بن الحسن اللواز ثنا يونس بن عبد الأعلى قال: سمعت الشافعي يقول: اصطنع رجل إلى رجل من العرب صنيعة فوقعت منه، فقال له: آجرك الله من غير أن يبتليك. فقال:
هو من أحد الناس عقلا.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: একজন ব্যক্তি জনৈক আরবের প্রতি একটি অনুগ্রহ করলেন এবং সেটি তার কাছে গ্রহণযোগ্য হলো। তখন সে তাঁকে বলল: আল্লাহ আপনাকে প্রতিদান দিন, কিন্তু আপনাকে কোনো পরীক্ষায় ফেলবেন না। (জবাবে অন্য ব্যক্তি) তখন বলল: সে হলো মানুষদের মধ্যে সবচেয়ে বুদ্ধিমানদের একজন।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن يعقوب ثنا أبو حاتم ثنا حرملة قال سمعت الشافعي يقول: كل ما قلت لكم فلم تشهد عليه عقولكم وتقبله وتراه حقا فلا تقبلوه، فإن العقول مضطرة إلى قبول الحق.
হারমালাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফিঈকে (রাহিমাহুল্লাহ) বলতে শুনেছি: আমি তোমাদের কাছে যা কিছু বলেছি, যদি তোমাদের বিবেক তার সাক্ষ্য না দেয়, তাকে গ্রহণ না করে এবং তাকে সত্য বলে মনে না করে, তবে তোমরা তা গ্রহণ করো না। কারণ, বিবেক সত্যকে গ্রহণ করতে বাধ্য।
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن حمدان ثنا عبد الرحمن بن أبي حاتم حدثني أبو محمد البستي السجستاني - فيما كتب إلينا - قال قال الحسين: قال لنا الشافعي: إن أصبتم الحجة في الطريق مطروحة فاحكوها عني فإني قائل بها.
হুসাইন থেকে বর্ণিত, শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের বলেছেন: তোমরা যদি পথের মধ্যে কোনো দলিল বা প্রমাণ (হুজ্জাহ) পরিত্যক্ত অবস্থায় পাও, তবে তোমরা তা আমার পক্ষ থেকে বর্ণনা করো, কারণ আমি সেই মত পোষণ করি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر حدثني صالح بن محمد قال سمعت أبا محمد بن بنت الشافعي يقول: سألت أبي فقلت: يا أبة أي العلم أطلب؟ فقال:
يا بني أما الشعر فيضع الرفيع ويرفع الخسيس، وأما النحو فإذا بلغ الغاية صار
مؤدبا، وأما الفرائض فإذا بلغ صاحبها فيها غاية صار معلم حساب. وأما الحديث فتأتي بركته وخيره عند فناء العمر. وأما الفقه. فللشاب وللشيخ وهو سيد العلم.
আবূ মুহাম্মাদ ইবন বিনত আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞাসা করলাম, আমি বললাম: হে পিতা, আমি কোন জ্ঞান অর্জন করব? তিনি বললেন:
হে আমার পুত্র, কাব্য বা কবিতা উচ্চ মর্যাদার লোককে নীচে নামিয়ে দেয় এবং নীচ লোককে উপরে তুলে দেয়। আর নাহু (ব্যাকরণ) যদি কেউ পুরোপুরি অর্জন করে, তবে সে কেবল একজন শিষ্টাচার শিক্ষকে পরিণত হয়। আর ফারাইয (উত্তরাধিকার আইন) যদি কেউ পুরোপুরি অর্জন করে, তবে সে হিসাব শিক্ষকে পরিণত হয়। আর হাদীস (জ্ঞান)-এর বরকত ও কল্যাণ জীবনের শেষ দিকে আসে। আর ফিকহ (ইসলামী আইনশাস্ত্র) যুবক ও বৃদ্ধ সবার জন্য এবং এটিই হলো জ্ঞানের সর্দার।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن محمد بن يعقوب ثنا أبو حاتم ثنا حرملة قال: سمعت الشافعي يقول في حديث عائشة: «واشترطي لهم الولاء».
