হিলইয়াতুল আওলিয়া
• سمعت محمد بن الحسين بن موسى يقول سمعت أبا بكر محمد بن عبد الله يقول سمعت الزقاق يقول سمعت أبا الحسين بن بنان يقول: كل صوفي يكون هم الرزق في قلبه فلزوم العمل أقرب له إلى الله، وعلامة سكون القلب والركون إلى الله أن يكون قويا عند زوال الدنيا وإدبارها عنه، ويكون بما في يد الله أقوى وأوثق منه بما في يده. وكان يقول: ذكر الله باللسان يورث الدرجات، وذكره بالقلب يورث البركات.
আবু হুসাইন ইবনে বান্নান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো সুফির হৃদয়ে যদি জীবিকার চিন্তা থাকে, তবে (আল্লাহর পথে) কর্মে লেগে থাকা তার জন্য আল্লাহর নিকটবর্তী হওয়ার অধিকতর উপায়। আর হৃদয়ের স্থিরতা ও আল্লাহর উপর নির্ভরতার নিদর্শন হলো, যখন দুনিয়া তার কাছ থেকে দূরে সরে যায় এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়, তখনও সে যেন শক্তিশালী থাকে। আর তার নিজের হাতে যা আছে, তার চেয়ে আল্লাহর হাতে যা আছে, তার ওপর যেন সে অধিক শক্তিশালী ও আস্থাশীল থাকে। তিনি আরও বলতেন: মুখে আল্লাহর যিকির মর্যাদার (দরজাত) উত্তরাধিকারী করে, আর হৃদয়ে তাঁর যিকির বরকতের (কল্যাণের) উত্তরাধিকারী করে।
• سمعت أبا القاسم الهاشمي يقول قال أبو الحسين بن هند الفارسي:
القلوب أوعية وظروف. وكل وعاء وظرف لنوع من لمحمولات، فقلوب الأولياء أوعية المعرفة، وقلوب العارفين أوعية المحبة، وقلوب المحبين أوعية الشوق،
وقلوب المشتاقين أوعية الأنس. ولهذه الأحوال آداب من لم يستعملها في أوقاتها هلك من حيث يرجو به النجاة.
আবূল হুসায়ন ইবন হিন্দ আল-ফারেসী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
হৃদয়সমূহ হলো আধার ও পাত্র। প্রত্যেক আধার ও পাত্র কোনো নির্দিষ্ট ধরনের বস্তুর জন্য (নির্দিষ্ট), সুতরাং আল্লাহর ওলীদের (বন্ধুদের) হৃদয় হলো মা'রিফাত (আধ্যাত্মিক জ্ঞান) এর আধার, আর আরিফীনদের (আল্লাহকে যারা চিনেছে) হৃদয় হলো মহব্বত (প্রেম) এর আধার, মুhib্বীনদের (প্রেমিকদের) হৃদয় হলো শওক (প্রবল আকাঙ্ক্ষা) এর আধার, এবং মুশতাকীনদের (আকাঙ্ক্ষীদের) হৃদয় হলো আনস (ঐশী সান্নিধ্যের মাধুর্য) এর আধার। আর এই অবস্থাগুলোর (আধ্যাত্মিক স্তরগুলোর) নির্দিষ্ট আদব (শিষ্টাচার) রয়েছে; যে ব্যক্তি সঠিক সময়ে তা পালন করে না, সে সেই পথেই ধ্বংস হয় যে পথে সে মুক্তি কামনা করে।
• سمعت محمد بن الحسين يقول سمعت أبا الحسين بن هند يقول: استرح مع الله ولا تسترح عن الله، فإن من استراح مع الله نجا، ومن استراح عن الله هلك. والاستراحة مع الله تروح القلوب بذكره، والاستراحة عن الله مداومة الغفلة.
