হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (14087)


• ومما أسند حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن عبد الله بن مصعب ثنا أبو تراب عسكر بن محمد الزاهد ثنا محمد بن ثابت عن شريك عن عبد الله عن الأعمش عن أبي سفيان عن جابر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«لا تكرهوا مرضاكم على الطعام والشراب فإن ربهم يطعمهم ويسقيهم».




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের অসুস্থ রোগীদেরকে খাদ্য ও পানীয় গ্রহণে বাধ্য করো না। কারণ, তাদের রবই তাদেরকে খাওয়ান এবং পান করান।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14088)


• حدثنا محمد بن إسماعيل الوراق ثنا عبد الصمد بن علي بن مكرم حدثني أحمد بن سليمان بن المبارك ثنا أبو تراب الزاهد البلخي ثنا واصل ابن إبراهيم ثنا أبو حمزة عن رقبة عن سلمة بن كهيل عن جندب بن سفيان قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: «من يسمع يسمع، الله به ومن يرائى ترائى الله به».




জুণদুব ইবনে সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: যে ব্যক্তি নিজের (নেক) কাজ অন্যদের শোনাতে চায়, আল্লাহ তাকে তা শুনিয়ে দেন (অর্থাৎ তার প্রকৃত উদ্দেশ্য প্রকাশ করে দেন), আর যে ব্যক্তি লোক দেখানোর জন্য (রিয়া) কাজ করে, আল্লাহও তাকে (তার প্রকৃত উদ্দেশ্য) দেখিয়ে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14089)


• حدثنا أبو الحسن محمد بن محمد بن عبيد الله بن عمرو - سنة اثنين وخمسين قال سمعت الحسن بن علوية الدامغاني يقول - سنة أربع عشرة وثلاثمائة - قال سمعت يحيى بن معاذ يقول:

يا ليته لم يكن في اللوح مسطورا … ذنب على عبده قد كان مقدورا

كيف النجاة بعبد أنت خالقه …ماذا تريد به يا رب مفطورا

يا ويحه يوم يستدعي صحائفه … إليك من خمدة الأموات منشورا.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন):

হায়! যদি সেই পাপ লাওহে মাহফুজে লিপিবদ্ধ না থাকত—এমন এক পাপ যা তার বানিসদের জন্য নির্ধারিত ছিল। সেই বান্দার জন্য মুক্তি কোথায়, হে প্রভু, যাকে আপনি সৃষ্টি করেছেন? হে পালনকর্তা, যাকে আপনি সৃষ্টিগতভাবে তৈরি করেছেন, তার থেকে আপনি কী চান? ধ্বংস তার জন্য, যেদিন তার আমলনামা তলব করা হবে, যেদিন মৃতদের কবর থেকে সে আপনার কাছে উত্থিত হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14090)


• حدثنا محمد بن محمد ثنا الحسن بن علوية قال سمعت يحيى بن معاذ يقول:

أنا مشغول بذنبى يا رجل … كف عنى إن قلبى فى شغل

كيف أرجو توبة تدركني … وأرى قلبي بويلي يشتغل

ذهبت نفسي بلا شك على … أنني أدفع دهري بالعلل.




ইয়াহইয়া ইবনু মুআয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

হে ব্যক্তি, আমি আমার পাপ নিয়েই ব্যস্ত;
আমার থেকে নিবৃত্ত হও, আমার অন্তর (অন্য) চিন্তায় মগ্ন।
আমি কীভাবে এমন তাওবার আশা করতে পারি যা আমাকে উদ্ধার করবে,
অথচ আমি দেখছি আমার হৃদয় আমার দুর্ভাগ্য (ধ্বংস) নিয়েই ব্যস্ত।
আমার জীবন নিঃসন্দেহে নষ্ট হলো, কারণ—
আমি কেবল অজুহাত দিয়েই আমার সময়কে (ভাগ্যের গতিকে) দূরে সরানোর চেষ্টা করেছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14091)


• حدثنا محمد ثنا الحسن قال سمعت يحيى يقول: لست أبكي على نفسي إن ماتت إنما أبكي على حاجتي إن فاتت. قال وسمعت يحيى يقول: كيف أمتنع بالذنب من رجائك ولا أراك تمتنع للذنب من عطائك. قال وسمعت يحيى ابن معاذ يقول: إلهي ذنبي إلى نفسي فأنا معناه وحبي لك هو لك فأنت معناه
والحب أعتقده لك طائعا والذنب آتيه كارها، فهب كراهة ذنبي لطواعية حبي إنك أرحم الراحمين. قال وسمعت يحيى يقول: إلهي إن لم ترحمني رحمة الكرامة عليك فارحمني رحمة الإيقاع إليك. إلهي بكرمك غدا أصل إليك كما بنعمتك دللت اليوم عليك. قال وسمعت يحيى بن معاذ يقول: إن وضع عليهم عدله لم تبق لهم حسنة، وإن أنا لهم فضله لم تبق لهم سيئة.




ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার মৃত্যুর জন্য কাঁদি না, বরং কাঁদি যদি আমার প্রয়োজন (আল্লাহর নিকট আশা) অপূর্ণ থেকে যায়। তিনি আরও বলেন: আমি পাপের কারণে কীভাবে আপনার রহমতের আশা থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রাখব, যখন দেখি যে আপনি পাপের কারণে আপনার দান (অনুগ্রহ) করা থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রাখেন না।

তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবন মুআয বলতেন: হে আমার ইলাহ! আমার পাপ আমার নিজের জন্যই, তাই আমিই তার ফলভোগী। আর আপনার প্রতি আমার ভালোবাসা আপনারই জন্য, তাই আপনিই তার লক্ষ্য। ভালোবাসা আমি স্বেচ্ছায় আপনার জন্য ধারণ করি, আর পাপ আমি অনিচ্ছায় (ঘৃণার সাথে) করে থাকি। সুতরাং, আমার ভালোবাসার স্বেচ্ছাধীন আনুগত্যের বিনিময়ে আমার পাপের প্রতি আমার ঘৃণাকে দান করে দিন। নিশ্চয়ই আপনি পরম দয়ালুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দয়ালু।

তিনি আরও বলেন: হে আমার ইলাহ! যদি আপনি আমাকে আপনার নিকট বিশেষ মর্যাদা (সম্মানের) রহমত না করেন, তবে অন্তত আপনার নিকট প্রত্যাবর্তনকারী বানানোর রহমত করুন। হে আমার ইলাহ! আপনার অনুগ্রহের মাধ্যমেই আজ আপনি যেমন আপনার পথ দেখিয়েছেন, তেমনি আপনার করুণার মাধ্যমেই আগামীকাল আমি আপনার কাছে পৌঁছব।

