হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (14207)


• أخبرنا جعفر - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم قال سمعت الجنيد بن محمد يقول: بعثني السري يوما في حاجة فأبطأت عليه، فلما جئت قال لي: إذا بعث بك رجل يتكلم في موارد القلوب في حاجة فلا تبطئ عليه فإنك تشغل قلبه. قال وسمعت السري يقول: احذر أن تكون ثناء منشورا وعيبا مستورا. وسمعته يقول: سمعت أبا جعفر السماك - وكان سيخا شديد العزلة فرأى عندي جماعة قد اجتمعوا حولي فوقف ولم يقعد ثم نظر إلي فقال لى: أبو الحسن صرت مناخا للبطالين، فرجع ولم يقعد وكره إلي اجتماعهم حولي. قال وسمعت السري يقول: إني أعرف طريقا يؤدي إلى الجنة قصدا.

فقيل له: ما هو يا أبا الحسن؟ فقال: أن تشتغل بالعبادة وتقبل عليها وحدها حتى لا يكون فيك فضل. قال وسمعت السري يقول: أعرف طريقا مختصرا يؤديكم إلى الجنة. فقلت ما هو؟ قال: لا تأخذ من أحد شيئا ولا تسل أحدا شيئا، ولا يكن معك ما تعطي منه أحدا شيئا. قال وسمعت السري يقول:

رأيت الفوائد ترد في ظلم الليل. قال وكان إذا أراد أن يفيدني سألني، فقال لي يوما: ما الشكر؟ فقلت: أن لا يعصى في نعمة. فقال: ما أحسن ما أجبت ما أحسن ما تقول. قال الجنيد وهذا هو فرض الشكر أن لا يعصى في نعمة](1).




জুনাইদ ইবন মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একদা সারী (আস-সাকাতী) (রহ.) আমাকে কোনো প্রয়োজনে প্রেরণ করলেন। কিন্তু আমার আসতে দেরি হলো। যখন আমি এলাম, তিনি আমাকে বললেন: যখন কোনো লোক, যে হৃদয়ের উৎসসমূহ নিয়ে কথা বলে (অর্থাৎ আল্লাহর ওলী), তোমাকে কোনো প্রয়োজনে প্রেরণ করেন, তখন তার কাছে দেরি করো না। কারণ তুমি তার অন্তরকে ব্যস্ত করে দাও।

জুনাইদ বলেন, আমি সারীকে বলতে শুনেছি: সতর্ক থেকো যে তুমি যেন প্রকাশিত প্রশংসা এবং গোপন ত্রুটির সমষ্টি না হও।

তিনি (সারী) আরো বলেন, আমি আবূ জাফর আস-সাম্মাককে (তিনি ছিলেন নির্জনবাসী একজন কঠোর শায়খ) বলতে শুনেছি—তিনি একবার আমার কাছে একদল লোককে সমবেত হতে দেখে দাঁড়িয়ে গেলেন, বসলেন না। এরপর আমার দিকে তাকিয়ে বললেন: হে আবুল হাসান! তুমি অলসদের আস্তানায় পরিণত হয়েছো! এই বলে তিনি ফিরে গেলেন এবং বসলেন না। আমার চারপাশে তাদের সমবেত হওয়াকে তিনি অপছন্দ করেছিলেন।

জুনাইদ বলেন, আমি সারীকে বলতে শুনেছি: আমি এমন একটি পথ জানি যা সোজা জান্নাতে নিয়ে যায়।

তাকে জিজ্ঞেস করা হলো: হে আবুল হাসান! সেটি কী? তিনি বললেন: তুমি ইবাদতে মশগুল হবে এবং শুধু ইবাদতের দিকেই মনোনিবেশ করবে, যতক্ষণ না তোমার মধ্যে (ইবাদত বাদে) বাড়তি কিছু অবশিষ্ট থাকে।

