হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (13027)


• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد أخبرني أبو محمد قريب الشافعي - فيما كتب إلى - قال: عاتب محمد بن إدريس الشافعي ابنه عثمان فقال فيما قال له ووعظه به: يا بني! والله لو علمت أن الماء البارد يثلم من ديني شيئا ما شربته إلا حارا.




মুহাম্মদ ইবনে ইদ্রীস আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্র উসমানকে ভর্ৎসনা করেছিলেন এবং তাকে যে উপদেশসমূহ দিয়েছিলেন, তার মধ্যে এও ছিল: "হে আমার প্রিয় বৎস! আল্লাহর কসম, আমি যদি জানতাম যে ঠান্ডা পানি পান করলে আমার দ্বীনের সামান্য ক্ষতিও হবে, তবে আমি গরম পানি ছাড়া আর কিছুই পান করতাম না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13028)


• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد أخبرنا أبو محمد قريب الشافعي - فيما كتب إلي - قال: حدثتني أمي قالت: كانت له هنة فوضعت يدها على فم الصبي وخرجت مبادرة، وكان الباب بعيدا، فلم تبلغ الباب حتى اضطرب الصبي. قالت: فلما استيقظ الشافعي قالت له أم عثمان: ويحك يا بن إدريس - وهو يمدح نفسه - كدت تقتل اليوم نفسا. فاحمار وانتفخ وجعل يقول لها:

وكيف ذاك؟ فأخبرته الخبر، فحلف أن لا يقيل مدة طويلة إلا والرحا عند رأسه تطحن. فكان إذا أراد أن يقيل جئنا بالرحا حتى نطحن عند رأسه.




আব্দুর রহমান আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আবু মুহাম্মাদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আবু মুহাম্মাদ কারীব আশ-শাফিঈ আমাদের নিকট খবর দিয়েছেন—যা তিনি আমার নিকট লিখেছেন—তিনি বলেন: আমার মা আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন:

তাঁর [শাফিঈর] একটি অভ্যাস ছিল (হেনা/সংশয়পূর্ণ অবস্থা), তখন তিনি শিশুটির মুখে হাত রেখে দ্রুত বের হয়ে গেলেন। দরজাটি ছিল দূরে। তিনি দরজার কাছে পৌঁছাতে না পৌঁছাতেই শিশুটি ছটফট করতে শুরু করলো। তিনি (মা) বলেন: যখন শাফিঈ জেগে উঠলেন, তখন উম্মে উসমান তাকে বললেন: আফসোস তোমার জন্য, হে ইদ্রীসের পুত্র! (অথচ সে নিজের প্রশংসা করছিল) তুমি তো আজ একটি প্রাণ হত্যা করেই ফেলেছিলে। এতে তিনি (শাফিঈ) লজ্জিত হলেন ও রেগে ফুলে উঠলেন এবং তাকে বলতে লাগলেন: সেটা কেমন করে? তখন তিনি তাকে ঘটনাটি জানালেন। অতঃপর তিনি শপথ করলেন যে, দীর্ঘকাল তিনি বিশ্রাম (ক্বাইলুলাহ) করবেন না, যতক্ষণ না তাঁর মাথার কাছে যাঁতা চলতে থাকবে। সুতরাং, যখনই তিনি বিশ্রাম নিতে চাইতেন, আমরা তাঁর মাথার কাছে যাঁতা এনে দিতাম এবং তাতে শস্য পেষণ করতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13029)


• أخبرنا أبو عبد الرحمن بن محمد بن حمدان ثنا أبو محمد عبد الرحمن بن أبي حاتم ثنا أبو محمد البستي - فيما كتب إلي - قال قال الحارث بن سريج: أراد الشافعي الخروج إلى مكة فاحترق دكان القصار والثياب، فجاء القصار ومعه قوم يتحمل بهم على الشافعي في تأخيره ليدفع إليه قيمة الثياب، فقال له الشافعي: قد اختلف أهل العلم في تضمين القصار، ولم أتبين أن الضمان يجب، فلست أضمنك شيئا.