তিনি বলেন: ইয়াহইয়া ইবন মুআয বলতেন: যদি তিনি তাদের (বান্দাদের) উপর তাঁর ন্যায়বিচার প্রয়োগ করেন, তবে তাদের জন্য কোনো নেক আমলই অবশিষ্ট থাকবে না। আর যদি তিনি তাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বর্ষণ করেন, তবে তাদের কোনো পাপই অবশিষ্ট থাকবে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14092)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا محمد بن أحمد بن محمد البغدادي ثنا عبد الله بن سهل الرازي قال سمعت يحيى بن معاذ يقول: مفاوز الدنيا تقطع بالأقدام، ومفاوز الآخرة تقطع بالقلوب. قال وسمعته يقول: يا ابن آدم لا يزال دينك متمزقا ما دام القلب بحب الدنيا متعلقا. قال وسمعته يقول:

ما ركن إلى الدنيا أحد إلا لزمه عيب القلوب، ولا مكن الدنيا من نفسه أحد إلا وقع في بحر الذنوب. وسمعته يقول ورأى رجلا يوما يقلع الجبل في يوم حار وهو يغني فقال: مسكين ابن آدم قلع الأحجار أهون عليه من ترك الأوزار. قال وسمعته يقول: من لم يرض عن الله في الممنوع لم يسلم من الممنوع.

قال وسمعته يقول: طلبوا الزهد في بطن الكتب وإنما هو في بطن التوكل لو كانوا يعلمون. وسمعته يقول وسئل متى يعلم الرجل أنه قد أصاب الطريق وأمن هذا الخلق؟ قال: إذا استحلوه واستمرهم، وأحبو القاءه وكره لقاءهم. قال ونظر يوما إلى إنسان وهو يقبل ولدا له صغيرا فقال: أتحبه؟ قال نعم. قال هذا حبك له إذ ولدته فكيف بحب الله له إذ خلقه؟. قال وسمعته يقول: سبحوا في بحار البلايا حتى جاوزوها إلى العطايا ثم سبحوا فى بحار العطايا حتى جاوزوها إلى رب البرايا. قال وسمعته يقول وقيل له من أي شيء دوام غمك؟ قال: من شيء واحد قيل وما هو؟ قال خلقني ولا أدري لم خلقني. وسمعته يقول: من أشخص بقلبه إلى الله انفتحت ينابيع الحكمة من قلبه وجرت على لسانه.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়ার বিপদসংকুল পথসমূহ পা দ্বারা অতিক্রম করা যায়, আর আখেরাতের বিপদসংকুল পথসমূহ হৃদয় (কলব) দ্বারা অতিক্রম করা যায়।

তিনি আরও বলেছেন: হে আদম সন্তান! তোমার দ্বীন ততক্ষণ পর্যন্ত ছিন্নভিন্ন হতে থাকবে, যতক্ষণ পর্যন্ত হৃদয় দুনিয়ার ভালোবাসায় আসক্ত থাকবে।

তিনি আরও বলেছেন: যে ব্যক্তিই দুনিয়ার উপর নির্ভর করেছে, তার উপরই হৃদয়ের ত্রুটি চেপে বসেছে। আর যে ব্যক্তিই দুনিয়াকে নিজের উপর ক্ষমতা দিয়েছে, সে-ই গুনাহের সাগরে নিমজ্জিত হয়েছে।

তিনি আরও বলেছেন, তিনি একদিন এক লোককে তীব্র গরমে পাহাড় সরাতে (পাথর উঠাতে) দেখলেন এবং সে গান গাইছিল। অতঃপর তিনি বললেন: হতভাগা আদম সন্তান! পাথর সরিয়ে দেওয়া তার কাছে গুনাহ পরিহার করার চেয়েও সহজ।

তিনি আরও বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে বঞ্চিত হওয়ার ক্ষেত্রে সন্তুষ্ট হতে পারেনি, সে বঞ্চনা থেকে মুক্ত হতে পারেনি।

তিনি আরও বলেছেন: তারা কিতাবের অভ্যন্তরে যুহদ (দুনিয়াবিমুখতা) তালাশ করে, অথচ এটি রয়েছে তাওয়াক্কুলের (আল্লাহ্‌র উপর ভরসার) অভ্যন্তরে, যদি তারা তা জানত।

তাকে জিজ্ঞেস করা হলো: একজন লোক কখন জানতে পারে যে সে সঠিক পথে আছে এবং এই সৃষ্টিজগতের অনিষ্ট থেকে নিরাপদ? তিনি বললেন: যখন তারা (সৃষ্টি) তাকে তিক্ত ও অপছন্দনীয় মনে করবে, আর সে তাদের সাথে সাক্ষাৎ করাকে ঘৃণা করবে এবং (আল্লাহ্‌র সাথে) সাক্ষাৎ ভালোবাসবে।

তিনি একদিন এক লোককে তার ছোট সন্তানকে চুমু দিতে দেখে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তাকে ভালোবাসো? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: এটি হলো তোমার সেই সন্তানের প্রতি ভালোবাসা—যখন তুমি তাকে জন্ম দিয়েছো; তাহলে আল্লাহর ভালোবাসা তার প্রতি কেমন, যখন তিনিই তাকে সৃষ্টি করেছেন?

তিনি আরও বলেছেন: তোমরা বিপদ-আপদের সাগরে সাঁতার কাটো, যতক্ষণ না সেগুলোকে অতিক্রম করে অনুগ্রহের তীরে পৌঁছাও; অতঃপর অনুগ্রহের সাগরে সাঁতার কাটো, যতক্ষণ না সেগুলোকে অতিক্রম করে সৃষ্টিকূলের প্রতিপালকের (আল্লাহর) কাছে পৌঁছাও।

তিনি আরও বলেছেন, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: আপনার দুশ্চিন্তার স্থায়িত্বের কারণ কী? তিনি বললেন: একটি মাত্র বিষয়। জিজ্ঞেস করা হলো: সেটি কী? তিনি বললেন: তিনি (আল্লাহ) আমাকে সৃষ্টি করেছেন, কিন্তু আমি জানি না কেন সৃষ্টি করেছেন।

তিনি আরও বলেছেন: যে ব্যক্তি তার হৃদয়কে আল্লাহর দিকে নিবদ্ধ করে, তার হৃদয় থেকে প্রজ্ঞার ঝর্ণাসমূহ উন্মুক্ত হয়ে যায় এবং তা তার জিহ্বা দিয়ে প্রবাহিত হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14093)


• حدثنا محمد بن محمد بن زيد ثنا الحسن بن علوية الدامغاني قال سمعت يحيى بن معاذ يقول: قد غرق في بلائه وهو يريد أن ينجو من ربه بصفائه.

