হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (13947)


• حدثنا عثمان بن محمد ثنا عبد الواحد بن أحمد التنيسي ثنا أبو عثمان سعيد بن الحكم بن أوس الدمشقي ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا أبو على الزحبى قال: فقد الحسن بن يحيى شابا كان ينقطع إليه، قال: فخرج الحسن حتى أتى منزله فدق عليه الباب فخرج إليه الشاب فقال له: يا ابن أخي ما لي لم أرك منذ أيام؟ فقال له: يا أخي إن هذه الدار ليست دار لقاء، إنما هي دار عمل واللقاء ثم.

ثم أغلق الباب في وجهه. قال فما رآه الحسن بعد ذلك اليوم حتى أخرجت جنازته.




আবূ আলী আয-যুহাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান ইবনু ইয়াহইয়া এমন একজন যুবককে খুঁজছিলেন, যে তার কাছে আসা-যাওয়া করত। তিনি (আবূ আলী আয-যুহাবী) বলেন: এরপর আল-হাসান বের হয়ে তার (যুবকের) বাড়িতে গেলেন এবং দরজা নক করলেন। যুবকটি বেরিয়ে এল। আল-হাসান তাকে বললেন: হে আমার ভাইপো, কী হলো, গত কয়েকদিন ধরে তোমাকে দেখতে পাইনি? তখন যুবকটি তাকে বলল: হে আমার ভাই, এই জগৎ সাক্ষাতের স্থান নয়, বরং এটি হলো কাজ করার স্থান, আর সাক্ষাত হবে (আখিরাতে)। এরপর সে তার মুখের ওপর দরজা বন্ধ করে দিল। তিনি বলেন: সেই দিনের পর আল-হাসান তাকে আর দেখেননি, যতক্ষণ না তার জানাজা বের করা হয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13948)


• حدثنا عثمان بن محمد قال قرأ علي بن أحمد بن محمد بن عيسى ثنا يوسف ابن الحسن قال قال أحمد: - يعني ابن أبي الحواري - يوما: لله لعبده في أوان
معاصيه وإعراضه عن ربه أشد نظرا إليه وحبا من العبد في أوان تتابع نعمه وكمال كرامته، وعظيم ستره وإحسانه. ثم قال: وهل يليق إلا ذلك؟ وقال:

قنعت بعلم الله ذخرى وواجدى … بمكتوم أسرار تضمنها صدرى

فلو جاز ستر الستر بيني وبينه … إلى القلب والأحشاء لم يعلما سري.




আহমদ ইবনে আবিল হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন বললেন: আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দার প্রতি—যখন সে পাপ ও অবাধ্যতায় লিপ্ত থাকে এবং তার রব থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়—তখনও তাঁর প্রতি এত তীব্র দৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকেন এবং এত বেশি ভালোবাসেন, যতটা বান্দা আল্লাহকে ভালোবাসে না সেই সময়, যখন আল্লাহর নিয়ামতসমূহ ধারাবাহিকভাবে বর্ষিত হয়, তাঁর পূর্ণ মর্যাদা ও মহান আবরণ (পর্দা) এবং ইহসান বিদ্যমান থাকে। এরপর তিনি বললেন: আর এটাই কি উপযুক্ত নয়?

তিনি আরও বললেন:

আমি আল্লাহর জ্ঞানেই সন্তুষ্ট, যা আমার সম্পদ ও আমার অস্তিত্ব;
সেই সব গোপন রহস্যের মাঝে, যা আমার বক্ষ ধারণ করে।

যদি আমার ও তাঁর (আল্লাহর) মাঝে পর্দারও পর্দা করা যেত,
তবে আমার হৃদয় ও আমার ভেতরের অঙ্গগুলোও আমার রহস্য জানতে পারত না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13949)


• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا ابن منيع ثنا العباس بن حمزة ثنا أحمد ابن أبي الحواري. قال سمعت أبا سليمان يقول: لان أترك من غشائى لقمة أحب إلي من أن آكلها وأقوم من أول الليل إلى آخره.