وقال الحارث بن سريج: دخلت مع الشافعي على خادم الرشيد وهو في بيت قد فرش بالديباج. فلما وضع الشافعي رجله على العتبة أبصر الديباج فرجع ولم يدخل، فقال له الخادم: ادخل. فقال: لا يحل افتراش هذا. فقام الخادم متمشيا حتى دخل بيتا قد فرش بالأرميني، ثم دخل الشافعي فأقبل عليه وقال
هذا حلال وذاك حرام، وهذا أحسن من ذاك وأكثر ثمنا منه. فتبسم الخادم وسكت. قال: وحدثني أبو ثور قال: أراد الشافعي الخروج إلى مكة ومعه مال فقلت له - وقلما كان يمسك الشئ من سماحته -: ينبغي أن تشتري بهذا المال ضيعة تكون لولدك من بعدك. فخرج ثم قدم علينا فسألته عن ذلك المال ما فعل به؟ فقال: ما وجدت بمكة ضيعة يمكنني أن أشتريها لمعرفتي بأهلها، أكثرها قد رفعت علي. ولكن قد بنيت بمكة بيتا يكون لأصحابنا ينزلون فيه إذا حجوا.




আল-হারিথ ইবনে সুরাইজ থেকে বর্ণিত: ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) মক্কার উদ্দেশ্যে রওয়ানা হতে চাইলেন। তখন ধোপার দোকান ও কাপড়-চোপড় পুড়ে গেল। ধোপা কিছু লোক নিয়ে শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর উপর চাপ সৃষ্টি করতে এলো যাতে তিনি বিলম্ব করেন এবং (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) কাপড়ের মূল্য তাকে পরিশোধ করেন। তখন শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: "ধোপাকে ক্ষতিপূরণ দিতে হবে কিনা, সে বিষয়ে আলিমগণ মতভেদ করেছেন। আমার কাছে এটি স্পষ্ট নয় যে, ক্ষতিপূরণ দেওয়া ওয়াজিব। তাই আমি তোমাকে কোনো কিছুর ক্ষতিপূরণ দেব না।"

হারিস ইবনে সুরাইজ বলেন: আমি শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাথে হারুন আর-রশিদের এক খাদিমের কাছে গেলাম। তিনি এমন এক ঘরে ছিলেন যা রেশমী কাপড়ে (দীবাজ) মোড়ানো ছিল। শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) যখন দরজার চৌকাঠের উপর পা রাখলেন, রেশমী কাপড় দেখে তিনি ফিরে গেলেন এবং প্রবেশ করলেন না। খাদিম তাকে বললেন: "আসুন।" তিনি বললেন: "এটি বিছানো হালাল নয়।" তখন খাদিম হেঁটে এমন এক ঘরে গেলেন যা আরমেনীয় (উলের) কাপড়ে মোড়ানো ছিল। এরপর শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) প্রবেশ করলেন। খাদিম তাঁর দিকে এগিয়ে এসে বললেন: "এটি হালাল আর ওটা হারাম। অথচ এটি ওটার চেয়েও উত্তম এবং এর দামও ওটার চেয়ে বেশি।" খাদিম হাসলেন এবং নীরব রইলেন।

আবু সাওর্ (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেছেন: শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) কিছু সম্পদ নিয়ে মক্কার উদ্দেশ্যে রওয়ানা হতে চাইলেন। আমি তাকে বললাম—তাঁর দানশীলতার কারণে তিনি খুব কমই কিছু ধরে রাখতে পারতেন—: "আপনার উচিত এই অর্থ দিয়ে একটি সম্পত্তি কেনা, যা আপনার পরে আপনার সন্তানদের জন্য থাকবে।" তিনি চলে গেলেন, এরপর ফিরে এলেন। আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম, তিনি সেই সম্পদ দিয়ে কী করেছেন? তিনি বললেন: "মক্কায় আমি এমন কোনো সম্পত্তি খুঁজে পাইনি যা আমি কিনতে পারি, কেননা আমি সেখানকার লোকদের সম্পর্কে অবগত (যে তারা দাম বাড়িয়ে দেবে); সেগুলোর বেশিরভাগই আমার জন্য অতিরিক্ত দাম ধার্য করা হয়েছিল। তবে, আমি মক্কায় একটি ঘর তৈরি করেছি, যা আমাদের সঙ্গীদের জন্য হবে, যাতে তারা হজ্জ করার সময় সেখানে থাকতে পারে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13030)


