হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (13527)


• حدثنا أحمد بن إسحاق وعبد الله بن محمد قالا: ثنا إبراهيم بن نائلة ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: إذا وصلوا إليه لم يرجعوا عنه أبدا، إنما رجع من رجع من الطريق.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তারা তাঁর (আল্লাহর) কাছে পৌঁছে যায়, তখন আর কক্ষনো তাঁর থেকে ফিরে আসে না। যারা ফিরে আসে, তারা তো কেবল পথ থেকেই ফিরে আসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13528)


• حدثنا أحمد وعبد الله قالا: ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول لمحمود بن خالد: احذر صغير الدنيا فإنه يجر إلى كبيره.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি মাহমুদ ইবনে খালিদকে বলেন: তুমি দুনিয়ার ছোট (তুচ্ছ) বিষয়গুলো থেকে সাবধান থাকো, কেননা তা বড় (গুরুতর) বিষয়ের দিকে টেনে নিয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13529)


• حدثنا أحمد وعبد الله قالا: ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: إذا قال الرجل لأخيه: بيني وبينك الصراط، فإنه ليس يعرف الصراط
لو عرف الصراط لأحب أن لا يتعلق بأحد ولا يتعلق به أحد.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ভাইকে বলে: "আমার ও তোমার মধ্যে সিরাত (পুল) রয়েছে [বা, কিয়ামতের দিন সিরাতের ওপর ফয়সালা হবে]," তবে সে সিরাত সম্পর্কে জানে না। যদি সে সিরাতকে জানত, তবে সে চাইত যেন সে কারও সাথে যুক্ত না হয় (কারও পাওনাদার বা দেনাদার না হয়) এবং কেউ যেন তার সাথে যুক্ত না হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13530)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: لما حج أويس دخل المدينة فلما وقف على باب المسجد قيل له هذا قبر النبي صلى الله عليه وسلم. قال: فغشي عليه، فلما أفاق قال أخرجوني فليس بلادي بلدا محمد صلى الله عليه وسلم فيه مدفون.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, যখন উওয়াইস (আল-কারানি) হজ করতে এলেন, তিনি মদিনায় প্রবেশ করলেন। অতঃপর যখন তিনি মসজিদের দরজায় দাঁড়ালেন, তাকে বলা হলো যে এটি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কবর। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি জ্ঞান হারিয়ে ফেললেন। যখন তাঁর জ্ঞান ফিরল, তিনি বললেন, ‘আমাকে বের করে দাও। যে শহরে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শায়িত আছেন, সেই শহর আমার দেশ নয়।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13531)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال: قلت لأبي سليمان: كان عثمان بن عفان وعبد الرحمن بن عوف موسرين؟ قال: اسكت إنما كان عثمان وعبد الرحمن خازنين من خزان الله في أرضه، ينفقان في وجوه الخير قال: وسمعت أبا سليمان يقول: هم عاملوا ربهم بقلوبهم.




আহমাদ বলেন, আমি আবূ সুলাইমানকে জিজ্ঞেস করলাম: উসমান ইবন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবদুর রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি সম্পদশালী ছিলেন? তিনি বললেন: চুপ করো! উসমান এবং আবদুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তো কেবল পৃথিবীতে আল্লাহর ভাণ্ডারসমূহের মধ্যকার দুজন ভাণ্ডাররক্ষক ছিলেন। তাঁরা কল্যাণের পথে খরচ করতেন। আহমাদ আরও বলেন: আমি আবূ সুলাইমানকে বলতে শুনেছি, তারা তাদের রবের সাথে তাদের অন্তর দিয়ে লেনদেন করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13532)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: ربما أقمت في الآية الواحدة خمس ليال، ولولا أني بعد أدع الفكر فيها ما جزتها أبدا، وربما جاءت الآية من القرآن تطير العقل، فسبحان الذي رده إليهم بعد.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনো কখনো এক আয়াতে পাঁচ রাত পর্যন্ত লেগে থাকতাম। আর যদি আমি চিন্তা করা ত্যাগ না করতাম, তবে আমি কখনোই তা পেরিয়ে যেতে পারতাম না। কখনো কখনো কুরআনের এমন আয়াত আসে যা বুদ্ধি উড়িয়ে নিয়ে যায়। অতএব, মহিমান্বিত সেই সত্তা, যিনি পরবর্তীতে তাদের কাছে তা ফিরিয়ে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13533)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان ح. وحدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا الحسين بن عبد الله ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: الرضا عن الله عز وجل والرحمة للخلق درجة المرسلين.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত... আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার প্রতি সন্তুষ্টি এবং সৃষ্টির প্রতি দয়া হলো রাসূলগণের মর্যাদা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13534)


• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا الحسين ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول:

ليس العجب ممن لم يجد لذة الطاعة، إنما العجب ممن وجد لذتها ثم تركها كيف صبر عنها.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত,
যে ব্যক্তি আল্লাহর আনুগত্যের (ইবাদতের) স্বাদ পায়নি, তাকে নিয়ে আশ্চর্য হওয়ার কিছু নেই। আশ্চর্য তো হলো তাকে নিয়ে, যে তার স্বাদ পাওয়ার পরও তা ছেড়ে দিল—সে কীভাবে তা ছাড়া ধৈর্য ধারণ করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13535)


• حدثنا أبي ثنا أحمد ثنا الحسين ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول:

من عرف الدنيا عرف الآخرة، ومن لم يعرف الدنيا لم يعرف الآخرة. قال أحمد: يعني الزهد.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত,

যে দুনিয়াকে চিনতে পারল, সে আখিরাতকে চিনতে পারল। আর যে দুনিয়াকে চিনতে পারল না, সে আখিরাতকে চিনতে পারল না। আহমদ বললেন: অর্থাৎ (এর অর্থ হলো) দুনিয়াবিমুখতা (বা যুহদ)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13536)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد بن أبي الحواري ح. وحدثنا أحمد قال: قلت لأبي سليمان: أليس قد جاء الحديث: إن المؤمن ينظر بنور الله؟ قال: صدقت، ولكن أين الذي ينظر بنور الله؟ قال وقلت لأبي سليمان:

إن فلانا وفلانا لا يقعان على قلبي. قال: ولا على قلبي ولكن لعلنا إنما أتينا
من قلبي وقلبك، فليس فينا خير وليس نحب الصالحين.




আহমদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি আবু সুলাইমানকে জিজ্ঞেস করলাম: এই হাদীস কি আসেনি যে, 'নিশ্চয় মুমিন আল্লাহর নূরের দ্বারা দেখে'? তিনি (আবু সুলাইমান) বললেন: তুমি সত্য বলেছ, কিন্তু কে সে, যে আল্লাহর নূরের দ্বারা দেখে? তিনি (আহমদ) বললেন, এবং আমি আবু সুলাইমানকে বললাম: নিশ্চয় অমুক এবং অমুককে আমার মন গ্রহণ করে না। তিনি বললেন: আমার মনও নয়। কিন্তু সম্ভবত আমরা তোমার মন ও আমার মনের কারণেই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছি, কেননা আমাদের মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই এবং আমরা নেককার লোকদের ভালোবাসি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13537)


• حدثنا عبد الله ثنا إسحاق ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: كان ليحيى بن زكريا قدح يشرب فيه ويتوضأ، فمر برجل يشرب بيده فقال:

أرى هذا قد اجتزى بيده، فطرح القدح فقال: هذا مع ما تركته من الدنيا.

