হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد قال سمعت أبا بكر يقول سمعت المزني يقول سمعت الشافعي يقول: من وعظ أخاه سرا فقد نصحه وزانه، ومن وعظه علانية فقد فضحه وخانه.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি তার ভাইকে গোপনে উপদেশ দেয়, সে তাকে নসিহত করে এবং ভূষিত করে (সম্মানিত করে)। আর যে ব্যক্তি তাকে প্রকাশ্যে উপদেশ দেয়, সে তাকে অপমান করে এবং তার সাথে খেয়ানত করে।
• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا أبو نصر قال سمعت المزنى يقول سمعت الشافعى يقول: خرجتا من مكة فى سنة جدباء، فلما صرنا في بعض الطريق عارضنا رجل على جمل فقلنا: من يقوم إليه فيسأله عن عيالنا؟ فقام إليه رجل ممن كان في الرحل معنا، فلم يلبث إلا يسيرا ثم جاء إلينا فجعل يحدثنا عنه بكلام كثير، فقلنا: حدثك الرجل بكلام يسير وأنت تحدثنا منذ اليوم فقال:
حدثني بالأصل وجئتكم بالتفسير.
শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দুর্ভিক্ষের বছর মক্কা থেকে বের হলাম। যখন আমরা পথের কিছুদূর গেলাম, তখন উটের পিঠে আরোহণকারী এক ব্যক্তি আমাদের সামনে এলো। আমরা বললাম: কে তার কাছে গিয়ে আমাদের পরিবারের খোঁজ নেবে? তখন আমাদের কাফেলার একজন লোক তার কাছে গেল। সে অল্প সময়ই নিল এবং আমাদের কাছে ফিরে এলো। এরপর সে লোকটি সম্পর্কে আমাদের কাছে অনেক কথা বলতে শুরু করল। আমরা বললাম: লোকটি তোমাকে সামান্য কথা বলেছে, অথচ তুমি এখন থেকে (দীর্ঘ সময়) আমাদের কাছে বলে যাচ্ছ। তখন সে বলল: সে আমাকে মূল কথাটি বলেছিল, আর আমি তোমাদের কাছে তার ব্যাখ্যা নিয়ে এসেছি।
• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا أبو نصر حدثني أسد بن عفير قال سمعت الشافعي يقول: كان حماد البربري واليا علينا بمكة فزادوه اليمن فقلت لأمي: ما ندري وما أملي لهذا الرجل، ولي مكة وزيد اليمن. فقالت: يا بني إن الحجر إذا سما
كان أشد سقوطا. فقلت: يا أمه! صدق رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
«لا تقوم الساعة حتى تصير للكع بن لكع». فقالت: يا بنى وأين لكع بن لكع؟ رحم الله لكع بن لكع منذ زمن طويل.
শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাম্মাদ আল-বারবারী আমাদের উপর মক্কার ওয়ালী (শাসক) ছিলেন। এরপর তাকে ইয়েমেনেরও দায়িত্ব দেওয়া হলো। আমি আমার মাকে বললাম: আমরা জানি না এই লোকটির আর কত আকাঙ্ক্ষা বা আশা পূরণ হবে! মক্কার শাসক হলেন, আবার ইয়েমেনও পেলেন। তিনি (মা) বললেন: হে আমার পুত্র, পাথর যত উপরে ওঠে, তার পতন তত কঠিন হয়। আমি বললাম: হে আমার মাতা! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সত্য বলেছেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না তা (ক্ষমতা বা কর্তৃত্ব) লুক’ ইবনে লুক’দের হাতে চলে যাবে।" তিনি (মা) বললেন: হে আমার পুত্র, লুক’ ইবনে লুক’ কোথায়? আল্লাহ লুক’ ইবনে লুক’কে বহু কাল আগেই রহম করেছেন।
• حدثنا أبي ثنا أبو نصر. قال: سمعت أبا عبد الله ابن أخي وهب يقول سمعت الشافعي يقول:
وأنطقت الدراهم بعد صمت … أناسا بعد ما كانوا سكوتا
فما عطفوا على أحد بفضل … ولا عرفوا لمكرمة ثبوتا.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নীরবতার পর দিরহাম (টাকা) কিছু মানুষকে মুখ খুলতে বাধ্য করেছে, যখন তারা চুপচাপ ছিল।
তারা মহত্ত্বের কারণে কারও প্রতি অনুগ্রহ দেখায়নি, আর তারা কোনো মর্যাদার স্থায়িত্বকেও স্বীকার করেনি।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن قال سمعت إبراهيم بن ميمون الصواف يقول سمعت الربيع يقول سمعت الشافعي يقول في حديث النبي صلى الله عليه وسلم «ليس منا من لم يتغن بالقرآن». إنه ليس أن يستغني به، ولكنه يقرؤه حذرا وتحزينا.
শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদীস: “যে ব্যক্তি কুরআন দ্বারা গুণগুণ করে না (বা সুরেলা কণ্ঠে তেলাওয়াত করে না), সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়”—এর ব্যাখ্যায় বলেন: এর অর্থ এই নয় যে, সে এর মাধ্যমে অভাবমুক্ত হবে, বরং এর অর্থ হলো সে তা মনোযোগের সাথে এবং বিষাদময় (করুণ) সুরে পাঠ করবে।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن ثنا محمد بن سعيد بن عبد الرحمن القشيري ثنا يحيى بن أيوب العلاف قال سمعت بعض أصحابنا - قال القشيري - أظنه حرملة قال سمعت الشافعي يقول: من زعم أنه يرى الجن أبطلنا شهادته: يقول الله عز وجل في كتابه: {إنه يراكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم}.
শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি দাবি করে যে সে জিন দেখতে পায়, আমরা তার সাক্ষ্য বাতিল করে দেব। আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে বলেন: "নিশ্চয়ই সে ও তার দল তোমাদেরকে এমন জায়গা থেকে দেখে, যেখান থেকে তোমরা তাদেরকে দেখতে পাও না।"
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن قال سمعت أحمد بن محمد بن الحارث القتات يقول سمعت الربيع بن سليمان يقول سمعت الشافعي يقول: ما رأينا سمينا عاقلا إلا رجلا واحدا.
শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একজন মাত্র লোক ছাড়া অন্য কোনো স্থূলকায় (মোটা) লোককে বুদ্ধিমান হিসেবে দেখিনি।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا الفضل بن محمد الجندي ثنا إبراهيم بن محمد الشافعي قال سمعت ابن إدريس الشافعي يقول: قال ابن عباس لرجل: أي شيء هذا؟ فأخبره، قال: ثم أراه شيئا أبعد منه فقال: أي شيء هذا؟ قال:
انقطع الطرف دونه. قال: فكما جعل لطرفك حد ينتهي إليه، كذلك جعل لعقلك حد ينتهي إليه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে বললেন: "এটি কী?" লোকটি তাকে জানালো। এরপর তিনি তাকে আরও দূরের একটি জিনিস দেখালেন এবং বললেন: "এটি কী?" লোকটি বলল: "আমার দৃষ্টিশক্তি তার নাগাল পাচ্ছে না।" তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: "যেমন তোমার দৃষ্টিশক্তির জন্য একটি সীমা নির্ধারণ করা হয়েছে, যেখানে গিয়ে তা শেষ হয়ে যায়, ঠিক তেমনি তোমার আকলের (বিবেকের) জন্যও একটি সীমা নির্ধারণ করা হয়েছে, যেখানে গিয়ে তা শেষ হয়ে যায়।"
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن ثنا محمد بن ريان ومحمد بن يحيى بن آدم قالا ثنا الربيع قال سمعت الشافعى بقول: القول يزيد في الدماغ والدماغ من العقل.
শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: "কথা মস্তিষ্কের বৃদ্ধি ঘটায় এবং মস্তিষ্ক হলো বুদ্ধিমত্তার অংশ।"
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن حدثني أبو الحسن بن القتات ثنا محمد بن أبي يحيى ثنا يونس بن عبد الأعلى قال سمعت الشافعي يقول: لولا أن رجلا عاقلا تصوف لم يأت الظهر حتى يصير أحمق. قال وسمعته يقول: رأيت بالمدينة ثلاث عجائب لم أر مثلها قط، رأيت رجلا فلس فى مد من نوى، فلسه القاضي ورأيت رجلا له سن شيخ كبير خضيب يدور على بيوت القيان ماشيا يعلمهم الغناء، فإذا حضرت الصلاة صلى قاعدا. ورأيت رجلا أعسر يكتب بشماله وهو يسبق من يكتب بيمينه.