আবূল হুসাইন ইবনে হিন্দ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্র সাথে (যুক্ত থেকে) শান্তি লাভ করো, আল্লাহ্ থেকে দূরে সরে গিয়ে শান্তি লাভ করো না। কারণ যে আল্লাহ্র সাথে শান্তি লাভ করে, সে মুক্তি পায়, আর যে আল্লাহ্ থেকে দূরে সরে গিয়ে শান্তি লাভ করে, সে ধ্বংস হয়। আর আল্লাহ্র সাথে শান্তি লাভ করা হলো তাঁর যিকিরের (স্মরণের) মাধ্যমে অন্তরসমূহকে সতেজ করা। আর আল্লাহ্ থেকে দূরে সরে গিয়ে শান্তি লাভ করা হলো সার্বক্ষণিক গাফলতি বা উদাসীনতার মধ্যে ডুবে থাকা।
• سمعت محمد بن الحسين يقول سمعت محمد بن إبراهيم يقول سمعت أبا الحسين ابن هند يقول: المتمسك بكتاب الله هو الملاحظ للحق على دوام الأوقات، والمتمسك بكتاب الله لا يخفى عليه شيء من أمر دينه ودنياه، بل يجري في أوقاته على المشاهدة لا على الغفلة، فيأخذ الأشياء من معدنها ويضعها فى معدنها. وكان يقول: اجتهد أن لا تفارق باب سيدك بحال فانه ملجأ الكل، فإن من فارق تلك السدة لا يرى بعدها لقدميه قرارا ولا مقاما. وقال:
كنت من كربتي أفر إليهم … فهم كربتي فأين المفر؟.
মুহাম্মাদ ইবনে আল-হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনে ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি। তিনি বলেন, আমি আবূল হুসাইন ইবনে হিন্দ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি যে, আল্লাহ্র কিতাবকে মজবুতভাবে অবলম্বনকারী ব্যক্তি সর্বদা প্রতিটি মুহূর্তে সত্যের প্রতি লক্ষ্য রাখে। যে আল্লাহ্র কিতাবকে শক্তভাবে ধরে রাখে, তার কাছে তার দ্বীন ও দুনিয়ার কোনো বিষয়ই গোপন থাকে না। বরং সে তার সময় অতিবাহিত করে পর্যবেক্ষণের ভিত্তিতে, গাফিলতির ভিত্তিতে নয়। ফলে সে বস্তুকে তার সঠিক উৎস থেকে গ্রহণ করে এবং তার সঠিক স্থানে স্থাপন করে।
তিনি আরও বলতেন: সর্বাবস্থায় তোমার মালিকের (প্রভুর) দ্বার থেকে বিচ্ছিন্ন না হওয়ার জন্য সচেষ্ট হও। কেননা তিনি সকলের আশ্রয়স্থল। যে ব্যক্তি সেই (আশ্রয়ের) চৌকাঠ ছেড়ে যায়, এরপর সে তার পদযুগলের জন্য কোনো স্থিরতা বা অবস্থান খুঁজে পায় না।
আর তিনি বললেন:
আমি আমার দুঃখ-কষ্ট থেকে তাদের দিকে পালাতে চেয়েছিলাম...
কিন্তু তারাই আমার দুঃখ-কষ্ট হয়ে গেল, সুতরাং কোথায় পলায়ন করি?
• سمعت محمد بن الحسين بن موسى يقول سمعت محمد بن شاذان الرازي يقول سمعت أبا بكر بن يزدانيار يقول: إياك والطمع فى المنزلة عند الله وكنت تحب المنزلة عند الناس.