وقلت لأبي سليمان: تبيت عندنا؟ قال: ما أحبكم تشغلوني بالنهار وتريدون أن تشغلوني بالليل. وقلت لأبي سليمان: إني قد غبطت بني إسرائيل، قال:

بأي شيء ويحك؟ قلت: بثمان مائة سنة وبأربعمائة سنة حتى يصيروا كالشنان البالية، والحنايا، وكالأوتار. قال: ما ظننت إلا أنك قد جئت بشيء لا والله ما يريد الله منا أن تيبس جلودنا على عظامنا، ولا يريد منا إلا صدق النية فيما عنده، هذا إذا صدق في عشرة أيام نال ما نال ذاك في عمره.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়্যা (আঃ)-এর একটি পেয়ালা ছিল, যা দিয়ে তিনি পান করতেন এবং ওযু করতেন। অতঃপর তিনি এমন একজন ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যে নিজ হাতে পান করছিল। তিনি বললেন: আমি দেখছি এই ব্যক্তি তার হাত দিয়েই যথেষ্ট মনে করেছে। অতঃপর তিনি পেয়ালাটি ফেলে দিলেন এবং বললেন: এটা এই জন্য যে, আমি দুনিয়ার যা কিছু ত্যাগ করেছি (তার সঙ্গে এটাও ত্যাগ করলাম)।
আমি আবূ সুলাইমানকে বললাম: আপনি কি আমাদের কাছে রাত কাটাবেন? তিনি বললেন: আমি পছন্দ করি না যে তোমরা আমাকে দিনে ব্যস্ত রাখো এবং রাতেও ব্যস্ত রাখতে চাও।
আমি আবূ সুলাইমানকে বললাম: আমি বনী ইসরাঈলের প্রতি ঈর্ষা পোষণ করি। তিনি বললেন: তোমার কী হয়েছে, কিসের জন্য? আমি বললাম: আটশ’ বছর এবং চারশ’ বছরের (দীর্ঘায়ুর) জন্য, যতক্ষণ না তারা পুরাতন মশকের মতো, বেঁকে যাওয়া ধনুকের মতো এবং তন্তু বা সুতার মতো হয়ে যেত।
তিনি বললেন: আমি মনে করিনি যে তুমি কিছু একটা নিয়ে এসেছ (এমন কোনো বিশেষ জ্ঞান)। আল্লাহর শপথ! আল্লাহ আমাদের থেকে এই চান না যে আমাদের চামড়া হাড্ডির ওপর শুকিয়ে যাক। তিনি আমাদের থেকে কেবল তাঁর কাছে থাকা (পুরস্কারের) বিষয়ে নিয়তের সত্যতা চান। যদি কেউ মাত্র দশ দিনে (নিয়তে) সত্যবাদী হয়, তবে সে তা লাভ করবে যা সেই ব্যক্তি তার দীর্ঘ জীবনে লাভ করেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13538)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن نائلة ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: كانوا إذا شغلوا لا يشتهوا اللقاء، فإذا افترقوا التقوا وتواضعوا. قال: وسمعت أبا سليمان يقول: ما شككت فيه من شيء فلا تشكن أن اجتماعكم بالليل بدعة.




আহমদ ইবনে আবি আল-হাওয়ারি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ সুলায়মানকে বলতে শুনেছি: তারা যখন কোনো কাজে ব্যস্ত থাকতেন, তখন তারা (মানুষের সাথে) সাক্ষাৎ কামনা করতেন না। কিন্তু যখন তারা (কাজ শেষে) বিচ্ছিন্ন হতেন, তখন তারা (পরস্পরের সাথে) মিলিত হতেন এবং বিনয়ী থাকতেন। তিনি (আরো) বলেন, আমি আবূ সুলায়মানকে বলতে শুনেছি: আমি যে বিষয়েই সন্দেহ করি না কেন, তোমরা যেন তাতে সন্দেহ করো না যে, রাতের বেলা তোমাদের একত্রিত হওয়া একটি বিদ'আত (ধর্মীয় নব-আবিষ্কার)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13539)


• حدثنا أحمد ثنا إبراهيم ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: ما عمل داود عليه السلام عملا قط كان أنفع له من خطيئته، ما زال منها خائفا هاربا حتى لحق بربه عز وجل.