• حدثنا عبد الرحمن ثنا أبو محمد بن أبي حاتم ثنا الربيع. قال: قال الشافعي:

ما شبعت منذ ست عشرة سنة إلا شبعة أطرحها. قال أبو محمد: يعني فطرحتها لأن الشبع يثقل البدن ويقسي القلب ويزيل الفطنة ويجلب النوم ويضعف صاحبه عن العبادة.




শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি গত ষোলো বছরে মাত্র একবার পেট ভরে খেয়েছিলাম, কিন্তু আমি তৎক্ষণাৎ তা বর্জন করেছিলাম। আবু মুহাম্মাদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, অর্থাৎ তিনি তা বর্জন করেছিলেন। কারণ অতিরিক্ত পেট ভরে খাওয়া শরীরকে ভারী করে দেয়, হৃদয়কে কঠিন করে তোলে, প্রখর জ্ঞানকে দূরীভূত করে, ঘুম নিয়ে আসে এবং ব্যক্তিকে ইবাদত (উপাসনা) থেকে দুর্বল করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13031)


• حدثنا أبو أحمد الغطريفي ثنا عبد الله بن جامع قال سمعت الربيع يقول سمعت الشافعي يقول: ما شبعت منذ ست عشرة سنة إلا أكلة أكلتها فأتقاياها.




শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি গত ষোলো বছরে একবারের বেশি পেট ভরে খাইনি, শুধু একবার একটি খাবার খেয়েছিলাম এবং তারপর তা বমি করে ফেলেছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13032)


• حدثنا أبو الحسن بن مقسم قال سمعت أبا بكر بن سيف يقول سمعت المزني يقول: سمعت الشافعي يقول - وسئل عمن يرى في الحمام مكشوفا أتقبل شهادته؟ - فقال: لا.




শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যাকে হাম্মামে (স্নানাগারে) উলঙ্গ অবস্থায় দেখা যায়—তার সাক্ষ্য কি গ্রহণযোগ্য হবে? তিনি (জবাবে) বললেন: না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13033)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال سمعت محمد بن يعقوب يقول سمعت الربيع بن سليمان يقول سمعت الشافعي يقول: لا يحل لأحد أن يكتني بأبي القاسم، كان اسمه محمدا أو غيره.




শাফি'ঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কারো জন্যই ‘আবুল কাসিম’ কুনিয়াত (উপনাম) গ্রহণ করা বৈধ নয়, তার নাম মুহাম্মাদ হোক বা অন্য কিছু।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13034)


• حدثنا محمد بن إبراهيم قال سمعت يونس بن محمد بن موسى المروزي يقول سمعت عمر بن الربيع يقول عن عمر بن محمد بن عبد الله بن عبد الحكم عن أبيه قال سمعت محمد بن إدريس الشافعي يقول: بينما أنا أدور في طلب العلم ودخلت اليمن فقيل لي إن بها امرأة من وسطها إلى أسفل بدن امرأة، ومن وسطها إلى فوق بدنان متفرقان بأربعة أيد ورأسين ووجهين، فلعهدي بهما وهما يتقاتلان ويتلاطمان ويصطلحان ويأكلان ويشربان. ثم إني نزلت عنها
وخرجت من ذلك البلد فأقمت برهة من الزمن - أحسبه قال سنتين - ثم عدت إلى ذلك البلد فسألت عن ذلك الشخص فقيل لي: أحسن الله عزاءك في الجسد الواحد. فقلت: ما كان من شأنه؟ قال: إنه توفي الجسد الواحد فعمد إليه فربط من أسفله بحبل وثيق وترك حتى ذبل فقطع ودفن. قال الشافعي: فلعهدي بالجسد الواحد في السوق ذاهبا وجائيا - نحو هذه الألفاظ - قال: وسمعت الشافعي يقول: كنت باليمن فرأيت أعماوين يتقاتلان وأبكم يصلح بينهما.