আহমাদ ইবনু আবী আল-হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ সুলাইমানকে বলতে শুনেছি: যদি আমি আমার রাতের খাবার থেকে একটি লোকমা (খাবার) না খেয়ে ছেড়ে দেই, তবে তা আমার কাছে—ঐ লোকমাটি খেয়ে রাতের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত (সালাতে) দাঁড়িয়ে থাকার চেয়েও বেশি প্রিয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13950)


• حدثنا محمد ثنا ابن منيع ثنا العباس ثنا أحمد قال سمعت أبا سليمان يقول إن من خلق الله لخلقا ما يشغلهم الجنان وما فيها من النعيم عنه، فكيف يشتغلون عنه بالدنيا!.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে এমন কিছু সৃষ্টি রয়েছে যাদেরকে জান্নাত এবং এর ভেতরের নেয়ামতসমূহও আল্লাহ থেকে অন্যমনস্ক করতে পারে না। অতএব, তারা দুনিয়া নিয়ে কীভাবে তাঁর থেকে অন্যমনস্ক হতে পারে?!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13951)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري قال قلت لأبي بكر بن عياش: حدثنا. قال: دعونا من الحديث فإنا قد كبرنا ونسينا الحديث، جيئونا بذكر المعاد، جيئونا بذكر المقابر، لو أني أعرف أهل الحديث لأتيتهم إلى بيوتهم حتى أحدثهم.




আহমদ বিন আবি আল-হাওয়ারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু বকর বিন আইয়াশকে বললাম: আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করুন। তিনি বললেন: আমাদেরকে হাদীস থেকে অব্যাহতি দাও। কেননা আমরা বৃদ্ধ হয়ে গেছি এবং হাদীস ভুলে গেছি। তোমরা আমাদের কাছে পরকালের (প্রত্যাবর্তন স্থলের) আলোচনা নিয়ে এসো, আমাদের কাছে কবরসমূহের আলোচনা নিয়ে এসো। যদি আমি আহলে হাদীসদের (হাদীসের জ্ঞানীদের) চিনতে পারতাম, তবে আমি তাদের বাড়ি পর্যন্ত যেতাম, যেন আমি তাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করতে পারি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13952)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد قال سمعت محمد الكندي يقول سمعت أشياخنا يقولون: إذا عرض لك أمران لا تدرى فى أيهما الرشاد فانظر إلى أقربهما إلى هواك مخالفة فإن الحق فى مخالفة الهوى.




মুহাম্মদ আল-কিন্দী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার শায়েখদেরকে বলতে শুনেছি: যখন তোমার সামনে এমন দুটি বিষয় আসে যার মধ্যে তুমি বুঝতে পারো না কোনটি সঠিক পথনির্দেশ, তখন সেটির দিকে লক্ষ্য করো যা তোমার প্রবৃত্তির (মনের কামনার) সবচেয়ে বেশি বিপরীত, কারণ নিশ্চয়ই হক (সত্য) হচ্ছে প্রবৃত্তির বিরোধিতা করার মধ্যেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13953)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا عبد الله الواهبي يقول: ما أخلص عبد قط إلا أحب أن يكون فى جب لا يعرف، ومن أدخل فضولا من الطعام أخرج فضولا من الكلام.




আবূ আবদুল্লাহ আল-ওয়াহিবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো বান্দাই তার নিয়তকে একনিষ্ঠ করেনি, কিন্তু সে চেয়েছে যে সে যেন এমন কোনো কূপে (গোপন স্থানে) থাকে যেখানে তাকে কেউ চিনবে না। আর যে ব্যক্তি পেটে অতিরিক্ত খাবার প্রবেশ করায়, সে মুখ থেকে অতিরিক্ত (অনর্থক) কথাবার্তা বের করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13954)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت عبد العزيز بن عمير يقول: إن الرجل لينقطع إلى ملوك الدنيا فترى أثرهم عليه بينا، فكيف بمن ينقطع إليه لا يرى أثره عليه؟ وأتبعها بكلمة صححها، قال: ترى أثر الخدمة علينا بينا ونور الجلال.