قال وسمعت يحيى يقول: أنا فى نصب المنابر وتعبية العساكر والناس لا يعلمون.
وقال يحيى: الأبدان في سجن النيات والناس ثلاثة. رجل تشاغل بالدنيا عن الله مذموما. ورجل تشاغل بالآخرة محمودا. ورجل تشاغل بالله عما دونه مقربا مرفوعا قال وسمعته يقول: لا يفلح من شمت منه رائحة الرياسة. وسمعته يقول: جماع الأمر كله في شيئين سكون القلب على رزق هذه الناحية، والاجتهاد في طلب رزق تلك الناحية. وسمعته يقول: إن لقيني القضاء بكيد من البلاء لقيت القضاء بكيد من الدعاء.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সে (মানুষ) তার বিপদে ডুবে গেছে, অথচ সে তার রবের কাছ থেকে তার পবিত্রতার মাধ্যমে মুক্তি পেতে চায়।

তিনি আরও বলেন: আমি মিম্বর স্থাপন এবং সৈন্যবাহিনী সজ্জিত করার (গুরুত্বপূর্ণ) কাজে লিপ্ত, কিন্তু মানুষ তা জানে না।

ইয়াহইয়া (আরও) বললেন: শরীর হলো নিয়তের কারাগারে। আর মানুষ তিন প্রকার: ১. যে ব্যক্তি নিন্দিত অবস্থায় আল্লাহ থেকে গাফেল হয়ে দুনিয়ায় লিপ্ত থাকে। ২. যে ব্যক্তি প্রশংসিত অবস্থায় আখেরাতে লিপ্ত থাকে। ৩. আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ছাড়া অন্য সবকিছু থেকে মুখ ফিরিয়ে আল্লাহর সাথে লিপ্ত থাকে, সে নৈকট্যপ্রাপ্ত ও উচ্চ মর্যাদার অধিকারী হয়।

তিনি আরও বলেন: যে ব্যক্তি থেকে নেতৃত্বের গন্ধ পাওয়া যায়, সে সফলকাম হয় না।

তিনি আরও বলেন: সকল কাজের মূলকথা হলো দুটি—(এই) দুনিয়ার রিযিকের ব্যাপারে অন্তরের স্থিরতা, আর (সেই) আখেরাতের রিযিক কামাইয়ের জন্য কঠোর প্রচেষ্টা।

তিনি আরও বলেন: যদি আল্লাহ্‌র বিধান (তকদীর) আমার সাথে বিপদ-আপদের ষড়যন্ত্র নিয়ে মিলিত হয়, তবে আমি দো'আর ষড়যন্ত্র নিয়ে আল্লাহ্‌র বিধানের সাথে মিলিত হব।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14094)


• سمعت أبا الحسن أحمد بن محمد بن الحسن بن مقسم يقول سمعت أبا العباس بن حكويه الرازي يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: لا تستبطئ الإجابة وقد سددت طرقاتها بالذنوب. قال وسمعت يحيى يقول: اترك الدنيا قبل أن تترك. واسترض ربك قبل ملاقاته، وأعمر بيتك الذي تسكنه قبل انتقالك إليه - يعني القبر -.




আবু আল-হাসান আহমাদ ইবন মুহাম্মাদ ইবন আল-হাসান ইবন মুকসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু আল-আব্বাস ইবন হাকওয়াইহ আর-রাযী-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়া ইবন মু'আয (রহ.)-কে বলতে শুনেছি: তুমি তোমার পাপরাশির মাধ্যমে (দোয়ার) পথ রুদ্ধ করে দিয়েছ, তবুও তুমি কেন (আল্লাহর) সাড়া আসতে দেরি হচ্ছে বলে মনে করছো?

তিনি আরও বলেন, আমি ইয়াহইয়া-কে বলতে শুনেছি: তুমি দুনিয়াকে ত্যাগ করো, দুনিয়া তোমাকে ত্যাগ করার আগেই। আর তোমার রবের সন্তুষ্টি অর্জন করো তাঁর সাথে সাক্ষাতের আগেই। এবং তোমার সেই ঘরটিকে আবাদ করো যেখানে তুমি বসবাস করবে, সেখানে স্থানান্তরিত হওয়ার আগেই—অর্থাৎ কবর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14095)


• سمعت أبا الحسن يقول سمعت أبا العباس يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول إنما ينبسطون إليه على قدر منازلهم لديه. وسمعت يحيى بن معاذ يقول:

من كان قلبه مع الحسنات لم تضره السيئات ومن كان مع السيئات لم تنفعه الحسنات. قال وسمعت يحيى يقول: لو رأت العقول بعيون الإيمان نزهة الجنة لذابت النفوس شوقا ولو أدركت القلوب كنه هذه المحبة لخالقها لانخلعت مفاصلها إليه ولها عليه، ولطارت الأرواح إليه من أبدانها دهشا، فسبحان من أغفل الخليقة عن كنه هذه الأشياء وألهاهم بالوصف عن حقائق هذه الأشياء. قال وسمعت يحيى يقول: لا تطلب العلم رياء ولا تتركه حياء. قال وسمعت يحيى يقول: أعظم المصيبة على الحكيم في اليوم أن يمضي عنه لا يأتيه فيه هدية من ربه - يعني حكمة جديدة -.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা কেবল তাদের কাছে বিদ্যমান তাদের মর্যাদার অনুপাতে তাঁর (আল্লাহর) প্রতি সহজ হয়/ঘনিষ্ঠ হয়।

এবং আমি ইয়াহইয়া ইবনে মু'আযকে বলতে শুনেছি: যার হৃদয় সৎকর্মের সাথে থাকে, মন্দ কাজগুলো তাকে ক্ষতি করে না। আর যার হৃদয় মন্দ কাজের সাথে থাকে, সৎকাজগুলো তাকে কোনো উপকার দেয় না।

তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে আরও বলতে শুনেছি: যদি জ্ঞান (বুদ্ধি) ঈমানের চোখ দিয়ে জান্নাতের সৌন্দর্য ও আরাম দেখতে পেত, তবে আত্মাগুলো (আকাঙ্ক্ষায়) গলে যেত। আর যদি অন্তরসমূহ তাদের সৃষ্টিকর্তার প্রতি এই ভালোবাসার গভীরতম রহস্য উপলব্ধি করত, তবে তাদের অস্থিসন্ধিগুলো তাঁর দিকে এবং তাঁর জন্য ছুটে যেত। আর তাদের রূহগুলো বিস্ময়ে তাদের শরীর থেকে তাঁর দিকে উড়ে যেত। অতএব, সেই সত্তা কতই না পবিত্র, যিনি সৃষ্টিকে এই বিষয়গুলোর গভীরতা সম্পর্কে উদাসীন রেখেছেন এবং তাদের এই জিনিসগুলোর বাস্তবতা থেকে বর্ণনা ও বাহ্যিকতার দিকে ব্যস্ত রেখেছেন।

তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে আরও বলতে শুনেছি: লোক-দেখানো বা প্রদর্শনের জন্য ইলম (জ্ঞান) অন্বেষণ করো না এবং লজ্জার কারণে তা ছেড়ে দিও না।

তিনি বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে আরও বলতে শুনেছি: একজন জ্ঞানীর জন্য দিনের সবচেয়ে বড় মুসিবত হলো যখন সেই দিনটি এমনভাবে চলে যায় যে, তাঁর রবের পক্ষ থেকে কোনো উপহার - অর্থাৎ নতুন কোনো হিকমাহ (প্রজ্ঞা) - তাঁর কাছে আসে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14096)


• حدثنا محمد بن محمد قال سمعت الحسن بن محمد الرازي المذكر يقول سمعت أبي يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: الدنيا أمير من طلبها، وخادم من تركها، الدنيا طالبة ومطلوبة فمن طلبها رفضته ومن رفضها طلبته، الدنيا قنطرة الآخرة فاعبروها ولا تعمروها، ليس من العقل بنيان القصور على
الجسور، الدنيا عروس وطالبها ماشطتها، وبالزهد ينتف شعرها ويسود وجهها ويمزق ثيابها. ومن طلق الدنيا فالآخرة زوجته. فالدنيا مطلقة الأكياس لا تنقضي عدتها أبدا، فخل الدنيا ولا تذكرها، واذكر الآخرة ولا تنسها، وخذ من الدنيا ما يبلغك الآخرة، ولا تأخذ من الدنيا ما يمنعك الآخرة.




ইয়াহইয়া ইবনু মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়া তার জন্য আমীর (নেতা) যে তাকে তালাশ করে, আর তার জন্য খাদেম (সেবক) যে তাকে পরিত্যাগ করে। দুনিয়া নিজেই একজন তালাশকারী ও তালাশকৃত। যে তাকে তালাশ করে, সে (দুনিয়া) তাকে প্রত্যাখ্যান করে। আর যে তাকে প্রত্যাখ্যান করে, সে (দুনিয়া) তাকে তালাশ করে। দুনিয়া হলো আখেরাতের সেতু (ক্বানতারা), তাই তোমরা তা অতিক্রম করো, কিন্তু সেখানে স্থায়িত্ব করো না (বা ঘর বাঁধো না)। সেতুর (পুলের) ওপর প্রাসাদ নির্মাণ করা জ্ঞানীর কাজ নয়। দুনিয়া হলো এক নববধূ, আর যে তাকে চায়, সে হলো তার রূপসজ্জাকারী (মাশিতা)। আর যুহদ (দুনিয়াত্যাগ)-এর মাধ্যমে তার চুল ছিঁড়ে ফেলা হয়, তার চেহারা কালো করা হয় এবং তার পোশাক ছিন্নভিন্ন করা হয়। আর যে ব্যক্তি দুনিয়াকে তালাক দেয়, আখেরাত হয় তার স্ত্রী। দুনিয়া হলো বুদ্ধিমান ব্যক্তিদের (আকিয়াস) তালাকপ্রাপ্ত স্ত্রী, যার ইদ্দত (অপেক্ষার সময়কাল) কখনো শেষ হয় না। সুতরাং দুনিয়াকে ছেড়ে দাও এবং তার আলোচনা করো না। আখেরাতকে স্মরণ করো এবং তাকে ভুলো না। দুনিয়া থেকে কেবল তাই গ্রহণ করো যা তোমাকে আখেরাত পর্যন্ত পৌঁছিয়ে দেয়, আর দুনিয়া থেকে এমন কিছু গ্রহণ করো না যা তোমাকে আখেরাত থেকে বাধা দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14097)


• حدثنا محمد قال سمعت الحسن يقول سمعت أبي يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: تمام المغفرة في ثلاث: حسن القبول، وتقليد العلم، وبذل الفضل. وتفسير حسن القبول أن تسمع بينة الاستفادة وتنظر الإرادة لا تهز رأسك كأنك عالم بما تسمعه، فهذا يدخله في الكبر ويفسد العمل.

قال وسمعت يحيى يقول: عدم التواضع من فاته خصال علمه بما خلق له وما خلق منه وما يعود إليه. قال وسمعت يحيى يقول: علامة من اتقى الله ثلاثة خصال: من آثر رضاه وقارن تقاه وخالف هواه - يعني رضى الله على رضى نفسه، وقارن تقاه يعني جعل التقى قرينه فلا يزايله في حال عسره ويسره وسروره ورضاه وغضبه. وخالف هواه يعني فيما يبعده عن الله وينقصه حظ الجزاء.




ইয়াহইয়া ইবনে মুআয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পূর্ণ মাগফিরাত (ক্ষমা) তিনটি বিষয়ের মধ্যে নিহিত: উত্তমরূপে গ্রহণ করা (কথা), ইলমকে অনুসরণ করা এবং (নিজের) শ্রেষ্ঠত্ব/অনুগ্রহ প্রদান করা। আর উত্তমরূপে গ্রহণের ব্যাখ্যা হলো: তুমি উপকারের প্রমাণ শুনবে এবং (নিজের) উদ্দেশ্য দেখবে, এমনভাবে মাথা নাড়াবে না যেন তুমি যা শুনছো সে সম্পর্কে তুমি জ্ঞানী। কারণ এটা তাকে অহংকারের দিকে নিয়ে যায় এবং আমলকে নষ্ট করে দেয়।