মুহাম্মাদ ইবনে ইব্রাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইউনুস ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে মূসা আল-মারওয়াযীকে বলতে শুনেছি, তিনি উমার ইবনে আর-রাবী'কে বলতে শুনেছেন, তিনি উমার ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে আবদিল হাকামকে তাঁর পিতা সূত্রে বর্ণনা করতে শুনেছেন, যিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনে ইদ্রীস আশ-শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি:

আমি যখন ইলম অন্বেষণে ঘুরছিলাম এবং ইয়েমেনে প্রবেশ করলাম, তখন আমাকে বলা হলো যে, সেখানে এমন এক নারী আছে যার মধ্যভাগ থেকে নিচের অংশ একজন নারীর শরীর, আর মধ্যভাগ থেকে উপরের অংশ চারটি হাত, দুটি মাথা ও দুটি চেহারা বিশিষ্ট দুটি ভিন্ন শরীর। আমার মনে আছে, তারা পরস্পর মারামারি করত, একে অপরকে চড় মারত, আবার মীমাংসা করত, খেত এবং পান করত। এরপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রস্থান করলাম এবং সেই শহর থেকে বের হয়ে গেলাম। আমি কিছু সময় সেখানে অবস্থান করলাম—আমার মনে হয় তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছিলেন দু'বছর—এরপর আমি আবার সেই শহরে ফিরে এসে সেই লোকটির (ব্যক্তির) খোঁজ নিলাম। আমাকে বলা হলো: 'আল্লাহ আপনার অপর শরীরটির শোকের সান্ত্বনা দিক।' আমি বললাম: তার কী হয়েছিল? তিনি বললেন: 'একটি শরীর মারা গিয়েছিল, তখন তার নিচের অংশ শক্ত রশি দিয়ে বেঁধে রেখে দেওয়া হলো যতক্ষণ না তা শুকিয়ে গেল। এরপর তা কেটে আলাদা করা হলো এবং দাফন করা হলো।' শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমার মনে আছে যে, অপর শরীরটি বাজারে আসা-যাওয়া করত—এই ধরনের শব্দে (তিনি বর্ণনা করেন)।

তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আরও বলতে শুনেছি: আমি ইয়েমেনে ছিলাম, তখন আমি দুই অন্ধকে মারামারি করতে দেখলাম এবং একজন বোবা তাদের মধ্যে মীমাংসা করে দিচ্ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13035)


• حدثنا الحسن بن سعيد بن جعفر ثنا زكريا بن يحيى الساجى ثنا الربيع ابن سليمان قال سمعت الشافعي يقول: ما حلفت بالله لا صادقا ولا كاذبا قط.




রাবী’ ইবনু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফেঈকে বলতে শুনেছি: আমি আল্লাহ্‌র নামে কখনও শপথ করিনি, না সত্যবাদী হিসেবে, আর না মিথ্যাবাদী হিসেবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13036)


• حدثنا محمد بن مهدي ثنا علي بن محمد بن أبان حدثني يحيى بن زكريا الساجي النيسابوري - بمصر - قال سمعت أبا سعيد الفريابى يقول سمعت محمد ابن يزيد النحوي يقول سمعت يحيى بن هشام النحوي يقول: طالت مجالستنا لمحمد بن إدريس الشافعى فما سمعت منه لحنة قط، ولا كلمة غيرها أحسن منها.




ইয়াহইয়া ইবনে হিশাম আন-নাহবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মদ ইবনে ইদরীস আশ-শাফেঈর সাথে আমাদের দীর্ঘ সময় বৈঠক হয়েছিল, কিন্তু আমি কখনও তাঁর মুখ থেকে একটিও ব্যাকরণগত ভুল (লাহনা) শুনিনি এবং তাঁর ব্যবহৃত শব্দের চেয়ে উত্তম অন্য কোনো শব্দও শুনিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13037)


• حدثنا محمد بن علي ثنا عبد العزيز بن أبي رجاء أبو النجم ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال قال الحارث بن مسكين: لقد أحببت الشافعي وقرب من قلبي لما بلغني أنه كان يقول: الكفاءة في الدين لا في النسب، لو كانت الكفاءة في النسب لم يكن أحد من الخلق كفؤا لفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا لبنات رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقد زوج ابنتيه من عثمان وزوج أبا العاص بن الربيع.




