হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد ثنا محمد ثنا علي بن بكار ثنا إبراهيم بن محمد الفزاري عن سفيان عن أبي إسحاق عن العيزار بن حريث عن أبي نصير. قال: قال أبي بن كعب: «صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم الغداة فلما سلم نظر في وجوه القوم ثم قال: أشاهد فلان؟ قالوا: نعم، ولم يحضر. قال:
إن أثقل الصلوات في المنافقين صلاة الفجر وصلاة العشاء، ولو علموا ما فيهما لا توهما حبوا، وإن الصف الأول لعلى مثل صفوف الملائكة، ولو علمتم ما فيه لابتدرتموه، وإن صلاتك مع رجل أفضل من صلاتك وحدك، وصلاتك مع رجلين أزكى من صلاتك مع رجل، وما كثر فهو أحب إلى الله عز وجل.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন তিনি উপস্থিত লোকদের চেহারার দিকে তাকালেন। অতঃপর বললেন: অমুক কি উপস্থিত? তারা বলল: হ্যাঁ, (তার নাম লেখা হয়েছে) কিন্তু সে উপস্থিত হয়নি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: মুনাফিকদের জন্য সবচেয়ে কঠিন সালাত হলো ফজরের সালাত এবং ইশার সালাত। যদি তারা জানত এ দু’টিতে কী (ফজিলত) রয়েছে, তবে তারা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও তাতে আসত। আর প্রথম কাতার ফেরেশতাদের কাতারের মতো (মর্যাদার)। যদি তোমরা জানতে এর মধ্যে কী (প্রতিদান) রয়েছে, তবে তোমরা তার জন্য দ্রুত ছুটে যেতে। আর তোমার এক ব্যক্তির সাথে সালাত আদায় করা একা সালাত আদায় করার চেয়ে উত্তম। আর তোমার দুই ব্যক্তির সাথে সালাত আদায় করা এক ব্যক্তির সাথে সালাত আদায় করার চেয়ে অধিক পবিত্র (বা উত্তম)। আর যা বেশি হয়, তা মহান আল্লাহর কাছে অধিক প্রিয়।
• حدثنا محمد ثنا علي بن بكار ثنا أبو إسحاق الفزاري عن أبي عروبة
عن أبي محمد عن عطاء عن أبي هريرة. قال: «في كل الصلاة نقرأ كما أسمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: أسمعناكم وما أخفى علينا أخفيناه عليكم».
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "প্রত্যেক সালাতে আমরা সেভাবেই কিরাআত (তিলাওয়াত) করি, যেভাবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের শুনিয়েছিলেন: যা তিনি আমাদের শুনিয়েছিলেন, তা আমরা তোমাদের শুনিয়েছি, আর যা তিনি আমাদের কাছে গোপন করেছিলেন, তা আমরা তোমাদের কাছে গোপন রেখেছি।"
• حدثنا محمد ثنا محمد ثنا علي بن بكار ثنا أبو إسحاق الفزاري عن الأوزاعي عن عمرو بن سعيد عن رجاء بن حيوة عن عبادة بن الصامت.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أتقرءون القرآن إذ كنتم معي في الصلاة؟ قال: قلنا نعم يا رسول الله. قال: فلا تفعلوا إلا بأم القرآن».
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা আমার সাথে সালাতে থাকো, তখন কি তোমরা কুরআন পড়ো?" বর্ণনাকারী বলেন, আমরা বললাম: 'হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ!' তিনি বললেন: "তবে তোমরা সূরাতুল ফাতিহা (উম্মুল কুরআন) ছাড়া অন্য কিছু পড়বে না।"
• حدثنا محمد ثنا علي ثنا أبو إسحاق عن الأعمش عن سفيان بن سلمة عن عبد الله قال: كنا إذا قعدنا في الصلاة قلنا: السلام على الله قبل عباده، السلام على جبريل وميكائيل السلام على فلان وفلان، فأقبل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «إن الله هو السلام، فإذا قعدتم فقولوا: التحيات لله والصلوات والطيبات السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين. فإنكم إذا قلتم ذلك أصابت كل عبد صالح في السماء والأرض. أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله ثم يتخير بعد من الدعاء ما شاء».
আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন সালাতে বসতাম, তখন বলতাম: আল্লাহর ওপর শান্তি বর্ষিত হোক তাঁর বান্দাদের আগে, জিবরাঈল ও মীকাইলের ওপর শান্তি বর্ষিত হোক, অমুক-তমুকের ওপর শান্তি বর্ষিত হোক। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দিকে ফিরে বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহই হলেন 'আস-সালাম'। সুতরাং যখন তোমরা (সালাতে) বসবে, তখন বলো: 'আত্তাহিয়্যাতু লিল্লাহি ওয়াস-সালাওয়াতু ওয়াত-তাইয়্যিবাতু, আসসালামু আলাইকা আইয়্যুহান-নাবীয়্যু ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু, আসসালামু আলাইনা ওয়া আলা ইবাদিল্লাহিস সালিহীন।' কেননা তোমরা যখন তা বলো, তখন আকাশ ও পৃথিবীর সমস্ত নেক বান্দাকেই তা স্পর্শ করে (তাদের কাছে পৌঁছে যায়)। (আরো বলো:) 'আশহাদু আল-লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহু।' এরপর সে তার ইচ্ছামতো যেকোনো দু'আ বেছে নেবে।"
• حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن محمد المفتولي ثنا حاجب بن أزكين ثنا يوسف بن سعيد بن مسلم ثنا علي بن بكار ثنا أبو أمية بن يعلى عن سعيد المقبري عن ابن عباس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «عاشوراء يوم التاسع».
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আশুরা হলো নবম দিনের দিন।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الرحمن بن أحمد ثنا يوسف
ابن أحمد البغدادي ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت القاسم الجوعي الكبير يقول: شبع الأولياء بالمحبة عن الجوع فعقدوا الذاذة، الطعام والشراب والشهوات ولذات الدنيا لأنهم تلذذوا بلذة ليس فوقها لذة فقطعتهم عن كل لذة أتدري لم سميت قاسما الجوعي؟ لأني لو تركت ما تركت ولم أوت بالطعام لم أبال، رضيت نفسي حتى لو تركت شهرا وما زاد فلم تأكل ولم تشرب لم تبال أنا عنها راض أسوقها حيث شئت، فأنا أسحبها حيث شئت، اللهم أنت فعلت ذلك بى فأتمه على: كان القاسم يقول: أصل المحبة المعرفة، وأصل الطاعة التصديق، وأصل الخوف المراقبة، وأصل المعاصي طول الأمل، وحب الرئاسة أصل كل موقعة. وكان يقول: قليل العمل مع المعرفة خير من كثير العمل بلا معرفة. وقال: تعرف وضع رأسك فما عبد الله بشيء أفضل من المعرفة. وكان يقول: رأس الأعمال الرضا عن الله، والورع عمود الدين، والجوع مخ العبادة، والحصن ضبط اللسان، ومن شكر الله جلس في ميدان الزيادة، ومن حمده عد المصائب نعما، وشكر الله على ذلك ولو زويت عنه الدنيا. قال القاسم:
نزلت على سلم الخواص فقدم إلي بطيخة ونصف رغيف وقال لي: يا قاسم كل فإني نزلت على أخ لي فقدم إلي خيارة ونصف رغيف وقال: كل فإن الحلال لا يحتمل السرف ومن درى من أين مكسبه درى كيف ينفق.
আল-কাসিম আল-জু’য়ী আল-কাবীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্র প্রিয় বান্দাগণ (আউলিয়া) মহব্বতের কারণে ক্ষুধা থেকে তৃপ্তি লাভ করেন। তাই তারা খাদ্য, পানীয়, কামনা-বাসনা এবং জাগতিক সকল প্রকার স্বাদ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন। কারণ তারা এমন এক স্বাদের দ্বারা আনন্দিত হয়েছেন যার ঊর্ধ্বে আর কোনো স্বাদ নেই। ফলে তা তাদের অন্য সকল স্বাদ থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছে। তুমি কি জানো, আমাকে কেন কাসিম আল-জু’য়ী (ক্ষুধার্ত কাসিম) বলা হয়?