আবূ বকর ইবনু ইয়াযদানিয়ার থেকে বর্ণিত, তুমি মানুষের কাছে মর্যাদা লাভ করতে পছন্দ করো, কিন্তু আল্লাহর নিকট মর্যাদা লাভের লোভ থেকে সাবধান থেকো।
• سمعت محمد بن الحسين يقول سمعت أبا بكر بن شاذان يقول سمعت ابن يزدانيار يقول: الروح مزرعة الخير لأنه معدن الرحمة، والجسد مزرعة الشر لانه معدن الشهوة، والروح مطبوع بالخير، والنفس مطبوعة بارادة الشر، والهوى مدبر الجسد، والعقل مدبر الروح، والمعرفة خاطرة فيما بين العقل والهوى، والمعرفة في القلب، والعقل والهوى يتنازعان ويتحاربان، والهوى
صاحب جيش النفس، والعقل صاحب جيش القلب، والتوفيق من الله مدد العقل، والخذلان مدد الهوى، والظفر لمن أراد الله سعادته أو شقاوته، ومن استغفر وهو ملازم للذنب محجوب عن التوبة والإنابة. والمعرفة صحة العلم بالله، واليقين النظر بعين القلب إلى ما وعد الله وادخره.
ইবনে ইয়াযদানিয়ার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রূহ (আত্মা) হলো কল্যাণের ক্ষেত্র, কারণ এটি দয়ার খনি। আর শরীর (দেহ) হলো অকল্যাণের ক্ষেত্র, কারণ এটি রিপুর (কামনার) খনি। রূহ কল্যাণের ওপর তৈরি, আর নফস (প্রবৃত্তি) অকল্যাণের বাসনার ওপর তৈরি। রিপু (খেয়াল-খুশি/বাসনা) দেহকে পরিচালনা করে, আর বিবেক (বুদ্ধি) আত্মাকে পরিচালনা করে। আর মা'রিফাহ (আল্লাহর জ্ঞান) বিবেক ও রিপুর মাঝে আসা-যাওয়া করে। আর মা'রিফাহ থাকে হৃদয়ে। বিবেক ও রিপু পরস্পর প্রতিযোগিতা করে এবং যুদ্ধ করে। রিপু হলো নফসের সেনাবাহিনীর প্রধান, আর বিবেক হলো অন্তরের সেনাবাহিনীর প্রধান। আল্লাহর পক্ষ থেকে তৌফিক (ঐশী সাহায্য) হলো বিবেকের সাহায্য, আর খিদলান (বর্জন/লাঞ্ছনা) হলো রিপুর সাহায্য। আর বিজয় তার জন্যই, যার জন্য আল্লাহ সৌভাগ্য বা দুর্ভাগ্য চেয়েছেন। আর যে ব্যক্তি পাপের উপর স্থির থাকা সত্ত্বেও ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করে, সে তওবা ও আল্লাহমুখীতা থেকে আবৃত (বঞ্চিত) থাকে। আর মা'রিফাহ হলো আল্লাহ সম্পর্কে সঠিক জ্ঞানের সুস্থতা, আর ইয়াকীন (নিশ্চয়তা) হলো অন্তরের চোখ দিয়ে আল্লাহর দেওয়া ওয়াদা ও সঞ্চিত জিনিসগুলোর দিকে তাকানো।
• أسند الحديث الكثير، ومن مسانيد حديثه.
তিনি অসংখ্য হাদীস বর্ণনা করেছেন এবং এটি তাঁর হাদীসের মুসনাদ (সংকলন)-সমূহের অন্তর্ভুক্ত।
• ما أخبرني محمد بن عبد الله بن شاذان الرازي - في كتابه وقد رأيته - قال: حدثني الحسين بن علي بن يزدانيار الصوفي ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا أبو عاصم ثنا ابن جريج عن أبي الزبير عن جابر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «المؤمن يأكل في معاء واحد والكافر يأكل في سبعة أمعاء».
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুমিন এক পেটে খায় এবং কাফির সাত পেটে খায়।"
• سمعت عمرو بن واضح يقول سمعت إبراهيم بن المولد يقول: عجبت لمن عرف الطريق إلى ربه كيف يعيش مع غيره وهو تعالى يقول: {(وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له)} وكان يقول: من قال بالله أفناه عنه، ومن قال عنه أبقاه له.
وكان يقول من قام بلى الأوامر لله كان بين قبول ورد. ومن قام إليها بالله كان مقبولا بلا شك. وكان يقول: نفسك سائره بك، وقلبك طائر بك، فكن مع أقربهما وصولا.
