হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسن(1) بن السميدع قال ثنا موسى ابن أيوب قال ثنا علي بن بكار قال ثنا الحسن بن دينار عن محمد بن سيرين: أن رجلين اختصما فى تخوم أرض فأوحى الله عز وجل إليها كلميهما، فقالت:
يا مسكينان أو يا شقيان تختصمان في، ولقد ملكني ألف أعور سوى الأصحاء؟.
মুহাম্মাদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, দুজন লোক একটি জমির সীমানা নিয়ে ঝগড়া করছিল। অতঃপর মহান আল্লাহ্ তাআলা সেই জমিনের প্রতি ওহী (আদেশ) করলেন যে, তুমি তাদের উভয়ের সাথে কথা বলো। তখন জমিনটি বলল: হে দুজন অভাবী! অথবা হে দুজন হতভাগা! তোমরা আমার জন্য ঝগড়া করছো? অথচ সুস্থ মানুষেরা ছাড়াও এক হাজার কানা (একচোখা) ব্যক্তি আমাকে ভোগ (মালিকানা) করেছে।
• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله بن مرزوق قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن زيد قال ثنا هشام عن محمد: قال: لم تر هذه الحمرة التي في آفاق السماء حتى قتل الحسين بن علي رضي الله تعالى عنهما، ولم تفقد الخيل البلق في المغازي حتى قتل عثمان رضي الله تعالى عنه.
মুহাম্মদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আকাশের দিগন্তে এই লালিমা দেখা যায়নি, যতক্ষণ না হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন। আর যুদ্ধাভিযানসমূহে সাদা-কালো ডোরাকাটা অশ্ব (আল-খাইল আল-বুলক) অপ্রতুল হয়ে যায়নি, যতক্ষণ না উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن علي بن حبيش قال ثنا أحمد بن القاسم بن مشاور قال ثنا أحمد بن محمد الصفار قال ثنا مرحوم بن عبد العزيز قال سمعت أبي يقول: لما كانت فتنة يزيد بن الملهب انطلقت أنا ورجل إلى ابن سيرين. فقلنا: ما ترى؟ فقال: انظروا إلى أسعد الناس حين قتل عثمان فاقتدوا به، قلنا هذا ابن عمر كف يده.
[غرائب أخباره في تعبير الرؤيا]
মারহুম ইবনে আব্দুল আযীয থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: যখন ইয়াযিদ ইবনুল মুহাল্লাবের ফিতনা শুরু হয়েছিল, তখন আমি এবং একজন লোক ইবনে সিরিনের নিকট গেলাম। আমরা বললাম: (বর্তমান পরিস্থিতিতে) আপনার কী অভিমত? তিনি বললেন: যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হয়েছিলেন, তখন যে ব্যক্তি সবচেয়ে সুরক্ষিত ছিলেন, তোমরা তাঁর দিকে তাকাও এবং তাঁকে অনুসরণ করো। আমরা বললাম: ইনি তো হলেন ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি (ফিতনা থেকে) নিজের হাতকে গুটিয়ে রেখেছিলেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن سلم قال ثنا أحمد بن علي الأبار قال ثنا عبد الله بن عون قال ثنا أبو يحيى الحماني قال ثنا قطبة بن عبد العزيز عن يوسف الصباغ عن ابن سيرين قال: من رأى ربه تعالى في المنام دخل الجنة.
ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি স্বপ্নে তাঁর প্রতিপালক মহান আল্লাহ তা'আলাকে দেখবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان بن سالم قال ثنا مسعدة بن اليسع عن خالد بن دينار. قال:
كنت عند ابن سيرين فأتاه رجل فقال: يا أبا بكر رأيت فى المنام كأنى أشرب
من بلبلة لها مثقبان(1)، فوجدت أحدهما عذبا والآخر ملحا. قال: ابن سيرين: اتق الله لك امرأة وأنت تخالف إلى أختها.
খালিদ বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে সীরীনের নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: হে আবূ বকর! আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি এমন একটি পাত্র (কলস) থেকে পান করছি, যার দুটি ছিদ্র রয়েছে। আমি দেখলাম, একটির পানি সুস্বাদু (মিষ্টি) এবং অপরটির পানি নোনা (লবণাক্ত)। ইবনে সীরীন বললেন: আল্লাহকে ভয় কর। তোমার একজন স্ত্রী থাকা সত্ত্বেও তুমি তার বোনের সাথে (অবৈধভাবে মিলিত হয়ে) তার বিরোধিতা করছো।
• حدثنا عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله قال ثنا عفان قال ثنا حماد بن زيد ووهيب. قالا: ثنا أيوب عن أبي قلابة: أن رجلا قال لأبي بكر: رأيت كأني أبول دما، قال تأتي امرأتك وهي حائض. قال نعم! قال اتق الله ولا تعد.