জুনাইদ বলেন, আমি সারীকে আরো বলতে শুনেছি: আমি জান্নাতে পৌঁছানোর একটি সংক্ষিপ্ত পথ জানি। আমি বললাম: সেটি কী? তিনি বললেন: কারো কাছ থেকে কিছু নেবে না, কারো কাছে কিছু চাইবেও না, এবং তোমার কাছে এমন কিছু রাখবেও না যা তুমি কাউকে দিতে পারো।

জুনাইদ বলেন, আমি সারীকে বলতে শুনেছি: আমি রাতের আঁধারে কল্যাণসমূহ আসতে দেখেছি।

তিনি যখন আমাকে কিছু শিক্ষা দিতে চাইতেন, তখন আমাকে প্রশ্ন করতেন। একদিন তিনি আমাকে বললেন: শোকর (কৃতজ্ঞতা) কী? আমি (জুনাইদ) বললাম: নেয়ামত লাভ করে আল্লাহর নাফরমানি না করা।

তিনি বললেন: তুমি কত উত্তম উত্তর দিয়েছো! তুমি কত সুন্দর কথা বলেছো! জুনাইদ বলেন: এটিই হলো শোকরের ফরয (বা আবশ্যকীয় অংশ)—যে নেয়ামত লাভ করে তার মাধ্যমে আল্লাহর অবাধ্যতা না করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14208)


• أخبرنا جعفر بن محمد في كتابه - وحدثني عنه نصر بن أبي نصر قال سمعت الجنيد بن محمد يقول: قال رجل لسري السقطي كيف أنت؟ فأنشأ يقول:

من لم يبت والحب حشو فؤاده … لم يدر كيف تفتت الأكباد.




জুনাইদ বিন মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি সিররি সাক্বতীকে জিজ্ঞেস করলো, আপনি কেমন আছেন? উত্তরে তিনি (কবিতার সুরে) বললেন:

যে রাতের পর রাত কাটায় না, আর ভালোবাসা যার হৃদয় পূর্ণ করে রাখে...
সে জানে না কীভাবে কলিজা চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14209)


• حدثنا محمد بن الحسين بن موسى قال سمعت محمد بن الحسن البغدادي يقول ثنا أحمد بن محمد بن صالح ثنا محمد بن عبدوس ثنا عبدوس بن القاسم قال سمعت السري يقول: كل الدنيا فضول إلا خمس خصال: خبز يشبعه. وماء يرويه. وثوب يستره. وبيت يكنه. وعلم يستعمله. وقال: التوكل الانخلاع عن الحول والقوة.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সমগ্র দুনিয়া অতিরিক্ত (বা অপ্রয়োজনীয়), তবে পাঁচটি বিষয় ছাড়া: এক টুকরো রুটি যা তাকে পরিতৃপ্ত করে; পানি যা তার পিপাসা নিবারণ করে; পোশাক যা তাকে আবৃত করে; একটি ঘর যা তাকে আশ্রয় দেয়; এবং এমন জ্ঞান যা সে কাজে লাগায়। তিনি আরও বললেন: তাওয়াক্কুল (আল্লাহর ওপর নির্ভরতা) হলো ক্ষমতা ও সামর্থ্য থেকে নিজেকে সম্পূর্ণরূপে মুক্ত করে নেওয়া।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14210)


• أخبرنا جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم قال، سمعت الجنيد يقول سمعت السري يقول: أربع خصال ترفع العبد: العلم والأدب، والعفة، والأمانة.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, চারটি বৈশিষ্ট্য বান্দার মর্যাদা উন্নত করে: জ্ঞান, শিষ্টাচার, পবিত্রতা এবং বিশ্বস্ততা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14211)