ইব্রাহিম ইবনুল মাওলিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আশ্চর্য হই সেই ব্যক্তির জন্য, যে তার রবের দিকে যাওয়ার পথ চিনেছে, তারপরও কীভাবে সে আল্লাহ ছাড়া অন্যদের সাথে জীবন যাপন করে! অথচ আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "তোমরা তোমাদের রবের দিকে ফিরে এসো এবং তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ করো।" (সূরা যুমার ৩৯:৫৪)
তিনি বলতেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর মাধ্যমে কিছু বলে, আল্লাহ তাকে তা থেকে বিলীন করে দেন; আর যে ব্যক্তি আল্লাহকে বাদ দিয়ে কিছু বলে, আল্লাহ তাকে তাঁর জন্য অবশিষ্ট রাখেন।
তিনি বলতেন: যে ব্যক্তি কেবল আল্লাহর আদেশের কারণে তা পালন করে, সে কবুল (গ্রহণ) ও রদ্দের (প্রত্যাখ্যানের) মাঝে থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর মাধ্যমে তা পালন করে, সে নিঃসন্দেহে কবুল হয়ে যায়।
তিনি আরও বলতেন: তোমার নফস (প্রবৃত্তি) তোমাকে নিয়ে হেঁটে বেড়ায়, আর তোমার কলব (হৃদয়) তোমাকে নিয়ে উড়ে বেড়ায়। অতএব, তাদের মধ্যে যেটি গন্তব্যে পৌঁছানোর ক্ষেত্রে দ্রুততম, তুমি সেটির সঙ্গী হও।
• سمعت محمد بن الحسين يقول أنشدني منصور بن عبد الله قال: أنشدني إبراهيم بن المولد لبعضهم:
لولا مدامع عشاق ولوعتهم … لبان في الناس عز الماء والنار
فكل نار فمن أنفاسهم قدحت … وكل ماء فمن عين لهم جار
وكان يقول: ثمن التصوف الفناء فيه، فاذا فني فيه بقي بقاء الأبد، لأن الفاني عن محبوبه باق بمشاهدة المطلوب، وذلك بقاء الأبد.
মুহাম্মদ ইবনুল হুসায়ন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানসূর ইবনু আব্দুল্লাহ আমাকে আবৃত্তি করে শোনালেন, তিনি বললেন: ইব্রাহিম ইবনুল মুওয়াল্লিদ আমাকে কারো কারো (কবিদের) রচিত এই কবিতা আবৃত্তি করে শোনালেন:
"যদি প্রেমিকদের অশ্রু এবং তাদের তীব্র প্রেম-যন্ত্রণা না থাকত,
তবে মানুষের কাছে পানি ও আগুনের মর্যাদা স্পষ্ট হতো না।
কারণ, প্রতিটি আগুন তাদের নিঃশ্বাস থেকে প্রজ্বলিত হয়েছে,
আর প্রতিটি পানি তাদের চোখ থেকে প্রবাহিত হয়েছে।"
আর তিনি বলতেন: তাসাওউফের (আধ্যাত্মিকতার) মূল্য হলো—এর মধ্যে ফানা (বিলীন বা অস্তিত্ব বিলোপ)। সুতরাং যখন কেউ এতে বিলীন হয়ে যায়, সে অনন্ত স্থায়িত্ব লাভ করে। কারণ, যে ব্যক্তি তার মাহবুব (প্রেমাস্পদ) থেকে ফানা (বিলীন) হয়ে যায়, সে কাঙ্ক্ষিত সত্ত্বার দর্শন লাভের মাধ্যমে অবশিষ্ট থাকে। আর এটাই হলো অনন্ত স্থায়িত্ব।
• حدثنا أبو الفضل الطوسي نصر بن محمد بن أحمد بن يعقوب العطار - قدم نيسابور وكتبت عنه حديث إبراهيم بن أحمد بن المولد الصوفى - ثنا محمد ابن يوسف - بدمشق - ثنا سالم بن العباس الوليد الحمصي ثنا عبد الرحمن بن أيوب بن سعيد عن أيوب السكوني ثنا العطاف بن خالد عن نافع عن ابن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو أذن الله لأهل الجنة بالتجارة لا تجروا بالبز والعطر». تفرد به العطاف عن نافع.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আল্লাহ জান্নাতবাসীদেরকে ব্যবসা করার অনুমতি দিতেন, তবে তারা বস্ত্র (কাপড়) ও সুগন্ধি (আতর) ব্যবসা করত।"
• حدثناه عاليا محمد بن المظفر ثنا محمد بن سليمان ثنا عبد الرحمن بن أيوب الحمصي ثنا العطاف بن خالد عن نافع عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو أن الله أذن لأهل الجنة فى التجارة بينهم لتبايعوا البز والعطر».