কারণ আমি যদি যা কিছু ত্যাগ করেছি এবং আমাকে যদি খাবার না দেওয়া হয়, তবে আমি পরোয়া করি না। আমার নফস (স্বত্তা) সন্তুষ্ট, এমনকি যদি এক মাস বা তারও বেশি সময় আমাকে ছেড়ে দেওয়া হয় এবং সে আহার বা পান না করে, তবে আমি পরোয়া করি না। আমি এর প্রতি সন্তুষ্ট। আমি এটিকে যেখানে ইচ্ছা পরিচালনা করি, এবং যেখানে ইচ্ছা টেনে নিয়ে যাই। হে আল্লাহ! তুমিই আমার সাথে এমন করেছ, তাই তা আমার জন্য পূর্ণ করে দাও।
আল-কাসিম আরও বলতেন: মহব্বতের মূল হলো আল্লাহ সম্পর্কে জ্ঞান (মা’রিফাহ), আনুগত্যের মূল হলো সত্যায়ন (তাসদীক), ভয়ের মূল হলো আল্লাহ্র প্রতি সদা-সজাগ দৃষ্টি রাখা (মুরাকাবাহ), পাপের মূল হলো দীর্ঘ আকাঙ্ক্ষা (তূলুল আমাল), এবং নেতৃত্বের মোহ হলো প্রতিটি অনিষ্টের মূল।
তিনি আরও বলতেন: জ্ঞান সহকারে অল্প আমল জ্ঞানহীন অবস্থায় করা অনেক আমলের চেয়ে উত্তম। তিনি বললেন: তুমি জ্ঞান অর্জন করো এবং তোমার মাথা নত করো। কারণ আল্লাহ্র ইবাদত জ্ঞানের (মা’রিফাহ) চেয়ে উত্তম আর কোনো কিছু দ্বারা করা হয়নি।
তিনি আরও বলতেন: সকল আমলের শীর্ষ হলো আল্লাহ্র প্রতি সন্তুষ্টি (রিদা), আল্লাহভীতি (ওয়ারআ) হলো দীনের ভিত্তি, ক্ষুধা হলো ইবাদতের মগজ, আর দুর্গ হলো জিহ্বাকে নিয়ন্ত্রণ করা। যে আল্লাহ্র শোকর করে, সে বৃদ্ধির ময়দানে বসে। যে তাঁর প্রশংসা করে, সে মুসিবতগুলোকেও নেয়ামত হিসেবে গণ্য করে এবং এর জন্য আল্লাহ্র কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, যদিও তার থেকে দুনিয়াকে গুটিয়ে নেওয়া হয়।
আল-কাসিম বলেন: আমি সালাম আল-খাওয়াসের কাছে গিয়েছিলাম। তিনি আমাকে একটি তরমুজ ও অর্ধেক রুটি খেতে দিলেন এবং বললেন: হে কাসিম! খাও। কারণ আমি আমার এক ভাইয়ের কাছে গিয়েছিলাম। সে আমাকে একটি শসা ও অর্ধেক রুটি খেতে দিয়ে বলেছিল: খাও। কেননা হালাল জিনিস অপচয়কে সহ্য করে না। আর যে জানে তার উপার্জন কোথা থেকে আসে, সে জানে কীভাবে তা খরচ করতে হয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن الحجاج ثنا محمد بن علي بن خلف ثنا القاسم بن عثمان ثنا ابن أبي السائب قال: سمعت أبي يذكر أن الله تعالى أوحى إلى إبراهيم عليه السلام: إني قد اتخذت من أهل الأرض خليلا، قال فقال يا رب فأعلمني من هو حتى أكون له عبدا حتى يموت؟ قال:
وسمعت أبي يذكر أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم في المنام قال فقلت يا رسول الله أبايعك على أن أدخل الجنة قال «فبسط يده فبايعته» فما رأيت بنا ناقط أحسن من بنانه.
ইবনু আবিস-সাইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি যে, আল্লাহ তাআলা ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর প্রতি ওহী করলেন: "আমি পৃথিবীর অধিবাসীদের মধ্য থেকে একজনকে খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) হিসেবে গ্রহণ করেছি।" তিনি (ইবরাহীম আ.) বললেন: "হে আমার প্রতিপালক! তিনি কে, তা আমাকে জানিয়ে দিন, যেন আমি তার মৃত্যু পর্যন্ত তার দাসত্ব করতে পারি?"