• أخبرنا جعفر بن محمد في - كتابه - وحدثني عنه محمد بن إبراهيم قال سمعت الجنيد يقول سمعت السري يقول: اللهم ما عذبتني بشيء فلا تعذبنى بذل الحجاب.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আল্লাহ! আপনি যদি আমাকে কোনো কিছু দ্বারা শাস্তি দেন, তবে আমাকে (আপনার থেকে) হিজাবের অপমান দ্বারা শাস্তি দেবেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14212)


• حدثنا عثمان بن محمد العثماني قال سمعت أبا العباس القرشي يقول حدثني بكير بن مقاتل البغدادي قال حدثني العباس بن يوسف الشكلى حدثنى أحمد ابن محمد الصوفي قال سمعت السري بن المغلس يقول: انقطع من انقطع عن الله بخصلتين، واتصل من اتصل بالله بأربع خصال: فأما من انقطع عن الله بخصلتين فيتخطى إلى نافلة بتضييع فرض، والثاني عمل بظاهر الجوارح لم يواطئ عليه صدق القلوب. وأما الذي اتصل به المتصلون فلزوم الباب، والتشمير في الخدمة والصبر على المكاره، وصيانات الكرامات.




আস-সারী ইবনুল মুগাল্লিস বলেন: আল্লাহ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছে যারা, তারা দুটি অভ্যাসের কারণে বিচ্ছিন্ন হয়েছে। আর আল্লাহর সাথে সংযুক্ত হয়েছে যারা, তারা চারটি গুণের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছে। যে দুটি অভ্যাসের কারণে আল্লাহ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছে, তার মধ্যে প্রথমটি হলো, ফরয (কাজ) নষ্ট করে নফল (কাজের) দিকে অগ্রসর হওয়া। আর দ্বিতীয়টি হলো, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের বাহ্যিক আমল করা, যার সাথে অন্তরের আন্তরিকতা সঙ্গতিপূর্ণ নয়। আর যে চারটি গুণের মাধ্যমে সংযুক্ত হওয়ার প্রত্যাশীরা সংযুক্ত হয়েছেন, সেগুলো হলো: সর্বদা আল্লাহর দ্বারে লেগে থাকা, সেবায় দৃঢ়ভাবে প্রস্তুত থাকা, অপছন্দনীয় বিষয়ে ধৈর্য ধারণ করা এবং সম্মানসমূহ/কারামতসমূহ সংরক্ষণ করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14213)


• حدثنا محمد بن أحمد بن يعقوب البغدادي - في كتابه ولقيته - وحدثني عنه عثمان بن محمد العثماني حدثني عبد الله بن ميمون قال سمعت أبا الحسن السري بن المغلس يقول: معنى الصبر أن تكون مثل الأرض تحمل الجبال وبني آدم، وكل ما عليها، لا تأبى ذلك ولا تسميه بلاء، بل تسميه نعمة وموهبة من سيده، لا يراد فيها أداء حكم بها عليه.




আবুল হাসান আস-সারী ইবনুল মুগাল্লিস বলেন: সবরের (ধৈর্যের) অর্থ হলো আপনি এমন মাটির মতো হবেন, যা পর্বতমালা, বনী আদম (মানুষ) এবং এর উপরে অবস্থিত সবকিছু বহন করে। আপনি তা প্রত্যাখ্যান করেন না এবং এটিকে কোনো বালা-মুসিবত (বিপদ) মনে করেন না; বরং এটিকে আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে একটি নি'মাত (অনুগ্রহ) ও ওয়াহবা (উপহার) মনে করেন, যার জন্য আপনার ওপর আরোপিত কোনো বিধানের প্রতিদান চাওয়া হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14214)


• سمعت محمد بن علي بن حبيش يقول سمعت عبد الله بن شاكر يقول قال سري السقطي: صليت ليلة وردي ومددت رجلي في المحراب فنوديت: يا سري كذا تجالس الملوك؟ قال فضممت رجلي ثم قلت: وعزتك لا مددت رجلي أبدا.