আল-হারিথ ইবনু মিসকীন থেকে বর্ণিত, আমি অবশ্যই ইমাম শাফিঈকে ভালোবাসতাম এবং তিনি আমার হৃদয়ের খুব কাছে ছিলেন, যখন আমার নিকট পৌঁছাল যে তিনি বলতেন: যোগ্যতা (কাফাআহ) হলো দ্বীনের ক্ষেত্রে, বংশের ক্ষেত্রে নয়। যদি যোগ্যতা বংশের ভিত্তিতে হতো, তাহলে সৃষ্টির মাঝে কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অথবা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কন্যাদের উপযুক্ত (কাফূ) হতে পারত না। অথচ তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই কন্যাকে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বিবাহ দিয়েছিলেন এবং আবূল আস ইবনুর রাবী‘-এর সাথেও (কন্যাকে) বিবাহ দিয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13038)


• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام مكحول ثنا الربيع قال: سئل الشافعي عن مولى أراد أن يتزوج عربية فقال الشافعي: أنا عربي لا تسألوني عن هذا.




মুহাম্মাদ ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আব্দুস-সালাম মাখূল থেকে, তিনি আর-রাবী' থেকে বর্ণনা করেন যে, ইমাম শাফিঈকে একজন ‘মাওলা’ (মুক্ত দাস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যে কোনো আরব মহিলাকে বিবাহ করতে চায়। তখন ইমাম শাফিঈ বললেন: ‘আমি একজন আরব। তোমরা আমাকে এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করো না।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13039)


• حدثنا محمد بن المظفر ثنا جعفر بن أحمد بن عبد السلام الأنطاكي ثنا يونس بن عبد الأعلى. قال: قال لي محمد بن إدريس الشافعي: إذا وجدت مقدمي أهل المدينة على شيء فلا يدخل قلبك شك أنه حق.




ইউনুস ইবনু আব্দিল আ'লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাম্মাদ ইবনু ইদরীস আশ-শাফিঈ আমাকে বলেছেন: যখন তুমি মদীনার নেতৃস্থানীয় আলিমদেরকে কোনো বিষয়ে ঐক্যবদ্ধ পাবে, তখন তোমার হৃদয়ে যেন এই বিষয়ে কোনো সন্দেহ প্রবেশ না করে যে, তা অবশ্যই সত্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13040)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد العزيز بن أحمد بن أبي رجاء قال سمعت
الربيع يقول سمعت الشافعي يقول: ما نقص من إيمان السودان إلا لضعف عقولهم: ولولا ذلك لكان لونا من الألوان من الناس من يشتهيه ويفضله على غيره.




শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কৃষ্ণাঙ্গদের ঈমানের ক্ষেত্রে যে কমতি দেখা যায়, তা কেবল তাদের দুর্বল বুদ্ধিমত্তার কারণেই। যদি তা না হতো, তবে এই রং অন্যান্য রঙের মতোই হতো—যা কিছু মানুষ পছন্দ করে এবং অন্যদের চেয়ে প্রাধান্য দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13041)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن عبد الله النسائي ثنا الربيع قال: سأل رجل الشافعي عن سنه فقال: ليس من المروءة أن يخبر الرجل بسنه، سأل رجل مالكا عن سنه فقال: أقبل على شأنك.




রাবী' থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইমাম শাফেঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে তাঁর বয়স সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: কোনো ব্যক্তির জন্য তার বয়স সম্পর্কে জানানো ভদ্রতা (মুরুওয়াহ)-এর অন্তর্ভুক্ত নয়। আরেক ব্যক্তি ইমাম মালেক (রাহিমাহুল্লাহ)-কে তাঁর বয়স সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: তুমি তোমার কাজে মন দাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13042)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن عبد الله مكحول ثنا يونس بن عبد الأعلى قال سمعت الشافعي يقول: سئل عمر بن عبد العزيز عن قتلى صفين فقال دماء طهر الله يدى منها لا أحب ألطخ لساني بها.