তিনি (রাবী) বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে বলতে শুনেছি: যার থেকে তার জ্ঞান হারানোর বৈশিষ্ট্যসমূহ ফুরিয়ে যায়, তার মাঝে বিনয়ের অভাব দেখা দেয়; (সেই জ্ঞান হলো) কীসের জন্য তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে, কী থেকে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে এবং কার দিকে তাকে ফিরে যেতে হবে। তিনি (রাবী) বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে বলতে শুনেছি: যে ব্যক্তি আল্লাহকে ভয় করে, তার তিনটি বৈশিষ্ট্য রয়েছে: যে তাঁর সন্তুষ্টিকে প্রাধান্য দেয়, তার তাকওয়াকে সঙ্গী বানায় এবং তার প্রবৃত্তির বিরোধিতা করে—এর অর্থ হলো, নিজের সন্তুষ্টির উপর আল্লাহর সন্তুষ্টিকে প্রাধান্য দেওয়া; এবং তার তাকওয়াকে সঙ্গী বানানো—এর অর্থ হলো: সে তাকওয়াকে তার চিরস্থায়ী সঙ্গী বানায়, ফলে তার কষ্ট, স্বাচ্ছন্দ্য, আনন্দ, সন্তুষ্টি এবং ক্রোধ—কোনো অবস্থাতেই তাকে পরিত্যাগ করে না। আর তার প্রবৃত্তির বিরোধিতা করা—এর অর্থ হলো: সেইসব বিষয়ে প্রবৃত্তির বিরোধিতা করা যা তাকে আল্লাহ থেকে দূরে সরিয়ে দেয় এবং পুরস্কারের অংশকে হ্রাস করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14098)


• حدثنا أبو الحسن بن عمرو ثنا الحسن بن علوية قال سمعت يحيى يقول:

إن أعرضت عنا بوجهك الكريم استعطفناك بقول لا إله إلا الله. قال وسمعت يحيى يقول: إن تلقاني بمكر منه اقتدارا تلقيته بذل مني افتقارا. قال وسمعت يحيى يقول: التائب يبكيه ذنبه، والزاهد يبكيه غربته، والصديق يبكيه خوف زوال الإيمان. قال وسمعت يحيى يقول: فكرتك في الدنيا تلهيك عن ربك وعن دينك فكيف إذا باشرتها بجميع جوارحك. قال وسمعت يحيى يقول: اتق على جراب إيمانك لا يقرضه الفأر. قال وسمعت يحيى يقول. تضاحكت الأشياء إلى أولياء الله العارفين بأفواه القدرة عن مليكهم لما يرون من آثار صنعه فيها ويعاينون من بدائع خلقه معها، فلهم في كل شيء معتبر، وعند كل شيء مدكر. وقال في دعائه: إلهي ضمن أعمالي غنيمة عقباها، وامنع نفسى لذاذة دينها. قال وسمعت يحيى يقول سبحان من يبيع الحبيبة بالبغيضة - يعني الدنيا - قال وسمعت يحيى
يقول الجنة حبيبة المؤمن يبيعها منه بالبغيضة - يعني الدنيا - قال وسمعت يحيى يقول ربما رأيت أحدهم يقول: عشرين سنة أطلب ربي، ويحك ربك لا تجبره على تضييع نفسك أبدا، اطلب نفسك حتى تجدها فإذا وجدتها فقد وجدت ربك. قال وسمعت يحيى يقول: وا عجبا كل من جاءني بكبة وقد ضاع رأسه طلبتها في ساعة فدفعتها إليه، ورأس الكبة من غزلي قد ضاع منذ عشرين سنة وأنا في طلبه فلا أقدر عليه. وسمعته يقول: الدنيا لا تعدل عند الله جناح بعوضة وهو لا يسألك منها جناح بعوضة».




ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যদি আপনি আপনার মহান মুখমণ্ডল আমাদের থেকে ফিরিয়ে নেন, তবে আমরা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলার মাধ্যমে আপনাকে সন্তুষ্ট করার চেষ্টা করব।

তিনি আরও বলেছেন: আপনি যদি সামর্থ্যের সাথে কৌশল করে আমার মুখোমুখি হন, তবে আমি আমার পক্ষ থেকে দারিদ্র্যের সাথে বিনয় প্রকাশ করে আপনার মুখোমুখি হব।

তিনি আরও বলেছেন: তওবাকারীকে তার পাপ কাঁদায়, সংসার-বিরাগীকে তার বিচ্ছিন্নতা কাঁদায়, আর সিদ্দীককে ঈমান হারানোর ভয় কাঁদায়।

তিনি আরও বলেছেন: দুনিয়া নিয়ে আপনার চিন্তা আপনাকে আপনার রব ও আপনার দ্বীন থেকে ভুলিয়ে রাখে। তাহলে কেমন হবে, যখন আপনি আপনার সকল অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দিয়ে সরাসরি এর সাথে যুক্ত হবেন?

তিনি আরও বলেছেন: আপনার ঈমানের থলেটিকে সতর্কতার সাথে রক্ষা করুন, যাতে ইঁদুর তা কেটে ফেলতে না পারে।

তিনি আরও বলেছেন: আল্লাহর ওয়ালী ও আরিফদের সামনে তাঁর সৃষ্টিকর্মের নিদর্শনাবলী ও সৃষ্টির চমৎকারিত্ব দেখার কারণে, তাদের মালিকের পক্ষ থেকে ক্ষমতার মুখচ্ছবিতে সমস্ত জিনিসই যেন হেসে ওঠে। তাই তাদের জন্য সবকিছুর মধ্যে শিক্ষা রয়েছে এবং সবকিছুর কাছে উপদেশ রয়েছে।

আর তিনি (ইয়াহইয়া) তাঁর দু'আয় বলেছেন: হে আমার ইলাহ! আমার আমলগুলোতে এমন পরিণতি দিন যা গনীমতের (সম্পদের) মতো, আর আমার নফসকে দ্বীনের তৃপ্তি থেকে দূরে রাখুন।

তিনি আরও বলেছেন: সুবহানাল্লাহ, যিনি প্রিয় বস্তুকে অপ্রিয় বস্তুর বিনিময়ে বিক্রি করেন—অর্থাৎ দুনিয়াকে।

তিনি আরও বলেছেন: জান্নাত হচ্ছে মুমিনের প্রিয় বস্তু, যা তিনি তার কাছ থেকে অপ্রিয় বস্তুর বিনিময়ে বিক্রি করে নেন—অর্থাৎ দুনিয়ার বিনিময়ে।

তিনি আরও বলেছেন: কখনো কখনো আমি তাদের কাউকে বলতে দেখি: "বিশ বছর ধরে আমি আমার রবকে খুঁজছি।" ধিক তোমাকে! তোমার রব কখনও তোমাকে তোমার নিজেকে নষ্ট করতে বাধ্য করেন না। তুমি তোমার নিজেকে খোঁজ, যতক্ষণ না তুমি তাকে খুঁজে পাও। যখন তুমি তাকে খুঁজে পাবে, তখনই তুমি তোমার রবকে পেয়ে যাবে।