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি যেন রক্ত পেশাব করছি। তিনি বললেন, তুমি কি তোমার স্ত্রীর সাথে মিলিত হও যখন সে ঋতুবতী থাকে? সে বলল, হ্যাঁ! তিনি বললেন, আল্লাহকে ভয় করো এবং আর এরূপ করো না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان بن سالم قال ثنا مسعدة عن أبي جعفر عن ابن سيرين:
أن رجلا رأى في المنام كأن في حجره صبيا يصيح، فقص رؤياه على ابن سيرين: فقال: اتق الله ولا نضرب العود.
ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি স্বপ্নে দেখল যে, তার কোলে একটি শিশু কাঁদছে। অতঃপর সে তার স্বপ্নের কথা ইবনে সীরীনের কাছে বর্ণনা করল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহকে ভয় কর এবং বাদ্যযন্ত্র (ঊদ) বাজানো থেকে বিরত থাকো।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا مروان قال ثنا مسعدة عن سليمان عن حبيب: أن امرأة رأت في المنام أنها تحلب حية، فقصت على ابن سيرين فقال ابن سيرين: اللبن فطرة والحية عدو وليست من الفطرة في شيء، هذه امرأة يدخل عليها أهل الأهواء.
হাবীব থেকে বর্ণিত, এক মহিলা স্বপ্নে দেখল যে, সে একটি সাপকে দোহন করছে। অতঃপর সে ইবনু সীরীন-এর কাছে ঘটনাটি বলল। তখন ইবনু সীরীন বললেন: দুধ হলো ফিতরাত (স্বাভাবিক প্রকৃতি), আর সাপ হলো শত্রু এবং এর ফিতরাতের সাথে কোনো সম্পর্ক নেই। এই মহিলা এমন, যার কাছে প্রবৃত্তির অনুসারী (আহলুল আহওয়া) লোকেরা প্রবেশ করে।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن عمرو بن الضحاك قال ثنا أبو هشام الرفاعي قال ثنا أبو بكر بن عياش قال ثنا مغيرة بن حفص. قال: رأى الحجاج بن يوسف في منامه رؤيا كأن حوراوين(2) أتتاه فأخذ إحداهما وفاتته الأخرى، فكتب بذلك إلى عبد الملك. فكتب إليه عبد الملك هنيئا يا أبا محمد، فبلغ ذلك ابن سيرين فقال أخطأت استه الحفرة، هذه فتنتان يدرك إحداهما وتفوته الأخرى. قال: فأدرك الجماجم وفاتته الأخرى.
মুগীরা বিন হাফস থেকে বর্ণিত। তিনি বললেন: হাজ্জাজ ইবনু ইউসুফ তার স্বপ্নে দেখলেন যে, যেন দুইজন হুর তার কাছে এসেছে। তিনি তাদের একজনকে ধরলেন, আর অন্যজন তার হাত ফসকে চলে গেল। এরপর তিনি এই বিষয়ে আব্দুল মালিকের কাছে লিখে পাঠালেন। জবাবে আব্দুল মালিক তাকে লিখলেন: "শুভেচ্ছা, হে আবু মুহাম্মাদ!" যখন এই খবর ইবনু সীরীনের কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি (ইবনু সীরীন) বললেন: "গর্ত তার পশ্চাদ্দেশকে ভুল করেছে [অর্থাৎ সে ভুল ব্যাখ্যা করেছে]। এইগুলি হলো দুটি ফিতনা (বিপর্যয়), যার একটি সে পাবে এবং অন্যটি তার হাত ফসকে যাবে।" বর্ণনাকারী বললেন: এরপর সে জামাজিম (যুদ্ধ) পেল, কিন্তু অন্যটি তার হাত ফসকে গেল।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا أحمد بن عمرو قال ثنا أبو هشام قال ثنا أبو بكر قال ثنا مغيرة قال: قال رأى ابن سيرين: كأن الجوزاء تقدمت الثريا فأخذ في وصيته، قال: يموت الحسن وأموت بعده هو أشرف منى.
মগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু সীরীন দেখলেন: যেন আল-জাওযা (কালপুরুষ) নক্ষত্রপুঞ্জ আল-সুরাইয়া (কৃত্তিকা) নক্ষত্রপুঞ্জের আগে চলে এসেছে। তখন তিনি তাঁর ওসিয়ত তৈরি করতে শুরু করলেন। তিনি বললেন: আল-হাসান (আল-বাসরী) মারা যাবেন, আর আমি মারা যাব তার পরে। তিনি (আল-হাসান) আমার চেয়েও অধিক মর্যাদাবান।
• حدثنا أحمد بن بندار قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا يحيى بن يمان قال ثنا الحارث بن مشقف(1) قال: قال رجل لابن سيرين: إني رأيت كأني ألعق عسلا من جام من جوهر، فقال اتق الله وعاود القرآن فإنك رجل قرأت القرآن ثم نسيته. قال: وقال رجل لابن سيرين:
رأيت كأني أحرث أرضا لا تنبت، قال: أنت رجل تعزل عن امرأتك.