তিনি আরও বলেন: আমি আমার পিতাকে আরও বলতে শুনেছি যে, তিনি স্বপ্নে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছেন। তিনি (আমার পিতা) বলেন, আমি বললাম: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি আপনার হাতে বাইয়াত (শপথ) করছি, যেন আমি জান্নাতে প্রবেশ করতে পারি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "অতঃপর তিনি তাঁর হাত বাড়িয়ে দিলেন এবং আমি তাঁর হাতে বাইয়াত করলাম।" আমি তাঁর আঙ্গুলের ডগার চেয়ে সুন্দর আর কোনো কালো তিল দেখিনি।
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد المفيد ثنا عبد الله بن الفرج ثنا القاسم بن عثمان ثنا عبد العزيز بن أبي السائب عن أبيه قال: لأنا أخوف على عابد من
غلام من سبعين عذراء.
ومما أسند:
আবূস-সায়িব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিঃসন্দেহে আমি একজন আবেদের (আল্লাহর ইবাদতকারীর) জন্য সত্তরজন কুমারীর চেয়েও একজন যুবকের (ফিতনার) ব্যাপারে অধিক ভীত।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا إسحاق بن أبى حسان ثنا القاسم ابن عثمان الجوعي ثنا عبد الله بن نافع المدني عن مالك عن نافع عن ابن عمر.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما بين قبرى ومنبرى روضة من رياض الجنة، وإن منبرى لعلى حوضي».
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমার কবর এবং আমার মিম্বরের মধ্যবর্তী স্থান হলো জান্নাতের উদ্যানসমূহের একটি উদ্যান। আর নিশ্চয়ই আমার মিম্বর আমার হাউযের (কওসার) উপর অবস্থিত।”
• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد المفيد ثنا عبد الله بن الفرج بن عبد الله القرشي ثنا القاسم بن عثمان الجوعي ثنا سفيان بن عيينة عن الأحوص بن حكيم عن خالد بن معدان عن عبادة بن الصامت: «أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى فى شملة قد عقدها من خلفه».
উবাদাহ ইবনে সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি শামলা (কাপড়) পরিধান করে সালাত আদায় করেছিলেন, যা তিনি তাঁর পেছন দিকে গিঁট দিয়ে বেঁধে রেখেছিলেন।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا سعيد بن أوس الدمشقي ثنا القاسم بن عثمان الجوعي ثنا محمد بن يوسف الفريابي ثنا سفيان عن عبد الله بن حبيب بن أبي ثابت عن أبيه قال حدثنى أبو بكر بن عبد الله قال حدثتنا عائشة قالت:
«ربما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ورأسه يقطر. قلت من الجناية؟ قالت فمن أي شيء».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কখনো কখনো এমন অবস্থায় বের হতেন যে, তাঁর মাথা থেকে (পানি) টপকে পড়তো। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, '(এটি কি) জানাবাতের (অপবিত্রতার পর ফরজ গোসলের) কারণে?' তিনি বললেন, 'তাহলে আর কী কারণে (হবে)?'
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك ثنا زياد بن أيوب ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت مضاء بن عيسى يقول:
خف الله يلهمك، واعمل له لا يلجئك إلى ذليل.
মাদা' ইবনে ঈসা থেকে বর্ণিত: আল্লাহকে ভয় করো, তিনি তোমাকে ইলহাম (ঐশী জ্ঞান) দান করবেন। আর তাঁর (সন্তুষ্টির) জন্য আমল করো, তিনি তোমাকে কোনো হীন ব্যক্তির মুখাপেক্ষী করবেন না।
• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت مضاء بن عيسى يقول: عمل النهار يستخرجه الليل، وعمل الليل يستخرجه النهار.
মদা’ ইবন ঈসা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দিনের কাজ রাত প্রকাশ করে দেয়, আর রাতের কাজ দিন প্রকাশ করে দেয়।
• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري
قال سمعت مضاء وأبا صفوان بن عوانة يقولان: من أحب رجلا لله وقصر في حقه فهو كاذب في حبه، وإذا أراد الله بالشاب خيرا وفق له رجلا صالحا.