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যদি আল্লাহ জান্নাতবাসীদেরকে তাদের মধ্যে ব্যবসা করার অনুমতি দিতেন, তবে তারা পোশাক (বস্ত্র) এবং সুগন্ধি (আতর) কেনাবেচা করত।’
• حدثنا أبو بكر محمد بن يحيى بن محمد بن المصري - قدم علينا رفيق ابن منده - ثنا أبو الفتح أحمد بن إبراهيم بن برهان المقرئ ثنا إبراهيم ابن المولد الصوفي ثنا أحمد بن عبد الله بن علي الناقد - بمصر - ثنا أبو يزيد القراطيسي ثنا أسد بن موسى ثنا محمد بن حازم عن أبي رجاء عن أبي سنان عن واثلة عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «كن ورعا تكن أعبد الناس». تفرد به أبو رجاء واسمه محرز بن عبد الله عن يزيد ابن سنان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তুমি পরহেজগার (আল্লাহভীরু/সংযমী) হও, তাহলে তুমি মানুষের মধ্যে সর্বাধিক ইবাদতকারী হতে পারবে।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن سلم ثنا سهل بن عثمان ثنا المحاربي عن أبي رجاء محرز بن عبد الله عن يزيد بن سنان عن مكحول عن واثلة ابن الأسقع عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يا أبا هريرة كن ورعا تكن أعبد الناس، وكن قانعا تكن أشكر الناس، وأحب للناس ما تحب لنفسك تكن مؤمنا، وأحسن مجاورة من جاورك تكن مسلما، وأقل الضحك فإن كثرة الضحك تميت القلب».
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আবু হুরায়রা, তুমি পরহেযগার (আল্লাহভীরু) হও, তাহলে তুমি হবে মানুষের মধ্যে সর্বাধিক ইবাদতকারী। তুমি অল্পে তুষ্ট হও, তাহলে তুমি হবে মানুষের মধ্যে সর্বাধিক কৃতজ্ঞ। আর তুমি মানুষের জন্য তাই পছন্দ করো যা নিজের জন্য পছন্দ করো, তাহলে তুমি মুমিন হতে পারবে। আর তোমার প্রতিবেশীর সাথে সদ্ব্যবহার করো, তাহলে তুমি মুসলিম হতে পারবে। আর কম হাসো, কারণ অতিরিক্ত হাসি অন্তরকে মৃত করে দেয়।"
• سمعت محمد بن الحسين اليقطيني ومحمد بن إبراهيم يقولان سمعنا علي بن عبد الحميد العطائري يقول: دققت على أبي الحسن السري بن المغلس السقطي بابه فسمعته يقول: اللهم من شغلني عنك فاشغله بك عني. فكان من بركة دعائه أني حججت من حلب ماشيا على قدمي أربعين حجة. وكان يعد من الأبدال.