সেরি আস-সাকাতী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক রাতে আমার নির্দিষ্ট ইবাদত (ওয়াজিফা) আদায় করছিলাম এবং মিহরাবের মধ্যে আমার পা প্রসারিত করে দিলাম। তখন আমাকে ডেকে বলা হলো: হে সেরি, তুমি কি এভাবেই বাদশাহদের সাথে মজলিস করো? তিনি বলেন, তখন আমি আমার পা গুটিয়ে নিলাম। এরপর আমি বললাম: আপনার ইজ্জতের কসম, আমি আর কখনোই (এভাবে) পা প্রসারিত করব না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14215)


• حدثنا عمر بن أحمد بن عثمان ثنا جعفر ثنا أحمد بن خلف قال: دخلت يوما على السري فرأيت في غرفته كوزا جديدا مكسورا. فقال: أردت ماء مبردا في كوز جديد فوضعته على هذا الرواق ليبرد ونمت فرأيت فى منامى جارية مزينة فقالت: يا سري من يخطب مثلي يبرد ماء؟ ثم رفسته برجلها،
فاستيقظت من نومي فإذا هو مطروح مكسور.




আহমাদ ইবনু খালফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একদিন সিরীর (আস-সারি) কাছে প্রবেশ করলাম এবং তার কামরায় একটি নতুন ভাঙা কলসি (বা মটকা) দেখতে পেলাম। তখন তিনি বললেন: আমি একটি নতুন কলসিতে ঠাণ্ডা পানি চেয়েছিলাম। তাই এটিকে ঠাণ্ডা হওয়ার জন্য এই বারান্দায় (ছাদের নিচে) রেখে ঘুমিয়ে পড়ি। এরপর আমি স্বপ্নে একজন সজ্জিত যুবতীকে দেখলাম। সে বলল: হে সিরী! যে ব্যক্তি আমার মতো একজনকে পেতে চায়, সে কি পানি ঠাণ্ডা করার কাজে ব্যস্ত থাকে? তারপর সে তার পা দিয়ে সেটিকে লাথি মারল। যখন আমি ঘুম থেকে উঠলাম, তখন দেখলাম সেটি পড়ে আছে এবং ভেঙে গেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14216)


• حدثنا أبو نصر ظفر بن أحمد الصوفي ثنا علي بن أحمد الثعلبي ثنا أحمد ابن فارس الفرغاني قال سمعت علي بن عبد الحميد الحلبي يقول سمعت سريا السقطي يقول: من ادعى باطن علم ينقض ظاهر حكم فهو غالط.




সুররিয় আস-সাকাতী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি এমন কোনো গোপন জ্ঞানের দাবি করে, যা শরীয়তের প্রকাশ্য বিধানকে বাতিল বা লঙ্ঘন করে, সে ভ্রান্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14217)


• سمعت أبا نصر النيسابوري الصوفي يقول سمعت علي بن أحمد الثعلبي يقول سمعت أحمد بن فارس يقول سمعت علي بن عبد الحميد يقول سمعت السري يقول: ينبغي للعبد أن يكون أخوف ما يكون من الله، آمن ما يكون من ربه.




সারী থেকে বর্ণিত, বান্দার জন্য উচিত হলো সে যেন আল্লাহ্‌র প্রতি তার সর্বাধিক ভীতির অবস্থায় থাকে এবং তার রবের প্রতি তার সর্বাধিক আশ্বাসের অবস্থায় থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14218)


• حدثنا أحمد بن محمد بن الحسن العطار حدثني أبو الحسين بن أبي العباس الزيات حدثني جدي محمد بن المفضل قال سمعت سريا السقطي يقول:

لا تركن إلى الدنيا فينقطع من الله حبلك، ولا تمش في الأرض مرحا فإنها عن قليل قبرك.