আব্দুল আযীয ইবন উমাইর থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি যখন দুনিয়ার বাদশাহদের প্রতি আকৃষ্ট হয়, তখন তার উপর তাদের প্রভাব স্পষ্টভাবে দেখা যায়। তাহলে কী করে এমন হতে পারে যে, যে ব্যক্তি তাঁর (আল্লাহর) প্রতি আকৃষ্ট হয়, তার উপর তাঁর প্রভাব দেখা যাবে না? এরপর তিনি একটি বাক্য যোগ করে তা সংশোধন করলেন। তিনি বললেন: তোমরা আমাদের ওপর (ইবাদতের) সেবার স্পষ্ট ছাপ এবং মহিমার জ্যোতি দেখতে পাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13955)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد ثنا أبو جعفر الحذاء قال سمعت
فضيلا يقول. ما اشتد عجبى قط من عبادة ملك مقرب، ولا نبي مرسل، ولا ولي من أوليائه أطاعه. قالوا. ولم يا أبا علي؟ قال: لأنه ألهمهم، ولو أراد أن يلهمهم أكثر من ذلك لفعل.




ফুযায়ল থেকে বর্ণিত... কোনো নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতা, অথবা কোনো প্রেরিত নবী, কিংবা তাঁর আউলিয়াদের মধ্যে যারা তাঁর আনুগত্য করেছেন—কারও ইবাদত দেখে আমি কখনো খুব বেশি বিস্মিত হইনি। তারা জিজ্ঞেস করল, হে আবূ আলী! কেন? তিনি বললেন: কারণ আল্লাহই তাদের সেই ইবাদতের অনুপ্রেরণা দিয়েছেন (ইলহাম করেছেন)। তিনি যদি এর চেয়েও বেশি অনুপ্রেরণা দিতে চাইতেন, তবে তা করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13956)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد حدثني عبد العزيز بن عمير قال:

لما كلم الله موسى عليه السلام قال: يا رب إن اللعين يوسوس إلي أن الذي يكلمني غيرك. قال: فأوحى الله إليه: يا موسى ارفع رأسك. فرفع رأسه فإذا بالسماء قد كشطت وإذا بالعرش بارز، وإذا الملائكة قيام في الهواء. قال عبد العزيز فلما سمع موسى كلام الله عز وجل مقت كلام الآدميين.




আব্দুল আযীয ইবন উমাইর থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ মূসা (আঃ)-এর সাথে কথা বললেন, তখন তিনি (মূসা) বললেন: "হে আমার রব, নিশ্চয়ই অভিশপ্ত শয়তান আমার মনে কুমন্ত্রণা দিচ্ছে যে, যিনি আমার সাথে কথা বলছেন, তিনি আপনি নন।" আল্লাহ তখন তাঁর প্রতি ওহী পাঠালেন: "হে মূসা, তোমার মাথা উঠাও।" তিনি মাথা উঠালেন, আর তখনই দেখলেন যে, আকাশ উন্মোচিত হয়ে গেছে এবং আরশ প্রকাশিত হয়ে আছে, আর ফেরেশতারা শূন্যে দাঁড়িয়ে আছেন। আব্দুল আযীয বললেন, এরপর যখন মূসা (আঃ) আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কথা শুনলেন, তখন তিনি মানবীয় কথার প্রতি ঘৃণা পোষণ করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13957)


• حدثنا إسحاق بن أحمد ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا أحمد بن أبي الحواري حدثني عمر بن سلمة السراج عن أبى جعفر المصرى قال قال رسول الله تعالى: معشر المتوجهين إلي بحبي ما ضركم ما فاتكم من الدنيا إذا كنت لكم حظا، وما ضركم من عاداكم إذا كنت لكم سلما.