তিনি আরও বলেছেন: আশ্চর্য! যে কেউ আমার কাছে সুতার একটি গোলক নিয়ে আসে, যার মাথা হারিয়ে গেছে, আমি এক ঘণ্টার মধ্যে তা খুঁজে বের করে তাকে ফিরিয়ে দিই। অথচ আমার নিজের সুতার গোলকের মাথা গত বিশ বছর ধরে হারিয়ে আছে এবং আমি তা খুঁজছি, কিন্তু তা খুঁজে পাচ্ছি না।

এবং আমি তাকে (ইয়াহইয়াকে) বলতে শুনেছি: দুনিয়া আল্লাহর কাছে একটি মশার ডানার সমানও নয়, আর তিনি তোমার কাছে এর থেকে একটি মশার ডানার পরিমাণও চান না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14099)


• أخبر محمد بن أحمد البغدادي أبو بكر - في كتابه - وحدثنى عنه عثمان ابن محمد العثماني ثنا عبد الله بن سهل الرازي قال سمعت يحيى بن معاذ يقول:

أيها المريدون طريق الآخرة والصدق، والطالبون أسباب العبادة والزهد اعلموا أنه من لم يحسن عقله لم يحسن تعبد ربه، ومن لم يعرف آفة العمل لم يحسن يحترز منه، ومن لم تصح عنايته في طلب الشيء لم ينتفع به إذا وجده، واعلموا أنكم خلقتم لأمر عظيم وخطر جسيم، وأن العلم لم يرد ليعلم إنما أريد ليعلم ويعمل به لأن الثواب على العمل بالعلم يقع لا على العلم، ألا ترى أن العلم إذا لم يعمل به عاد وبالا وحجة وانظروا ألا تكونوا معشر المريدين ممن قد تركوا لذة الدنيا ونعيمها ثم لا يصدق طلبكم الآخرة فلا دنيا ولا آخرة، وفكروا فيما تطلبون فإن من لم يعرف خطر ما يطلب لم يسهل عليه الجهل في جنب طلبه واعلموا أنه من لم يهن عليه الخلق لم يعظم عليه الرب ومن لم يكن طلبه في طريق الرغبة والرهبة والشوق والمحبة كان متحيرا في طلبه مخلطا في عمله لا يجد لذة العبادة ولا يقطع طريق الزهادة، فاتقوا الله الذي إليه معادكم وانظروا ألا تكونوا ممن يعرفهم جيرانهم وإخوانهم بالخير والإرادة والزهادة والعبادة وحالكم عند الله على خلاف ذلك، فإن الله إنما يجزيكم على ما يعرف منكم لا على ما يعرفه الناس، ولا تكونوا ممن يولع بصلاح الظاهر الذي إنما هو للخلق ولا ثواب له بل عليه العقاب، ويدع الباطن الذي هو لله وله الثواب ولا عقاب عليه.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

হে আখেরাতের পথ ও সত্যের অনুসন্ধানকারীগণ! এবং ইবাদত ও বৈরাগ্যের (যুহদের) উপায় অনুসন্ধানকারীগণ! তোমরা জেনে রাখো, যার বিবেক উত্তম হয়নি, সে তার রবের উত্তমরূপে ইবাদত করতে পারে না। যে ব্যক্তি আমলের ত্রুটি (ক্ষতি) সম্পর্কে অবগত নয়, সে তা থেকে উত্তমরূপে বেঁচে থাকতে পারে না। কোনো কিছু অনুসন্ধানে যার মনোযোগ সঠিক নয়, তা লাভ করলেও সে তা দ্বারা উপকৃত হতে পারে না। তোমরা জেনে রাখো, তোমাদেরকে এক মহান উদ্দেশ্য ও বিরাট বিপদের জন্য সৃষ্টি করা হয়েছে। আর জ্ঞানকে শুধুমাত্র জানার জন্য চাওয়া হয়নি; বরং জ্ঞান চাওয়া হয়েছে তা শেখার জন্য এবং সেই অনুযায়ী আমল করার জন্য। কারণ, সাওয়াব বা প্রতিদান অর্জিত হয় জ্ঞান অনুযায়ী আমল করার মাধ্যমে, নিছক জ্ঞান দ্বারা নয়। তুমি কি দেখ না যে, জ্ঞানের ওপর যদি আমল করা না হয়, তবে তা বিপদ এবং (তোমার বিরুদ্ধে) প্রমাণস্বরূপে পরিণত হয়?

আর তোমরা সতর্ক থাকো, হে মু’রিদগণ (আকাঙ্ক্ষী/অনুসন্ধানকারীগণ)! তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা দুনিয়ার স্বাদ ও ভোগবিলাস ছেড়ে দিয়েছে, অথচ তাদের আখেরাতের অনুসন্ধানও সত্য নয়। (এর ফলে) তারা না দুনিয়া পেল, না আখেরাত। আর তোমরা যা অনুসন্ধান করছো, সে বিষয়ে গভীরভাবে চিন্তা করো। কারণ, যে ব্যক্তি তার কাম্য বস্তুর গুরুত্ব সম্পর্কে অবগত নয়, তার অনুসন্ধানের পথে মূর্খতা দূর করা তার জন্য সহজ হয় না।

তোমরা জেনে রাখো, যার কাছে সৃষ্টি তুচ্ছ নয়, তার কাছে রব (আল্লাহ) মহান হতে পারেন না। আর যার অনুসন্ধান আগ্রহ (রগবাহ), ভয় (রোহবাহ), আকাঙ্ক্ষা (শওক) ও ভালোবাসার (মুহাব্বাহ) পথে নয়, সে তার সন্ধানে দিশেহারা, তার আমলে বিভ্রান্ত; সে ইবাদতের স্বাদ পায় না এবং বৈরাগ্যের পথও অতিক্রম করতে পারে না।

অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো, যাঁর কাছে তোমাদের ফিরে যেতে হবে। আর তোমরা লক্ষ্য রাখো, তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যাদের প্রতিবেশী ও ভাইয়েরা তাদেরকে কল্যাণ, আকাঙ্ক্ষা, বৈরাগ্য ও ইবাদত দ্বারা চেনে, অথচ আল্লাহর নিকট তোমাদের অবস্থা এর বিপরীত। কেননা আল্লাহ তোমাদেরকে কেবল সে বিষয়ের ওপরই প্রতিদান দেবেন, যা তিনি তোমাদের মধ্যে জানেন; মানুষ যা জানে, তার ওপর নয়। আর তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না, যারা কেবল বাহ্যিক সংশোধন নিয়ে ব্যস্ত থাকে—যা শুধু মানুষের জন্য এবং যার কোনো প্রতিদান নেই; বরং এর জন্য শাস্তি রয়েছে। আর তারা অভ্যন্তরীণ বিষয় (বاطিন) ছেড়ে দেয়—যা আল্লাহর জন্য, যার জন্য রয়েছে প্রতিদান এবং যার ওপর কোনো শাস্তি নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14100)


• حدثنا محمد بن إبراهيم ثنا محمد بن قارن الرازى قال سمعت ابن معاذ يقول: من الدنيا لا ندرك آمالنا، وللآخرة لا نقدم أعمالنا وفي القيامة غدا لا ندري ما حالنا؟.