মাদা ও আবু সাফওয়ান ইবনে আওয়ানা থেকে বর্ণিত: যে ব্যক্তি আল্লাহর জন্য কোনো ব্যক্তিকে ভালোবাসে, কিন্তু তার প্রাপ্য হক (অধিকার) আদায়ে ত্রুটি করে, সে তার ভালোবাসার দাবিতে মিথ্যাবাদী। আর যখন আল্লাহ কোনো যুবকের কল্যাণ চান, তখন তিনি তার জন্য একজন নেককার ব্যক্তিকে মনোনীত করে দেন।
• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت مضاء يقول قال حذيفة المرعشي: القلوب قلبان، فقلب ملح يسأله، وقلب يتوقع شيئا يجيئه.
হুযাইফাহ আল-মারআশি থেকে বর্ণিত, অন্তরসমূহ দুই প্রকারের: এক অন্তর যা (আল্লাহর কাছে) জোরের সাথে চাইতে থাকে, আর এক অন্তর যা তার কাছে কিছু আসার প্রত্যাশা করে।
• حدثنا عثمان بن علي العثماني ثنا أبو بكر أحمد بن عبد الله الدمشقي ثنا أبو بكر بن حمدويه قال سمعت القاسم بن عثمان يقول: اتفق سليمان ومضاء ابن عيسى وعبد الجبار ومسلم بن زياد الواسطي على أن ترك لقمة خير من قيام ليلة.
আল-কাসিম ইবনে উসমান থেকে বর্ণিত, সুলাইমান, মুদা ইবনে ঈসা, আব্দুল জাব্বার এবং মুসলিম ইবনে যিয়াদ আল-ওয়াসিতী—তারা এ বিষয়ে ঐকমত্য পোষণ করেন যে, (অবৈধ বা সন্দেহজনক) এক লোকমা (খাবার) পরিত্যাগ করা এক রাত দাঁড়িয়ে নামায পড়ার চেয়েও উত্তম।
• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال: أتيت وأبو سليمان مضاء زائرين له، فجاءنا ببيض وكان هو صائما وأبو سليمان، وكنت أنا كأني أردت الصيام، فقال لي مضاء. كل: فأكلت.
আহমদ থেকে বর্ণিত... তিনি বলেন: আমি এবং আবূ সুলাইমান মাযা-এর সাথে সাক্ষাতের উদ্দেশ্যে তাঁর কাছে গেলাম। অতঃপর তিনি আমাদের জন্য ডিম নিয়ে এলেন। তিনি (মাযা) এবং আবূ সুলাইমান উভয়ে রোযাদার ছিলেন। আর আমি যেন রোযা রাখার ইচ্ছা করেছিলাম। তখন মাযা আমাকে বললেন, "খাও।" ফলে আমি খেলাম।
• حدثنا الحسين بن أحمد بن بكر ثنا أبو بحر محمد بن أحمد بن حمدان القشيري ثنا حسين بن الربيع ثنا عبيد بن عاصم الخراساني ثنا مضاء بن عيسى - بالكوفة - عن شعبة عن مغيرة عن إبراهيم وعلقمة والأسود عن عبد الله بن مسعود قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من ضبط هذا - وأشار إلى لسانه - وهذا وأشار إلى بطنه - ضمنت له الجنة».
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এটি নিয়ন্ত্রণ করল – এবং তিনি তাঁর জিহ্বার দিকে ইঙ্গিত করলেন – এবং এটি – আর তিনি তাঁর পেটের দিকে ইঙ্গিত করলেন – আমি তার জন্য জান্নাতের নিশ্চয়তা দিলাম।"
• حدثنا إسحاق بن أحمد بن علي ثنا إبراهيم بن يوسف بن خالد ثنا أحمد بن أبي الحواري قال سمعت عبد الرحمن بن المطوف يقول: رؤى منصور بن عمار بعد موته فقيل له: يا منصور ما فعل بك ربك؟ قال: غفر لي
وقال لي: يا منصور قد غفرت لك على تخليط منك كثير، إلا أنك كنت تحوش الناس إلى ذكري.