সেরি আস-সাকাতী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা দুনিয়ার প্রতি আসক্ত হয়ো না, তাহলে আল্লাহ থেকে তোমাদের রজ্জু ছিন্ন হয়ে যাবে। আর পৃথিবীতে অহংকার ভরে হেঁটে বেড়িয়ো না, কারণ শীঘ্রই এটি তোমার কবর হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14219)


• حدثنا أبو الحسن بن مقسم قال سمعت أبا القاسم المطرز يقول سمعت الجنيد يقول سمعت السري يقول: قال بعض الأنبياء لقومه: ألا تستحيون من كثرة ما لا تستحيون. وبه سمعت السري يقول: أصفى ما يكون ذكري إذا كنت محجوبا.




আবূল হাসান ইবনু মিকসাম থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি আবুল কাসিম আল-মুত্বাররিযকে বলতে শুনেছি, তিনি জুনাইদকে বলতে শুনেছেন, তিনি সিররি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছেন: কতিপয় নবী তাঁর কওমকে বলেছিলেন: তোমরা কি সেই বহু বিষয় নিয়ে লজ্জাবোধ করো না, যেগুলোর জন্য তোমাদের কোনো লজ্জাই নেই? এই সূত্রেই আমি সিররিকে বলতে শুনেছি: আমার যিকির (আল্লাহর স্মরণ) সবচেয়ে পরিশুদ্ধ হয় যখন আমি (লোকচক্ষুর আড়ালে) আবৃত থাকি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14220)


• أخبرنا جعفر بن محمد - في كتابه - وحدثني عنه محمد بن الحسن قال سمعت الجنيد يقول سمعت السري يقول: قلوب المقربين معلقة بالسوابق، وقلوب الأبرار معلقة بالخواتيم، هؤلاء يقولون بماذا يختم لنا، وأولئك يقولون ماذا سبق من الله لنا. وبإسناده قال سمعت السري يقول: رأيت الفوائد ترد في ظلم الليل.




আস-সারি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত বান্দাদের অন্তর পূর্বনির্ধারিত (তাকদীরের) উপর নির্ভরশীল, আর নেককারদের অন্তর সমাপ্তির উপর নির্ভরশীল। এই (নেককার) বান্দাগণ বলে: আমাদের কিসের দ্বারা (আমাদের জীবন) সমাপ্ত করা হবে? আর ঐ (নৈকট্যপ্রাপ্ত) বান্দাগণ বলে: আল্লাহ আমাদের জন্য পূর্ব থেকে কী স্থির করে রেখেছেন? আর একই সূত্রে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দেখেছি যে রাতের আঁধারে (আধ্যাত্মিক) কল্যাণসমূহ অবতীর্ণ হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14221)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن عمر ثنا سعيد بن عثمان قال سمعت السري يقول قال عبد الله بن مطرف: تخليص العمل حتى يخلص أشد من العمل والاتقاء على العمل بعد ما يخلص أشد من العمل.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমলকে খাঁটি করা—যাবত না তা খাঁটি হয়—তা আমল করার চেয়েও কঠিন। আর আমল খাঁটি হওয়ার পর তা (লোক দেখানো বা নষ্ট হওয়া থেকে) রক্ষা করা আমলের চেয়েও কঠিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14222)


• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد ثنا سعيد بن عثمان قال سمعت السرى يقول:
تصفية العمل من الآفات أشد من العمل.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, আমলকে তার ত্রুটিসমূহ থেকে পরিশুদ্ধ করা সেই আমল করার চেয়েও কঠিন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14223)


• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو عثمان الخياط قال سمعت السري يقول: من اشتغل بمناجاة الله أورثته حلاوة ذكر الله تعالى مرارة ما يلقي إليه الشيطان.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে গোপনে কথোপকথনে (মুনাজাতে) মশগুল হয়, আল্লাহর যিকিরের সেই মাধুর্যতা তাকে শয়তান যা কিছু নিক্ষেপ করে (অর্থাৎ কুমন্ত্রণা দেয়) তার তিক্ততা ভুলিয়ে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14224)


• حدثنا أبو الحسن بن مقسم حدثني أبو الحسن بن العباس ثنا جدي محمد بن الفضل قال قال السري السقطي: تبقى الإخوان ولا تأمنهم على سرك، احذر أخدان السوء واتهم صديقك كما تتهم عدوك.