ইবনু মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা দুনিয়াতে আমাদের আশা-আকাঙ্ক্ষা পূরণ করতে পারি না, আর আখিরাতের জন্য আমরা আমাদের আমল প্রস্তুত করি না। আগামীকাল কিয়ামতের দিনে আমাদের অবস্থা কী হবে, তা আমরা জানি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14101)


• حدثنا أبو بكر محمد بن الحسين الآجري ثنا عباس بن يوسف الشكلي ثنا محمد بن الحسن بن العلاء البلخي قال سمعت يحيى بن معاذ الرازي يقول:

الناس ثلاثة: فرجل شغله معاده عن معاشه فتلك درجة الصالحين، ورجل شغله معاشه لمعاده فتلك درجة الفائزين، ورجل شغله معاشه عن معاده فتلك درجة الهالكين.




ইয়াহইয়া ইবনু মুআয আর-রাযী থেকে বর্ণিত: মানুষ তিন প্রকার।

প্রথম ব্যক্তি, যার পরকাল তাকে তার দুনিয়ার জীবন থেকে ব্যস্ত রেখেছে—এটি হলো সৎকর্মশীলদের স্তর।

দ্বিতীয় ব্যক্তি, যার দুনিয়ার জীবন তার পরকালের জন্য নিয়োজিত—এটি হলো সফলকামদের স্তর।

আর তৃতীয় ব্যক্তি, যার দুনিয়ার জীবন তাকে পরকাল থেকে গাফেল করে দিয়েছে—এটি হলো ধ্বংসপ্রাপ্তদের স্তর।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14102)


• سمعت أبا الحسن بن مقسم يقول سمعت أبا العباس بن حكويه الرازي يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: لا تسكن إلى نفسك وإن دعتك إلى الرغائب.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিজের নফসের উপর নির্ভর করো না, যদিও তা তোমাকে লোভনীয় বস্তুর দিকে আহ্বান করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14103)


• سمعت أبا الحسن يقول سمعت أبا العباس يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: الدنيا بحر التلف والنجاة منها الزهد فيها.




ইয়াহইয়া ইবনু মুআয থেকে বর্ণিত: দুনিয়া হলো ধ্বংসের সমুদ্র, আর তা থেকে মুক্তি হলো এর প্রতি অনাসক্তি (বৈরাগ্য) অবলম্বন করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14104)


• سمعت أبا الحسن يقول سمعت أبا العباس يقول سمعت يحيى بن معاذ يقول: يا جهول يا غفول لو سمعت صرير القلم حين يجري في اللوح المحفوظ بذكرك لمت طربا. قال وسمعت يحيى يقول: استشعرت الفقر فاتهمته، ووثقت بعبد مثلك فقير فائتمنته. ثم صرخ وقال: وا سوأتاه منك إذا شاهدتني وهمتي تسبق إلى سواك، أم كيف لا أضنى في طلب رضاك، قال:

وسمعت يحيى يقول: قلب المحب يهيم بالطيران وتكلمه لدغات الشوق والخفقان. قال وسمعته يقول: إلهي إن كانت ذنوبي عظمت في جنب نهيك فإنها قد صغرت في جنب عفوك. إلهي لا أقول لا أعود لما أعرف من خلقي وضعفي. إلهي إنك إن أحببتني غفرت سيئاتي وإن مقتني لم تقبل حسناتي.

ثم قال: أواه قبل استحقاق قول أواه. قال وسمعت يحيى يقول: لو سمع الخلق صوت النياحة على الدنيا في الغيب من ألسنة الفناء لتساقطت القلوب منهم حزنا، ولو سمعت الخليقة دمدمة النار على الخليقة لتصدعت القلوب فرقا.




ইয়াহইয়া ইবনে মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: হে অজ্ঞ! হে উদাসীন! তুমি যদি শুনতে পেতে যে, লাওহে মাহফুজে যখন তোমার (ভাগ্যের) উল্লেখ করে কলম চলছে, তখন তার কলমের শব্দ শুনে তুমি আনন্দে মরে যেতে।

বর্ণনাকারী বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে আরও বলতে শুনেছি: আমি দারিদ্র্যকে আমার অন্তরে অনুভব করলাম, কিন্তু তাকে অবিশ্বাস করলাম; আর তোমারই মতো একজন অভাবী বান্দাকে বিশ্বাস করলাম এবং তাকে আমানত সঁপে দিলাম।

এরপর তিনি চিৎকার করে বললেন: হায় আমার লজ্জা! যখন আপনি আমাকে দেখলেন আর আমার মনোযোগ (হিম্মত) আপনার ব্যতীত অন্যের দিকে ধাবিত হচ্ছে! অথবা, আপনার সন্তুষ্টির সন্ধানে আমি কেন দুর্বল ও শীর্ণ হব না?