আব্দুল রহমান বিন মুতাউইফ থেকে বর্ণিত, মনসুর বিন আম্মারকে তাঁর মৃত্যুর পর স্বপ্নে দেখা গেল। তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: ‘হে মনসুর, আপনার রব আপনার সাথে কেমন আচরণ করেছেন?’ তিনি বললেন: ‘তিনি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।’ এবং তিনি (আল্লাহ) আমাকে বললেন: ‘হে মনসুর! তোমার অনেক ত্রুটি থাকা সত্ত্বেও আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম, তবে (ক্ষমা করার কারণ এই যে) তুমি মানুষকে আমার যিকির (স্মরণ) করার দিকে উৎসাহিত করতে।’
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا مسلم بن عصام ثنا عبد الرحمن ابن عمر رسته ثنا يوسف بن عبد الله الحراني عن منصور بن عمار قال: كتب إلي بشر المريسي أعلمني ما قولكم في القرآن مخلوق هو أو غير مخلوق؟ فكتبت إليه.
بسم الله الرحمن الرحيم. أما بعد عافانا الله وإياك من كل فتنة، فإن يفعل فأعظم بها نعمة، وإن لم يفعل فهو الهلكة. كتبت إلي أن أعلمك القرآن مخلوق أو غير مخلوق، فاعلم أن الكلام في القرآن بدعة يشترك فيها السائل والمجيب، فتعاطى السائل ما ليس له بتكلف والمجيب ما ليس عليه، والله تعالى الخالق وما دون الله مخلوق، والقرآن كلام الله غير مخلوق فانته بنفسك وبالمختلفين في القرآن إلى أسمائه التي سماه الله بها تكن من المهتدين، ولا تبتدع في القرآن من قلبك اسما فتكون من الضالين، وذر الذين يلحدون في أسمائه سيجزون ما كانوا يعملون، جعلنا الله وإياكم ممن يخشونه بالغيب وهم من الساعة مشفقون.
মানসুর ইবন আম্মার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিশর আল-মারীসি আমাকে লিখে পাঠালেন যে, কুরআন সম্পর্কে আপনাদের কী অভিমত—এটা কি সৃষ্ট নাকি অসৃষ্ট? তখন আমি তাকে লিখলাম:
বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম। অতঃপর, আল্লাহ যেন আমাকে ও আপনাকে সব ধরনের ফেতনা থেকে রক্ষা করেন। যদি তিনি তা করেন, তবে তা কতই না বড় নেয়ামত! আর যদি না করেন, তবে এটাই ধ্বংস (হালাকাত)। আপনি আমাকে কুরআন সৃষ্ট নাকি অসৃষ্ট—তা জানানোর জন্য লিখেছিলেন। অতএব জেনে রাখুন, কুরআন সম্পর্কে কথা বলা একটি বিদআত (নতুনত্ব), যেখানে প্রশ্নকারী ও উত্তরদাতা উভয়ই অংশীদার। প্রশ্নকারী সযত্নে এমন বিষয়ে হস্তক্ষেপ করে যা তার জন্য নয়, এবং উত্তরদাতাও এমন বিষয়ে হস্তক্ষেপ করে যা তার উপর (দায়িত্ব) ছিল না। আল্লাহ তাআলা-ই সৃষ্টিকর্তা, আর আল্লাহ ব্যতীত যা কিছু আছে, সবই সৃষ্ট (মাখলুক)। কিন্তু কুরআন আল্লাহর কালাম (বাণী), যা অসৃষ্ট (গাইরু মাখলুক)। অতএব, আপনি নিজে এবং কুরআনের বিষয়ে মতভেদকারীরা, আল্লাহ কুরআনকে যে নামগুলো দিয়েছেন সেগুলোর মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকুন, তাহলে আপনারা হেদায়েতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবেন। আর নিজ অন্তর থেকে কুরআনের জন্য কোনো নতুন নাম উদ্ভাবন করবেন না, তাহলে আপনারা পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হবেন। আর যারা তাঁর নামসমূহের মধ্যে বিকৃতি সাধন করে (বা বক্রতা অবলম্বন করে), তাদেরকে ছেড়ে দিন। তারা যা করত, শীঘ্রই তার প্রতিফল পাবে। আল্লাহ আমাদেরকে ও আপনাদেরকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করুন, যারা গায়েবভাবে তাঁকে ভয় করে এবং যারা কিয়ামত সম্পর্কে শঙ্কিত।