معناه: اشترطي عليهم الولاء. قال الله تعالى: {أولئك لهم اللعنة} بمعنى عليهم.
হারমালা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস [যেখানে বলা হয়েছে] সম্পর্কে বলতে শুনেছি: ‘এবং তাদের জন্য আল-ওয়ালা (উত্তরাধিকারের অধিকার) শর্তারোপ করো।’
এর অর্থ হলো: তাদের উপর আল-ওয়ালা শর্তারোপ করো। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: {أولئك لهم اللعنة} (তাদের জন্য রয়েছে অভিশাপ) — এর অর্থ হলো: তাদের উপর (অভিশাপ)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عبد الرحمن بن داود ثنا ابن روح قال سمعت المزني يقول سمعت الشافعي يقول: ليس من قوم لا يخرجون نساءهم إلى رجال غيرهم إلا جاء أولادهم حمقى.
শাফেয়ী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো সম্প্রদায় নেই যারা তাদের নারীদেরকে বাইরের পুরুষদের সামনে বের হতে দেয় না, অথচ তাদের সন্তানরা নির্বোধ হিসেবে জন্মায়।
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن حمدان ثنا ابن أبي حاتم حدثني أبي ثنا حرملة قال سمعت الشافعي يقول: بذل كلامنا صون كلام غيرنا. قال أبو محمد:
يعني بذله لكلامه في الحلال والحرام، والرد على من خالف السنة صون لكلام أشكاله أدناهم هذه المدونة.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কথা (বা প্রচেষ্টা) ব্যয় করা হয় অন্যদের কথা (বা মর্যাদা) সংরক্ষণের জন্য।
আবূ মুহাম্মাদ বলেন: অর্থাৎ, হালাল ও হারামের বিষয়ে তাঁর কথা (বা প্রচেষ্টা) ব্যয় করা এবং যারা সুন্নাহর বিরোধিতা করে, তাদের খণ্ডন করা— তা তাঁর সমকক্ষদের কথার (বা মর্যাদার) সুরক্ষাকারী। যাদের মধ্যে সবচেয়ে নিম্নস্তরের হচ্ছেন এই (কিতাবের) মুদাওয়্যানাহর (রচয়িতা)।
• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد قال في كتابي عن الربيع قال: سمعت الشافعي يقول وذكر من يحمل العلم جزافا. قال: هذا مثل حاطب أقبل يقطع حزمة حطب فيحملها، ولعل فيها أفعى فتلدغه وهو لا يدري. قال الربيع يعني الذين لا يسألون عن الحجة من أين؟ يكتب العلم وهو لا يدري على غير فهم فيكتب عن الكذاب وعن الصدوق وعن المبتدع وغيره، فيحمل عن الكذاب والمبتدع الأباطيل فيصير ذلك نقصا لإيمانه وهو لا يدري.
রাবী' থেকে বর্ণিত, আমি ইমাম শাফি'ঈকে বলতে শুনেছি। তিনি যথেচ্ছভাবে (যাচাই-বাছাই ছাড়া) জ্ঞান আহরণকারীদের প্রসঙ্গে আলোচনা করছিলেন।
তিনি বলেন: এদের উদাহরণ হলো সেই কাঠুরিয়ার মতো, যে কাঠ কাটার জন্য এসে কাঠের আঁটি কেটে তা বহন করে। হয়তো সেই আঁটির মধ্যে বিষধর সাপ লুকিয়ে আছে, যা তাকে দংশন করে বসবে, অথচ সে তা জানতেও পারবে না। রাবী' বলেন: এর অর্থ হলো, যারা দলিলের উৎস বা প্রমাণ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে না। সে না বুঝে জ্ঞান লিখতে শুরু করে, ফলে সে মিথ্যাবাদী, সত্যবাদী, বিদআতী এবং অন্যান্যদের কাছ থেকে লিখতে থাকে। এভাবে সে মিথ্যাবাদী ও বিদআতীদের কাছ থেকে বাতিল ও ভিত্তিহীন বিষয়াদি সংগ্রহ করে এবং এটি তার ঈমানের জন্য ক্ষতির কারণ হয়ে দাঁড়ায়, অথচ সে তা জানতেও পারে না।
• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد حدثني أبي ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال قال الشافعي: معنى حديث النبي صلى الله عليه وسلم: «حدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج». أي لا بأس أن تحدثوا عنهم بما سمعتم، وإن استحال أن يكون في هذه الأمة مثل ما روي أن ثيابهم تطول، والنار التي تنزل من السماء فتأكل القربان. ليس أن يحدث عنهم بالكذب وما لا يروى.