আবু সুলায়মান থেকে বর্ণিত, দাঊদ (আলাইহিস সালাম) এমন কোনো আমল কখনও করেননি যা তাঁর ত্রুটির চেয়েও তাঁর জন্য অধিক কল্যাণকর ছিল। তিনি সেই ত্রুটি নিয়ে ভীত ও পলায়নপর অবস্থায় ছিলেন, যতক্ষণ না তিনি তাঁর পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত প্রতিপালকের সাথে মিলিত হলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13540)


• حدثنا أحمد وعبد الله بن محمد قالا: ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: كيف يعجب عاقل بعمله؟ وإنما يعد العمل نعمة من الله، إنما ينبغي له أن يشكر ويتواضع، وإنما يعجب بعمله القدرية الذين يزعمون أنهم يعملون، فأما من زعم أنه مستعمل فبأي شيء يعجب؟.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, কীভাবে কোনো বুদ্ধিমান ব্যক্তি তার নিজের কাজ দ্বারা মুগ্ধ হতে পারে? বস্তুত কর্মকে তো আল্লাহর পক্ষ থেকে নেয়ামত হিসেবেই গণ্য করা হয়। তার উচিত কেবল শুকরিয়া জ্ঞাপন করা এবং বিনয়ী হওয়া। আর কেবল তারাই তাদের কর্মের দ্বারা মুগ্ধ হয়, যারা কাদারিয়্যা (অদৃষ্ট অস্বীকারকারী) মতবাদের অনুসারী, যারা মনে করে যে তারা নিজেরাই কাজ করে। কিন্তু যে ব্যক্তি বিশ্বাস করে যে সে কেবল (আল্লাহর পক্ষ থেকে) ব্যবহৃত হচ্ছে, সে কিসের দ্বারা মুগ্ধ হবে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13541)


• حدثنا أحمد بن عبد الله ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول:

أرجو أن أكون قد رزقت من الرضا طريقا، لو أدخلني النار لكنت بذاك راضيا. قال: ورأيت أبا سليمان أراد أن يلبي فغشي عليه، فلما أفاق قال:

يا أحمد بلغني أن الرجل إذا حج من غير حله فقال: لبيك اللهم لبيك، قال له
الرب: لا لبيك ولا سعديك، حتى ترد ما في يديك، فما يؤمنني أن يقال لي هذا، ثم لبى. قال: وسمعت أبا سليمان يقول: ليس اتخاذ الحج من بضاعة أهل الورع لا يقضى منه دين ولا يشترى منه مصحف، وما فضل يرد إلى الورثة.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আশা করি, আমাকে সন্তুষ্টির এমন একটি পথ দান করা হয়েছে যে, আল্লাহ যদি আমাকে জাহান্নামেও প্রবেশ করান, তবুও আমি তাতে সন্তুষ্ট থাকব। বর্ণনাকারী বলেন: আমি আবূ সুলাইমানকে দেখলাম, যখন তিনি তালবিয়া পাঠ করতে চাইলেন, তখন তিনি বেহুঁশ হয়ে গেলেন। যখন তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন, তখন বললেন: হে আহমদ! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, কোনো ব্যক্তি যখন হালাল (বৈধ) নয় এমন পন্থায় হজ করে, আর সে বলে: 'লাব্বাইকা আল্লাহুম্মা লাব্বাইক (আমি উপস্থিত হে আল্লাহ, আমি উপস্থিত)', তখন রব (আল্লাহ) তাকে বলেন: 'তোমার আগমনও কাম্য নয় এবং তোমার সৌভাগ্যও নয়, যতক্ষণ না তুমি তোমার হাতে যা আছে (অবৈধ সম্পদ), তা ফিরিয়ে দাও।' আমার কী নিশ্চয়তা আছে যে আমাকেও এমনটি বলা হবে? এরপর তিনি তালবিয়া পাঠ করলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আমি আবূ সুলাইমানকে বলতে শুনেছি: পরহেযগার (আল্লাহভীরু) লোকদের সম্পদ থেকে হজ্বের সরঞ্জামাদি গ্রহণ করা হয় না। [সেই সম্পদ দিয়ে] ঋণ পরিশোধ করা হয় না, আর তা দিয়ে কুরআন (মুসহাফ) কেনা হয় না। আর যা অবশিষ্ট থাকে, তা উত্তরাধিকারীদেরকে ফিরিয়ে দেওয়া হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13542)