আবূ জাফর আল-মিসরী থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: হে আমার ভালোবাসার দ্বারা আমার দিকে আগমনকারী দল, তোমাদের দুনিয়ার যা কিছু হাতছাড়া হয়ে গেল, তাতে তোমাদের কী ক্ষতি হলো, যদি আমি তোমাদের অংশ হয়ে থাকি? এবং যারা তোমাদের সাথে শত্রুতা পোষণ করে, তাতে তোমাদের কী ক্ষতি হলো, যদি আমি তোমাদের শান্তি ও নিরাপত্তা হয়ে থাকি?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13958)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت أبا يوسف يقول: يا أخي وما عليك أن تنقطع إليه في آخر عمرك فتخدمه.




আবূ ইউসুফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আমার ভাই, তোমার জীবনের শেষাংশে যদি তুমি তাঁর প্রতি সম্পূর্ণরূপে মনোনিবেশ করো এবং তাঁর খেদমত করো, তবে তাতে তোমার কী ক্ষতি হবে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13959)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد حدثني إبراهيم بن أيوب الحوراني قال: سمعت الوليد بن مسلم يقول: إذا أفنى الله الخلق أقام يمجد نفسه قبل أن يبعثهم مثل عمر الدنيا أربع مرات. قال أحمد: وكان يقال: عمر الدنيا سبعة آلاف سنة.




আল-ওয়ালীদ ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ সৃষ্টিকে ধ্বংস করে দেবেন, তিনি তাদের পুনরুত্থিত করার পূর্বে দুনিয়ার বয়সের চার গুণ সময় ধরে নিজের মহিমা ঘোষণা করতে থাকবেন। আহমাদ বলেন: বলা হতো, দুনিয়ার বয়স সাত হাজার বছর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13960)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد قال سمعت العباس بن الوليد بن يزيد وتغرغرت عيناه وقال: ليت شعري الى أن تؤدينا هذه الأيام والليالي؟ فحدثت به محمد بن كيسان قال: تؤدينا إلى السيد الكريم.




মুহাম্মাদ ইবনু কায়সান থেকে বর্ণিত, (আহমাদ বলেন) আমি আব্বাস ইবনুল ওয়ালীদ ইবনু ইয়াযীদকে বলতে শুনেছি, যখন তার চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল। তিনি বললেন: হায়, আমি যদি জানতাম, এই দিনগুলো ও রাতগুলো আমাদের কোথায় নিয়ে যাবে? এরপর আমি বিষয়টি মুহাম্মাদ ইবনু কায়সানকে জানালাম। তিনি বললেন: এগুলো আমাদের পরম দয়ালু মনিবের কাছে নিয়ে যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13961)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد ثنا أبو مريم الصلت بن حكيم قال قال الحسن: إن أهل العقل لم يزالوا يعودون بالذكر على الفكر وبالفكر على الذكر حتى استيقظت قلوبهم فنطقت بالحكمة. وزادني فيه عبد العزيز بن عمير قال: وورثوا السر.




হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বুদ্ধিমান ব্যক্তিগণ সর্বদা যিকিরের মাধ্যমে ফিকিরের (চিন্তা/মনন) দিকে প্রত্যাবর্তন করেন এবং ফিকিরের মাধ্যমে যিকিরের দিকে প্রত্যাবর্তন করেন, যতক্ষণ না তাদের অন্তরগুলো জাগ্রত হয়ে প্রজ্ঞার (হিকমাহ) সাথে কথা বলে ওঠে। আর আব্দুল আযীয ইবনু উমাইর এতে আমার জন্য যোগ করেছেন: ‘এবং তারা গোপন জ্ঞান (বা রহস্য) লাভ করেন।’









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13962)


• حدثنا إسحاق ثنا إبراهيم ثنا أحمد. قال: قلت لأبي طلحة: أي شيء الزهد في الدنيا؟ قال: إعطاء المجهود، وخلع الراحة، وقطع الأمان.




আহমদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু তালহাকে জিজ্ঞাসা করলাম: দুনিয়ার প্রতি যুহদ (দুনিয়াবিমুখতা) কী? তিনি বললেন: (তা হলো) সাধ্যমতো প্রচেষ্টা ও শ্রম দান করা, আরাম-আয়েশ ত্যাগ করা এবং (দীর্ঘ) আশা-আকাঙ্ক্ষা ছিন্ন করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13963)


• حدثنا عبد المنعم بن عمر بن عبد الله ثنا أحمد بن محمد بن زياد ثنا أبو عبد الرحمن بن الدرقين ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا الرحبي عن أبي حبيب قال: جاء رجل إلى الحسن فقال يا أبا سعيد إذا أكلت قليلا جعت، وإن أكثرت أتخمت. فقال له الحسن: ما أرى هذه الدار توافقك فاطلب دارا غيرها.




আবূ হাবীব থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি হাসান (আল-বাসরী)-এর কাছে এসে বললেন, "হে আবূ সাঈদ! যখন আমি সামান্য খাই, তখন ক্ষুধার্ত থাকি; আর যখন বেশি খাই, তখন আমার বদহজম হয়।" তখন হাসান তাকে বললেন: "আমি মনে করি না এই পৃথিবী তোমার জন্য উপযুক্ত, তাই তুমি অন্য কোনো বাসস্থানের সন্ধান করো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13964)


• حدثنا عبد المنعم ثنا أحمد بن محمد بن زياد ثنا عبد الصمد بن أبي يزيد ثنا أحمد بن أبي الحواري ثنا قاسم بن أسد الأصبهاني ثنا عبيد بن يعيش قال:

لقي هرم بن حبان أويسا القرني، فقال: السلام عليك يا أويس بن عامر قال:

وعليك يا هرم بن حبان. أما أنا فعرفتك بالصفة فكيف عرفتني؟ قال:

عرفت روحي روحك، لأن أرواح المؤمنين تشام كما تشام الخيل، فما تعارف منها ائتلف وما تناكر منها اختلف. قال إني أحبك في الله. قال: ما ظننت أن أحدا يحب في غير الله. قال: إني أريد أن أستأنس بك. قال: ما ظننت أن أحدا يستوحش مع الله. قال: أوصني. قال: عليك بالأسياف - يعني ساحل البحر - قال: فمن أين المعاش؟ قال: أف أف، خالط الشك الموعظة، تفر إلى الله بدينك وتتهمه في رزقك.




উবাইদ ইবনে ইয়াঈশ থেকে বর্ণিত, হারম ইবনে হাইয়ান উয়াইস আল-কারনির সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন: আসসালামু আলাইকা ইয়া উয়াইস ইবনে আমির। তিনি (উয়াইস) বললেন: ওয়া আলাইকা ইয়া হারম ইবনে হাইয়ান। আমি তো আপনাকে আপনার গুণাবলী দ্বারা চিনতে পেরেছি, কিন্তু আপনি আমাকে কীভাবে চিনলেন? (হারম) বললেন: আমার আত্মা আপনার আত্মাকে চিনতে পেরেছে। কারণ মুমিনদের আত্মাসমূহ ঘোড়ার মতো গন্ধ নেয় (অনুভব করে)। যে আত্মাগুলো পরস্পরকে চিনে নেয়, তারা একত্রিত হয়; আর যে আত্মাগুলো পরস্পরকে অস্বীকার করে, তারা ভিন্ন হয়ে যায়। (হারম) বললেন: আমি আপনাকে আল্লাহর জন্য ভালোবাসি। (উয়াইস) বললেন: আমি তো ভাবিনি যে কেউ আল্লাহ ছাড়া অন্য কিছুর জন্য ভালোবাসে। (হারম) বললেন: আমি আপনার সাথে অন্তরঙ্গ হতে চাই। (উয়াইস) বললেন: আমি তো ভাবিনি যে কেউ আল্লাহর সাথে থাকা সত্ত্বেও একাকীত্ব অনুভব করে। (হারম) বললেন: আমাকে উপদেশ দিন। (উয়াইস) বললেন: তুমি তীরবর্তী অঞ্চলগুলো আঁকড়ে ধরো—অর্থাৎ সমুদ্র উপকূল। (হারম) বললেন: তাহলে জীবিকা আসবে কোত্থেকে? (উয়াইস) বললেন: ছিঃ! ছিঃ! উপদেশকে সন্দেহ স্পর্শ করলো! তুমি তোমার দ্বীন নিয়ে আল্লাহর দিকে পলায়ন করছো, অথচ রিযকের ব্যাপারে তাঁকেই অভিযুক্ত করছো (বা সন্দেহ পোষণ করছো)?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13965)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا عمر بن بحر الأسدي قال سمعت أحمد بن أبي الحواري قال سمعت أبا سليمان يقول: أوحى الله تعالى إلى داود عليه السلام إني إنما خلقت الشهوات لضعفاء خلقي، فإياك أن تعلق قلبك منها بشيء فأيسر ما أعاقبك به أن أنسخ حلاوة حبي من قلبك.