আলী ইবনে আবদুল হামিদ আল-আত্তারি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবুল হাসান আস-সারী ইবনুল মুগাল্লিস আস-সাক্বতীর দরজায় টোকা দিলাম। তখন আমি তাকে বলতে শুনলাম: হে আল্লাহ! যে আমাকে আপনার থেকে বিমুখ করে, আপনি তাকে আমার থেকে বিমুখ করে আপনার সাথে ব্যস্ত রাখুন। তার এই দোয়ার বরকতে, আমি আলেপ্পো (হালাব) থেকে পায়ে হেঁটে চল্লিশ বার হজ করেছি। আর তিনি আবদালগণের (আল্লাহর বিশেষ বন্ধুদের) অন্তর্ভুক্ত বলে গণ্য হতেন।
• حدثنا محمد بن علي بن عاصم ثنا علي بن عبد الحميد العطائري - وكان من الأبدال - ثنا سوار بن عبد الله ثنا معتمر بن سليمان ثنا سفيان الثوري عن معاوية بن صالح عن محمد بن ربيعة عن عبد الله بن عامر قال سمعت معاوية يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين».
মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে দীনের (ধর্মের) জ্ঞান দান করেন।"
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا سعيد بن عبد العزيز بن مروان أبو عثمان - بدمشق - ثنا أبو نعيم عبيد بن هشام ثنا حفص بن عمران الواسطي ثنا عمرو ابن كثير عن عبد الرحمن بن أبي الزناد عن أبيه عن أبان بن عثمان بن عفان عن أبيه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم: «من أولى رجلا من بني عبد المطلب معروفا في الدنيا فلم يقدر المطلبي على مكافأته فأنا أكافئه عنه يوم القيامة».
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুনিয়ায় বনু আব্দুল মুত্তালিবের কোনো লোকের প্রতি অনুগ্রহ বা উপকার করবে, কিন্তু সেই মুত্তালিবী ব্যক্তি যদি তার প্রতিদান দিতে সক্ষম না হয়, তবে আমি কিয়ামতের দিন তার পক্ষ থেকে সেই প্রতিদান দেব।"
• سمعت عمر البناء المزوق البغدادي بمكة يقول سمعت الشبلي يقول:
ليس من احتجب بالخلق عن الحق كمن احتجب بالحق عن الخلق. وليس من جذبته أنوار قدسه إلى أنسه كمن جذبته أنوار رحمته إلى مغفرته.
শিবলী থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সৃষ্টির মাধ্যমে সত্য থেকে আড়াল হয়ে যায়, সে তার মতো নয় যে সত্যের মাধ্যমে সৃষ্টি থেকে আড়াল হয়ে যায়। আর যাকে তাঁর পবিত্রতার জ্যোতি তাঁর নৈকট্যের দিকে আকর্ষণ করেছে, সে তার মতো নয় যাকে তাঁর দয়ার জ্যোতি তাঁর ক্ষমার দিকে আকর্ষণ করেছে।
• سمعت محمد بن علي بن حبيش يقول: أدخل الشبلي دار المرضى ليعالج فدخل عليه علي بن عيسى الوزير عائدا، فأقبل على الوزير فقال: ما فعل ربك؟ فقال الوزير: في السماء يقضي ويمضي، فقال: سألتك عن الرب الذي تعبده لا عن الرب الذي لا تعبده - يريد الخليفة المقتدر - فقال علي لبعض حاضريه ناظره. فقال الرجل: يا أبا بكر سمعتك تقول في حال صحتك: كل صديق بلا معجزة كذاب، وأنت صديق فما معجزتك؟ قال: معجزتي أن تعرض خاطري في حال صحوي على خاطري في حال سكري، فلا يخرجان عن موافقة الله تعالى.