ইউনুস ইবনে আব্দুল আ'লা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: কোনো জ্ঞানী ব্যক্তি যদি তাসাওউফ (আত্মশুদ্ধি) অবলম্বন না করে, তবে যুহর (দুপুরের) সময় আসার পূর্বেই সে নির্বোধ হয়ে যাবে।
তিনি বলেন, আমি তাকে (শাফিঈকে) আরও বলতে শুনেছি: আমি মদীনাতে তিনটি আশ্চর্য বিষয় দেখেছি, যার অনুরূপ আর কখনো দেখিনি। আমি এক ব্যক্তিকে দেখেছি যে এক ‘মুদ্দ’ পরিমাণ খেজুরের আঁটির কারণে দেউলিয়া হয়ে গেল এবং কাজী (বিচারক) তাকে দেউলিয়া ঘোষণা করলেন। আর আমি এক ব্যক্তিকে দেখেছি, যে প্রবীণ, চুলে খেজাব (রং) দেওয়া ব্যক্তি, যে পায়ে হেঁটে গায়িকাদের (নর্তকীদের) বাড়িতে বাড়িতে ঘুরে বেড়াতো এবং তাদেরকে গান শিক্ষা দিতো। কিন্তু যখন সালাতের সময় হতো, তখন সে বসে সালাত আদায় করত। এবং আমি এক বাম-হাতি ব্যক্তিকে দেখেছি যে বাম হাতে লিখত এবং সে ডান হাতে লেখকদের চেয়েও দ্রুত লিখে যেত।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن حدثني محمد بن يحيى بن آدم ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال سمعت الشافعي يقول: يقول الناس ما العراق وما في الدنيا مثل مصر للرجال، لقد قدمت مصر وأنا مثل الصبي ما أتحرك فما برح من مصر حتى ولد له من جاريته دنانير أبو الحسن. وتزوج الشافعي امرأة زهرية بنت أبي زرارة الزهري. ثم إنه طلقها بعد أن دخل بها.
মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আবদিল-হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফিঈকে বলতে শুনেছি: মানুষ বলে, 'ইরাক আবার কী? পুরুষদের জন্য দুনিয়াতে মিসরের (মিশরের) মতো আর কিছু নেই।' আমি যখন মিসরে আসি, তখন আমি শিশুর মতো ছিলাম, (কিছু করার জন্য) নড়াচড়া করতে পারতাম না। তিনি মিসর ত্যাগ করেননি, যতক্ষণ না তার দাসী থেকে আবূল হাসান (নামক) দীনানীরের জন্ম হয়। আর শাফিঈ যুহরিয়্যাহ বিন্ত আবী যুরারাহ্ আয-যুহরী নাম্নী এক নারীকে বিবাহ করেন। অতঃপর তিনি তার সাথে সহবাস করার পর তাকে তালাক দেন।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن ثنا أبو رافع أسامة بن علي بن سعيد ثنا على ابن عمرو الأفريقي قال سمعت أبا عثمان بن محمد بن إدريس الشافعي يقول سمعت أبي يقول: العدالة بمصر خير من قضاء بلد من البلدان.
মুহাম্মাদ ইবন ইদ্রীস আশ-শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিশরে ন্যায়পরায়ণতা (বা ন্যায়নিষ্ঠ জীবন যাপন) করা অন্য যেকোনো দেশের বিচারকের পদে অধিষ্ঠিত হওয়ার চেয়েও উত্তম।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سياه ثنا أبو الطيب أحمد بن روح ثنا إبراهيم بن زياد الأيلي قال سمعت البويطي يقول: قدم علينا الشافعي مصر فكانت زبيدة ترسل إليه برزم الوشي والثياب فيقسمها الشافعي بين الناس.
বুয়াইতী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইমাম শাফেঈ (রহ.) আমাদের কাছে মিসরে আগমন করলেন, তখন যুবাইদা তাঁর কাছে নকশাযুক্ত রেশম ও কাপড়ের বান্ডিলসমূহ পাঠাতেন, আর শাফেঈ (রহ.) তা লোকজনের মাঝে বণ্টন করে দিতেন।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى النيسابوري ثنا أبو تراب محمد بن سهل الطوسي قال سمعت الربيع بن سليمان يقول سمعت الشافعي يقول: العلم علمان علم الأبدان وعلم الأديان.
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: জ্ঞান দুই প্রকার: দেহের জ্ঞান এবং ধর্মের জ্ঞান।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن حدثني أبو الفضل محمد بن هارون بن أسباط ثنا علي بن عثمان قال سمعت حرملة يقول سمعت الشافعي يقول: شيئان أغفلهما الناس: النظر في الطب، والعناية بالنجوم.
শাফিঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষ দুটি বিষয়কে অবহেলা করেছে: চিকিৎসাশাস্ত্র নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করা এবং জ্যোতির্বিদ্যা নিয়ে মনোযোগ দেওয়া।
• حدثنا محمد بن عبد الرحمن حدثني أبو بكر محمد بن رمضان الزيات ثنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال سمعت الشافعي يقول: عجبا لمن يدخل الحمام ثم لا يأكل كيف يعيش!! وعجبا لمن يحتجم ثم يأكل من ساعته كيف يعيش.
মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফেয়ী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: এটা আশ্চর্যজনক যে, যে ব্যক্তি হাম্মামে (গোসলখানায়) প্রবেশ করে, তারপর খাবার গ্রহণ করে না, সে কীভাবে বেঁচে থাকে!! আর এটা আশ্চর্যজনক যে, যে ব্যক্তি শিঙ্গা লাগায় (রক্তমোক্ষণ করে) এবং তারপর সাথে সাথেই খাবার গ্রহণ করে, সে কীভাবে বেঁচে থাকে।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن يحى بن آدم الخولانى ثنا يحى بن عثمان ثنا حرملة قال سمعت الشافعي يقول: عجبا لمن تعشى بالبيض المسلوق فنام عليه كيف لا يموت. أو كما قال.
হরমালা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইমাম শাফেঈ (রহ.)-কে বলতে শুনেছি: সেই ব্যক্তি সম্পর্কে আশ্চর্য লাগে যে সেদ্ধ ডিম দিয়ে রাতের খাবার খায় এবং (খাওয়ার পরপরই) এর উপরে ঘুমিয়ে পড়ে, সে কীভাবে মারা যায় না! অথবা তিনি যেমন বলেছেন।
• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا عبد الله بن محمد بن سهل السباي ثنا الربيع قال سمعت الشافعي يقول: ما رأيت أحدا يسأل عن مسألة فيها نظر إلا رأيت الكراهة في وجهه، إلا محمد بن الحسن.
আর-রাবি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শাফেঈকে বলতে শুনেছি: “আমি এমন কাউকে দেখিনি, যে কোনো সূক্ষ্ম ও গভীর চিন্তামূলক মাসআলা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে, অথচ তার চেহারায় বিরক্তি বা অপছন্দ দেখিনি— মুহাম্মাদ ইবনুল হাসান ব্যতীত।”
• حدثنا أبو عمرو بن حمدان قال سمعت الحسن بن سفيان يقول سمعت حرملة بن يحيى يقول: سمعت الشافعي يقول في رجل يضع فى فمه تمرة فيقول لامرأته أنت طالق إن أكلتها أو طرحتها، قال: يأكل نصفها ويطرح نصفها.
শাফেঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যে তার মুখে একটি খেজুর রাখে এবং তার স্ত্রীকে বলে, ‘তুমি তালাকপ্রাপ্তা হবে যদি তুমি এটি খাও অথবা ছুঁড়ে ফেলো।’ তিনি বললেন: সে এর অর্ধেক খাবে এবং অর্ধেক ছুঁড়ে ফেলবে।
• حدثنا عثمان بن محمد بن عثمان العثماني ثنا محمد بن إبراهيم الديباجي ثنا محمد بن سعيد بن عبد الرحمن ثنا محمد بن عقيل حدثنى محمد بن عبد الله ابن عبد الحكم قال: ذاكرت الشافعي يوما بحديث وأنا غلام، فقال: من حدثك به؟ قلت: أنت. قال: في أي كتاب؟ قلت: كتاب كذا وكذا.
فقال: ما حدثتك به من شيء فهو كما حدثتك، وإياك والرواية عن الأحياء.
মুহাম্মদ বিন আব্দুল্লাহ ইবন আব্দুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি একদিন ইমাম শাফেঈর সাথে একটি হাদীস নিয়ে আলোচনা করছিলাম, তখন আমি ছিলাম বালক। তিনি (শাফেঈ) বললেন: কে তোমাকে এটি বর্ণনা করেছে? আমি বললাম: আপনি। তিনি বললেন: কোন কিতাবে (আছে)? আমি বললাম: অমুক অমুক কিতাবে। অতঃপর তিনি বললেন: আমি তোমার কাছে যা বর্ণনা করেছি, তা সেভাবেই (সঠিক), যেমনটি আমি বর্ণনা করেছি। আর জীবিতদের থেকে রেওয়ায়াত (বর্ণনা) করা থেকে বিরত থেকো।