আবূ সুলাইমান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা দাউদ (আঃ)-এর কাছে ওহী প্রেরণ করলেন: নিশ্চয়ই আমি কামনা-বাসনা (শাহওয়াত) কেবল আমার দুর্বল সৃষ্টিদের জন্যই সৃষ্টি করেছি। সুতরাং তুমি সাবধান! তোমার অন্তর যেন এর কোনো কিছুর সাথে যুক্ত না হয়, কেননা আমি তোমাকে যে ন্যূনতম শাস্তি দিতে পারি, তা হলো—আমি তোমার অন্তর থেকে আমার ভালোবাসার মাধুর্য মুছে দেব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (13966)


• حدثنا عبد الله ثنا عمر قال سمعت أحمد يقول سمعت أبا سليمان يقول:

أهل القيام بالليل على ثلاث طبقات، منهم من إذا قرأ فتفكر فبكى، ومنهم من إذا قرأ فتفكر صاح وهو يجد في صياحه راحة، فسبحان الذي يصيحهم إذا شاء. ومنهم من إذا قرأ فتفكر لم يبك ولم يصح بهت. فقلت لأبي سليمان من أي شيء بكى هذا؟ ومن أي شيء صاح هذا؟ ومن أي شيء بهت هذا؟
قال: ما أقوى على تفسير هذا.




আব্দুল্লাহ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, উমার আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন, আমি আহমদকে বলতে শুনেছি, আমি আবু সুলাইমানকে বলতে শুনেছি:

রাতের ইবাদতকারীগণ (কিয়ামুল লাইল আদায়কারীগণ) তিন শ্রেণিতে বিভক্ত। তাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন, যে যখন ক্বিরাআত করে, তখন চিন্তা করে এবং কাঁদে। আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন, যে যখন ক্বিরাআত করে, তখন চিন্তা করে এবং চিৎকার করে ওঠে, আর সে তার চিৎকারের মধ্যে এক ধরনের প্রশান্তি খুঁজে পায়। সুতরাং পবিত্র সেই সত্তা, যিনি যখন ইচ্ছা তাদের চিৎকার করান। আর তাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন, যে যখন ক্বিরাআত করে, তখন চিন্তা করে, কিন্তু সে কাঁদেও না, চিৎকারও করে না; বরং সে বিস্ময়াভিভূত ও নির্বাক হয়ে যায়। তখন আমি আবু সুলাইমানকে জিজ্ঞেস করলাম: এই ব্যক্তি কী কারণে কাঁদে? এই ব্যক্তি কী কারণে চিৎকার করে? আর এই ব্যক্তি কী কারণে নির্বাক হয়ে যায়? তিনি বললেন: এগুলোর ব্যাখ্যা করার শক্তি আমার নেই।