মুহাম্মদ ইবনু ইবরাহীম আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, মুহাম্মদ ইবনু আব্দুল্লাহ মাখুল আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, ইউনুস ইবনু আব্দুল আ'লা আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, আমি শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: উমর ইবনু আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সিফফীনের যুদ্ধ নিহতদের (ঘটনা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন, এগুলো এমন রক্তপাত (বা বিষয়), যা থেকে আল্লাহ আমার হাতকে পবিত্র রেখেছেন, তাই আমি আমার জিহ্বাকে এর দ্বারা কলুষিত করতে পছন্দ করি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13043)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن يحيى بن آدم ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال سمعت الشافعي يقول: كان ابن أبي يحيى عنينا فجاءنا ذات يوم فقال: اطلبوا لى فأسا جديدا لم يدخل هراوته فيه، فقلنا له: ما تصنع به؟ قال قيل لي: إن بلت فيه نشطت للنساء.




মুহাম্মাদ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে আবদুল-হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি যে, ইবনে আবী ইয়াহইয়া ছিলেন একজন পুরুষত্বহীন ব্যক্তি। একদিন তিনি আমাদের কাছে এসে বললেন: আমার জন্য একটি নতুন কুড়াল খুঁজে আনো, যার হাতল এখনো প্রবেশ করানো হয়নি (অর্থাৎ সম্পূর্ণ নতুন)। আমরা তাকে বললাম: আপনি এটি দিয়ে কী করবেন? তিনি বললেন: আমাকে বলা হয়েছে যে, যদি আমি এর মধ্যে প্রস্রাব করি, তাহলে নারীদের জন্য আমার যৌনশক্তি বৃদ্ধি পাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13044)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن يحيى بن آدم ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال: قال الشافعي لرجل: أظنك أحمق. قال الرجل: إن أحمق ما يكون الشيخ إذا أعجب بعلمه.




মুহাম্মদ বিন আব্দুল্লাহ বিন আব্দুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইমাম শাফেঈ (রহ.) এক ব্যক্তিকে বললেন: আমি তোমাকে নির্বোধ মনে করি। লোকটি বলল: নিশ্চয়ই কোনো শাইখ তখনই সবচেয়ে বেশি নির্বোধ হন, যখন তিনি তাঁর জ্ঞান নিয়ে মুগ্ধ হন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13045)


• حدثنا محمد ثنا محمد قال قال الشافعي: قال رجل للشعبي: عندي مسائل شداد خبأتها لك. فقال: اخبأها لأخيك الشيطان.




শা'বী থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি তাঁকে বললেন: আমার কাছে কঠিন কিছু মাসআলা (প্রশ্ন) আছে যা আমি আপনার জন্য জমিয়ে রেখেছি। তখন তিনি বললেন: তোমার ভাই শয়তানের জন্য সেগুলো জমিয়ে রাখো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13046)


• حدثنا محمد بن يوسف بن عبد الأحد قال سمعت يونس بن عبد الأعلى بقول: لو احتج الشافعي على هذا العمود لقصمه. وكان الشافعي يصنع كتابا من غدوة إلى الظهر من حفظه من غير أن يكون في يده أصل.




মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ ইবনু আবদিল আহাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইউনুস ইবনু আবদিল আ'লাকে বলতে শুনেছি: শাফেঈ (রাহিমাহুল্লাহ) যদি এই স্তম্ভের বিরুদ্ধে যুক্তি পেশ করতেন, তবে তিনি তা ভেঙে ফেলতেন। আর শাফেঈ (রাহিমাহুল্লাহ) সকাল থেকে যোহর পর্যন্ত কোনো মূল কিতাব হাতে না নিয়েই কেবল মুখস্থের মাধ্যমে কিতাব রচনা করতেন।