মুহাম্মদ ইবনে আলী ইবনে হুবাইশ থেকে বর্ণিত:
(আল-)শিবলীকে চিকিৎসার জন্য হাসপাতাল (রোগীদের ঘর)-এ প্রবেশ করানো হলো। তখন আলী ইবনে ঈসা আল-ওয়াযীর (মন্ত্রী) তাকে দেখতে এলেন। তিনি মন্ত্রীর দিকে ফিরে বললেন: আপনার রব কী করছেন? মন্ত্রী বললেন: তিনি আসমানে আছেন, ফয়সালা করছেন এবং কার্যকর করছেন। (শিবলী) বললেন: আমি আপনাকে সেই রবের বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছি যার ইবাদত আপনি করেন, সেই রব সম্পর্কে নয় যার ইবাদত আপনি করেন না—তিনি এর দ্বারা খলীফা আল-মুকতাদিরকে উদ্দেশ্য করেছিলেন। তখন আলী (ইবনে ঈসা) তার উপস্থিত লোকদের মধ্যে একজনকে বললেন: তাকে (শিবলীকে) প্রশ্ন করুন। লোকটি বলল: হে আবু বকর, সুস্থ অবস্থায় আমি আপনাকে বলতে শুনেছি: অলৌকিকতা (মুজিযা) ছাড়া সকল সিদ্দিক (সাধক) মিথ্যাবাদী। আর আপনি তো একজন সিদ্দিক। তবে আপনার অলৌকিকতা কী? তিনি বললেন: আমার অলৌকিকতা হলো—আমার সুস্থতার অবস্থার চিন্তা যদি আমার নেশাগ্রস্ত অবস্থার চিন্তার ওপর উপস্থাপন করা হয়, তবে উভয়টিই আল্লাহ তাআলার অনুমতির বাইরে যায় না (বা: আল্লাহর অনুমতির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ থাকে)।
• سمعت أبا نصر النيسابوري يقول سمعت أبا زرعة الطبري يحكي عن خير النساج قال: كنا في المسجد فجاءنا الشبلي وهو سكران فنظرنا ولم يكلمنا فانهجم على الجنيد في بيته وهو جالس مع امرأته مكشوفة الرأس فهمت أن تغطي رأسها فقال لها الجنيد: لا عليك، ليس هو هناك. قال: فصفق على رأس الجنيد وأنشأ يقول:
عودونى الوصال والوصل عذب … ورمونى بالصد والصد صعب
زعموا حين عاتبوا أن جرمي … فرط حبي لهم وما ذاك ذنب
لا وحسن الخضوع عند التلاقي … ما جزى من يحب إلا يحب
ثم ولى الشبلي فضرب الجنيد رجليه وقال: هو ذاك. وخر مغشيا عليه.
খায়রুন নস্সাজ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মসজিদে ছিলাম। তখন শিবলী (রাহিমাহুল্লাহ) নেশাগ্রস্ত অবস্থায় আমাদের কাছে এলেন। আমরা তাকে দেখলাম, কিন্তু তিনি আমাদের সাথে কথা বললেন না। অতঃপর তিনি জুনায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ঘরে ঢুকে পড়লেন। তখন জুনায়েদ তাঁর স্ত্রীর সাথে বসেছিলেন এবং স্ত্রীর মাথা ছিল অনাবৃত। স্ত্রী তার মাথা ঢাকতে চাইলেন, তখন জুনায়েদ তাকে বললেন: তোমার কোনো চিন্তা নেই, সে এখানে নেই। বর্ণনাকারী বলেন: তখন শিবলী জুনায়েদের মাথায় চাপড় দিলেন এবং বলতে শুরু করলেন:
তারা আমাকে মিলনের অভ্যাস করাল, আর সেই মিলন ছিল সুস্বাদু;
কিন্তু তারা আমাকে বিচ্ছেদ দিয়ে আঘাত হানলো, আর সেই বিচ্ছেদ কঠিন।
যখন তারা তিরস্কার করল, তখন তাদের ধারণা হলো যে আমার অপরাধ হলো তাদের প্রতি আমার অতিরিক্ত ভালোবাসা—অথচ এটা কোনো পাপ নয়।
সাক্ষাৎকালে উত্তম বিনয়ের শপথ, যে ভালোবাসে তার প্রতি ভালোবাসা ছাড়া অন্য কিছু প্রতিদান হতে পারে না।
অতঃপর শিবলী চলে গেলেন। জুনায়েদ তখন তার দুই পায়ে আঘাত করলেন এবং বললেন: সে এটাই! অতঃপর তিনি বেহুঁশ হয়ে পড়ে গেলেন।