বর্ণনাকারী বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে আরও বলতে শুনেছি: প্রেমিকের হৃদয় উড়তে চায়, আর আকাঙ্ক্ষার দংশন ও স্পন্দন তার সাথে কথা বলে।

আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: হে আমার ইলাহ! যদিও আপনার নিষেধাজ্ঞার তুলনায় আমার পাপ অনেক বড়, তবে আপনার ক্ষমার তুলনায় তা অতি ক্ষুদ্র। হে আমার ইলাহ! আমি আমার স্বভাব ও দুর্বলতা সম্পর্কে অবগত, তাই আমি বলব না যে আমি আর (পাপের দিকে) ফিরে যাব না। হে আমার ইলাহ! আপনি যদি আমাকে ভালোবাসেন, তবে আপনি আমার মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করে দেবেন। আর যদি আমাকে ঘৃণা করেন, তবে আপনি আমার নেক কাজগুলোও কবুল করবেন না।

এরপর তিনি বললেন: ‘আহ!’ (ব্যথা প্রকাশ) এমন কিছু বলার আগেই যখন 'আহ!' বলার প্রয়োজন সৃষ্টি হয়।

বর্ণনাকারী বলেন, আমি ইয়াহইয়াকে বলতে শুনেছি: যদি সৃষ্টিজগতের লোকেরা ধ্বংসের জিহ্বা থেকে গায়েবের জগতে দুনিয়ার জন্য বিলাপের শব্দ শুনতে পেত, তবে দুঃখে তাদের হৃদয় টুকরো টুকরো হয়ে যেত। আর যদি সৃষ্টিকুল সৃষ্টিকুলের বিরুদ্ধে জাহান্নামের গর্জন শুনতে পেত, তবে ভয়ে তাদের হৃদয় ফেটে যেত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14105)


• أخبرنا أبو بكر محمد بن أحمد - في كتابه - وحدثني عنه عثمان ثنا عبد الله ابن سهل الرازي قال سمعت يحيى بن معاذ يقول: لا تجعل الزهد حرفتك لتكتسب بها الدنيا، ولكن اجعلها عبادتك لتنال بها الآخرة. وإذا شكرك أبناء الدنيا ومدحوك فاصرف أمرهم على الخرافات. وقال: ترى الخلق متعلقين بالأسباب والعارف متعلق بولي الأسباب، إنما حديثه عن عظمة الله وقدرته وكرمه ورحمته يحترف بهذا دهره ويدخل به قبره. وسمعته يقول: من كانت الحياة قيده كان طلاقه منها موته. وسمعته يقول: الدنيا لا قدر لها عند ربها وهي له فما ينبغي أن يكون قدرها عندك وليست لك. قال: وسئل يحيى عن الوسوسة فقال: إن كانت الدنيا سجنك كان جسدك لها سجنا، وإن كانت الدنيا روضتك كان جسدك لها بستانا. وقيل ليحيى: كيف يتعبد الرجل من غير بضاعة تعينه على العبادة؟ قال: أولئك بضاعتهم مولاهم وزادهم تقواهم وشغلهم ذكراهم، ومن اهتم بعشائه لم يتهن بغذائه ومن أراد تسكين قلبه بشيء دون مولاه لم يزد استكثاره من ذلك إلا اضطرابا.




ইয়াহইয়া ইবনু মু'আয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়া উপার্জনের জন্য বৈরাগ্যকে (যূহ্দকে) তোমার পেশা বানিও না; বরং এটিকে তোমার ইবাদত বানাও, যাতে তুমি এর মাধ্যমে আখিরাত লাভ করতে পারো। আর যখন দুনিয়াদার ব্যক্তিরা তোমাকে ধন্যবাদ জানায় এবং তোমার প্রশংসা করে, তখন তাদের সেই বিষয়টি রূপকথা বা বাজে কথায় ঘুরিয়ে দাও (অর্থাৎ গুরুত্ব দিও না)। তিনি আরও বলেন: তুমি দেখবে, সৃষ্টিজীব বস্তুগত কারণসমূহের (আসবাব) সাথে জড়িয়ে আছে, কিন্তু আরেফ (আল্লাহ্ সম্পর্কে অবগত ব্যক্তি) জড়িয়ে আছেন কারণসমূহের অভিভাবকের (আল্লাহর) সাথে। তার আলোচনা কেবল আল্লাহ্ তা'আলার মহত্ত্ব, তাঁর ক্ষমতা, তাঁর দানশীলতা ও তাঁর করুণা সম্পর্কেই। সে তার জীবনকাল এ নিয়েই অতিবাহিত করে এবং এ নিয়েই তার কবরে প্রবেশ করে। আমি তাকে বলতে শুনেছি: যার কাছে জীবনটি শৃঙ্খল স্বরূপ, সেই শৃঙ্খল থেকে তার মুক্তি হলো তার মৃত্যু। আমি তাকে আরও বলতে শুনেছি: দুনিয়ার কোনো মূল্যই তার প্রতিপালকের নিকট নেই, অথচ তা তাঁরই মালিকানাধীন; সুতরাং সেই দুনিয়ার মূল্য তোমার কাছে কতটুকু হওয়া উচিত, যা তোমার নয়? তিনি বলেন: ইয়াহইয়াকে ওয়াসওয়াসা (কুমন্ত্রণা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: দুনিয়া যদি তোমার কারাগার হয়, তবে তোমার শরীর হবে সেই কারাগারের বন্দীশালা। আর দুনিয়া যদি তোমার বাগান হয়, তবে তোমার শরীর হবে সেই বাগানের উদ্যান। ইয়াহইয়াকে জিজ্ঞেস করা হলো: কোনো পুঁজি ছাড়া একজন মানুষ কীভাবে ইবাদত করবে, যা তাকে ইবাদতে সাহায্য করবে? তিনি বললেন: তাদের পুঁজি হলেন তাদের মাওলা (প্রভু), তাদের পাথেয় হলো তাদের তাকওয়া (আল্লাহভীতি), আর তাদের ব্যস্ততা হলো তাদের (আল্লাহর) স্মরণ। যে ব্যক্তি তার রাতের খাবার নিয়ে চিন্তিত থাকে, সে তার দুপুরের খাবার উপভোগ করতে পারে না। আর যে ব্যক্তি তার মাওলা ছাড়া অন্য কিছু দ্বারা তার অন্তরকে প্রশান্ত করতে চায়, সে তা যত বেশি পরিমাণে গ্রহণ করবে, তার অস্থিরতা ততই বৃদ্ধি পাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14106)


• حدثنا أبو الحسن محمد بن عمرو ثنا الحسن بن علوية سمعت يحيى بن معاذ يقول: لو لم يكن للعارفين إلا هاتان النعمتان لكفاهم منه، متى رجعوا إليه وجدوه، ومتى ما شاءوا ذكروه.




ইয়াহইয়া ইবনু মু'আয থেকে বর্ণিত, আরেফগণের (আল্লাহর পরিচয় লাভকারীদের) জন্য যদি এই দুটি নেয়ামত ছাড়া আর কিছুই না থাকত, তবে তা তাদের জন্য যথেষ্ট ছিল: যখনই তারা তাঁর দিকে ফিরে আসে, তখনই তাঁকে খুঁজে পায় এবং যখনই তারা ইচ্ছা করে, তখনই তাঁকে স্মরণ করে।