সারী আস-সাক্বতী থেকে বর্ণিত: ভাইদের সাথে সম্পর্ক বজায় রাখো, কিন্তু তোমার গোপন বিষয়ে তাদের বিশ্বাস করো না। মন্দ সঙ্গীদের থেকে সতর্ক থাকো এবং তোমার বন্ধুকে তেমনই সন্দেহ করো যেমন তুমি তোমার শত্রুকে সন্দেহ করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14225)


• سمعت أبا الحسن بن مقسم يقول سمعت أبا بكر النساج يقول سمعت السري يقول: لو علمت أن جلوسي في البيت أفضل من خروجي إلى المجلس ما خرجت، ولو علمت أن جلوسي معكم أفضل من جلوسي في البيت ما جلست، ولكني إن دخلت اقتضاني العلم لكم، وإن خرجت ناقدتني الحقيقة، فأنا عند مناقدتى مستحيى، وأنا عند اقتضاء العلم محجوج.




আস-সারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি জানতাম যে মজলিসে (বৈঠকে) যাওয়ার চেয়ে ঘরে বসে থাকা আমার জন্য উত্তম, তবে আমি বের হতাম না। আর যদি আমি জানতাম যে ঘরে বসে থাকার চেয়ে তোমাদের সাথে আমার বসে থাকা উত্তম, তবে আমি (তোমাদের সাথে) বসে থাকতাম না। কিন্তু আমি যদি (ঘরে) প্রবেশ করি, তবে (তোমাদের প্রতি) আমার জ্ঞান আমাকে তোমাদের জন্য (কাজ করতে) দাবি করবে, আর যদি আমি (মজলিস থেকে) বের হয়ে যাই, তবে বাস্তবতা (হাকিকত) আমাকে তিরস্কার করবে। সুতরাং যখন বাস্তবতা আমাকে তিরস্কার করে, তখন আমি লজ্জিত হই, আর যখন জ্ঞান আমাকে দাবি করে (বা বাধ্য করে), তখন আমি (আল্লাহর কাছে) অকাট্য প্রমাণ দ্বারা আবদ্ধ হয়ে যাই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (14226)


• سمعت ابن مقسم يقول سمعت أبا بكر النساج يقول سمعت السري يقول:

من استعمل التسويف طالت حسرته يوم القيامة. وسمعت ابن مقسم يقول سمعت أبا القاسم المطرز يقول سمعت الجنيد يقول سمعت السري يقول: قال ابن المبارك للفضيل بن عياض. يا أبا علي خزن الناس علينا العلم وخزنت علينا الحكمة.




ইবনু মুকসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ বকর আন-নাসসাজকে বলতে শুনেছি, তিনি সিররীকে বলতে শুনেছেন:
যে ব্যক্তি টালবাহানা (দীর্ঘসূত্রিতা) অবলম্বন করে, কিয়ামতের দিন তার অনুশোচনা দীর্ঘ হবে।
তিনি (ইবনু মুকসিম) আরও বলেন, আমি আবুল কাসিম আল-মুত্বাররিযকে বলতে শুনেছি, তিনি জুনাইদকে বলতে শুনেছেন, তিনি সিররীকে বলতে শুনেছেন: ইবনু মুবারক ফুদ্বাইল ইবনু ইয়াযকে বললেন: হে আবূ আলী! লোকেরা আমাদের উপর ইলম (জ্ঞান) লুকিয়ে রেখেছে, আর আপনি আমাদের উপর হিকমাহ (প্রজ্ঞা) লুকিয়ে রেখেছেন।