• حدثنا عبد الرحمن بن محمد الواعظ ثنا أحمد بن عيسى بن ماهان ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: ربما سمعت الرجل يقول:

فؤادي يلحسني من الجوع، ولولا أني أخاف أن أضعف عن أداء الفرائض ما أكلت شيئا.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনও কখনও কোনো লোককে বলতে শুনেছি: ক্ষুধার কারণে আমার কলিজা যেন চাটছে (বা পুড়ে যাচ্ছে)। আর যদি আমার এই ভয় না থাকত যে আমি ফরয ইবাদত পালনে দুর্বল হয়ে পড়ব, তাহলে আমি কিছুই খেতাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13543)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا. أحمد بن أبي الحواري قال قال لي أبو سليمان: كيف يترك الدنيا من تأمرونه بترك الدينار والدرهم وهم إذا ألقوها أخذتموها أنتم.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তিকে তোমরা দিনার ও দিরহাম ত্যাগ করার আদেশ দাও, সে কীভাবে দুনিয়া ত্যাগ করবে? অথচ তারা যখন সেগুলো ফেলে দেয়, তখন তোমরা নিজেরাই তা কুড়িয়ে নাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13544)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: لو لم يكن لأهل المعرفة إلا هذه الآية الواحدة لاكتفوا بها {(وجوه يومئذ ناضرة إلى ربها ناظرة)}.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: গভীর জ্ঞানের অধিকারী লোকদের জন্য যদি এই একটি আয়াত ছাড়া আর কিছুই না থাকত, তবে এটাই তাদের জন্য যথেষ্ট হতো: {(কিছু) মুখমণ্ডল সেদিন উজ্জ্বল হবে, তারা তাদের প্রতিপালকের দিকে তাকিয়ে থাকবে।}









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13545)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: أي شيء أراد أهل المعرفة؟ والله ما أرادوا إلا ما سأل موسى عليه السلام.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, আহলুল মা’রিফাহ (জ্ঞানীরা) কী চেয়েছেন? আল্লাহর কসম, তাঁরা শুধু সেটাই চেয়েছেন যা মূসা (আঃ) চেয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13546)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول: كل ما شغلك عن الله من أهل أو مال أو ولد فهو عليك مشئوم. فحدثت به مروان ابن محمد فقال: صدق والله أبو سليمان. قال: وسمعت أبا سليمان يقول: الذي يريد الولد أحمق لا للدنيا ولا للآخرة، إن أراد أن يأكل أو ينام أو يجامع نغص عليه، وإن أراد أن يتعبد شغله.




আবু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পরিবার, সম্পদ বা সন্তান—এমন যা কিছু তোমাকে আল্লাহ থেকে বিমুখ করে দেয়, তা তোমার জন্য অশুভ (বা অমঙ্গলজনক)।
(বর্ণনাকারী আহমদ বলেন) আমি মারওয়ান ইবন মুহাম্মাদের কাছে এটি বর্ণনা করলে তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আবু সুলাইমান সত্য বলেছেন।
তিনি (আবু সুলাইমান) আরও বলেন: যে সন্তান চায় সে নির্বোধ। না দুনিয়ার জন্য, না আখিরাতের জন্য। যদি সে খেতে চায়, বা ঘুমাতে চায়, কিংবা স্ত্রীর সাথে মিলিত হতে চায়, তবে সন্তান তাকে কষ্ট দেয় (শান্তি কেড়ে নেয়)। আর যদি সে ইবাদত করতে চায়, তবে সন্তান তাকে ব্যস্ত রাখে।