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদীসের অর্থ হলো: "বনী ইসরাঈলদের থেকে তোমরা বর্ণনা করো, এতে কোনো বাধা নেই।" অর্থাৎ, তোমরা তাদের থেকে যা শুনেছ, তা বর্ণনা করতে কোনো ক্ষতি নেই। যদিও এই উম্মতের মধ্যে এমন কিছু হওয়া অসম্ভব, যা তাদের (বনী ইসরাঈলের) ব্যাপারে বর্ণিত হয়েছে—যেমন তাদের পোশাক লম্বা হয়ে যেত, এবং আকাশ থেকে আগুন নেমে কুরবানীকে খেয়ে ফেলত। তবে তাদের পক্ষ থেকে মিথ্যা কথা অথবা যা বর্ণিত হয়নি, তা বর্ণনা করা যাবে না।
• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد ثنا أحمد بن عثمان النحوي قال: سمعت أبا محمد - قريب الشافعي - قال سمعت إبراهيم بن محمد الشافعي يقول: حبس
الشافعي مع قوم من الشيعة بسبب التشيع، فوجه إلي يوما فقال: ادع فلانا المعبر. فدعوته له فقال: رأيت البارحة كأني مصلوب على قناة مع علي بن أبي طالب. فقال: إن صدقت رؤياك شهرت وذكرت وانتشر أمرك. ثم حمل إلى الرشيد معهم فكلمه ببعض ما جلبه به فخلى عنه.
ইব্রাহীম ইবনে মুহাম্মাদ আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শাফিঈকে শিয়া মতবাদের কারণে একদল শিয়া লোকের সাথে কারারুদ্ধ করা হয়েছিল। একদিন তিনি আমার কাছে বার্তা পাঠালেন এবং বললেন: অমুক স্বপ্ন ব্যাখ্যাকারীকে ডেকে আনো। আমি তাকে ডেকে আনলাম। তখন শাফিঈ তাকে বললেন: গত রাতে আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি আলী ইবনে আবি তালিবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে একটি বর্শার উপরে শূলবিদ্ধ অবস্থায় আছি। (স্বপ্ন ব্যাখ্যাকারী) বলল: আপনার স্বপ্ন যদি সত্য হয়, তবে আপনি খ্যাতি অর্জন করবেন, আলোচিত হবেন এবং আপনার সুনাম চারিদিকে ছড়িয়ে পড়বে। এরপর তাদের সাথে তাকে হারুন আর-রশীদের কাছে নিয়ে যাওয়া হলো। তিনি তার বিরুদ্ধে আনা কিছু অভিযোগের বিষয়ে (খলিফার সাথে) কথা বললেন। অতঃপর হারুন আর-রশীদ তাকে মুক্ত করে দিলেন।
• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد ثنا يونس بن عبد الأعلى. قال: قال الشافعي:
ما اشتد علي فوت أحد من العلماء مثل فوت ابن أبي ذيب والليث بن سعد.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কোনো আলেমের ইন্তেকালই আমার কাছে এত কঠিন মনে হয়নি, যতটা কঠিন মনে হয়েছিল ইবনু আবী যিব (রাহিমাহুল্লাহ) এবং লাইস ইবনু সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ইন্তেকাল।