আল-হারিস ইবনে মুশক্বিফ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো: আমি স্বপ্নে দেখেছি যেন আমি একটি রত্নখচিত পাত্র (জাম) থেকে মধু চাটি। তিনি (ইবনে সিরিন) বললেন: আল্লাহকে ভয় করো এবং কুরআনের দিকে ফিরে যাও। কেননা তুমি এমন এক ব্যক্তি যে কুরআন পড়ার পর তা ভুলে গিয়েছো। তিনি আরও বলেন: আরেক ব্যক্তি ইবনে সিরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললো: আমি স্বপ্নে দেখেছি যেন আমি এমন এক জমিতে চাষ দিচ্ছি, যা কোনো ফসল উৎপন্ন করে না। তিনি (ইবনে সিরিন) বললেন: তুমি এমন এক ব্যক্তি যে তার স্ত্রীর সাথে আযল (সহবাসে বীর্যপাত রোধ) করে।
• حدثنا أحمد بن بندار قال ثنا أبو بكر بن أبي عاصم قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا يحيى بن اليمان قال ثنا مبارك بن يزيد البصري. قال: قال رجل لابن سيرين: رأيت في المنام كأني أغسل ثوبي وهو لا ينقى، قال أنت رجل مصارم لأخيك قال وقال رجل لابن سيرين: رأيت كأني أطير بين السماء والأرض. قال: أنت رجل تكثر المنى.
মুবারাক ইবনে ইয়াযীদ আল-বাসরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি ইবনে সীরিনকে বললেন, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি আমার কাপড় ধুচ্ছি কিন্তু তা পরিষ্কার হচ্ছে না।’ তিনি [ইবনে সীরিন] বললেন, ‘তুমি এমন ব্যক্তি যে তোমার ভাইয়ের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করেছ।’ তিনি বলেন, আরেক ব্যক্তি ইবনে সীরিনকে বললেন, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি যেন আকাশ ও পৃথিবীর মাঝখানে উড়ছি।’ তিনি [ইবনে সীরিন] বললেন, ‘তুমি এমন ব্যক্তি যে প্রচুর মনোবাসনা পোষণ করো।’
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا الحميدي قال ثنا سفيان قال ثنا هشام بن حسان. قال: جاء رجل إلى ابن سيرين وأنا عنده، فقال: إني رأيت كأنى على رأسي تاجا من ذهب، فقال له ابن سيرين:
اتق الله فإن أباك في أرض غربة وقد ذهب بصره وهو يريد ان تأتيه، قال:
فما راده الرجل الكلام حتى أدخل يده في حجزته فأخرج كتابا من أبيه يذكر فيه ذهاب بصره. وإنه في أرض غربة ويأمر بالإتيان إليه.
হিশাম ইবনে হাসসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম, তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমার মাথার ওপর সোনার মুকুট রয়েছে। তখন ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) তাকে বললেন: আল্লাহকে ভয় করো! কেননা তোমার পিতা দূর পরবাসে রয়েছেন, আর তিনি দৃষ্টিশক্তি হারিয়েছেন। তিনি চান যে তুমি তাঁর কাছে যাও। (হিশাম) বলেন: লোকটি ইবনে সীরিনের কথার উত্তর সম্পূর্ণ শেষ করতে না দিয়েই (অথবা কথা না বাড়িয়ে) তার কোমরের অংশে হাত ঢুকিয়ে পিতার পক্ষ থেকে একটি চিঠি বের করল, যাতে পিতার দৃষ্টিশক্তি হারানোর কথা উল্লেখ ছিল। আর তিনি যে দূর পরবাসে আছেন এবং তাঁকে দেখতে যাওয়ার জন্য নির্দেশ দিচ্ছেন, সে কথাও উল্লেখ ছিল।
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبد الوهاب بن عطاء قال ثنا ابن عون عن محمد بن سيرين. قال: إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذونه.
মুহাম্মদ ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "নিশ্চয়ই এই জ্ঞান হলো ধর্ম। অতএব, তোমরা গভীরভাবে লক্ষ্য করো, কার কাছ থেকে তোমরা এটি গ্রহণ করছো।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر بن إسحاق الموصلي قال ثنا محمد بن أحمد بن المثنى قال ثنا إسماعيل بن زكريا عن عاصم الأحول عن محمد بن سيرين. قال:
كانوا لا يسألون عن الإسناد فلما وقعت الفتنة قالوا سموا لنا رجالكم فننظر إلى أهل السنة فنأخذ حديثهم، وإلى أهل البدعة فلا نأخذ حديثهم.
أسند محمد بن سيرين عن عدة من الصحابة؛ منهم أبو هريرة، وأبو سعيد
الخدري، وعبد الله بن عمر، وعبد الله بن عباس، وعمران بن حصين، وأبو بكرة، وأنس بن مالك، وجماعة.
মুহাম্মদ ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা (পূর্ববর্তীরা) সনদ (বর্ণনাকারীর সূত্র) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতেন না। কিন্তু যখন ফিতনা সংঘটিত হলো, তখন তারা বললেন, তোমরা আমাদের জন্য তোমাদের বর্ণনাকারীদের (নাম) উল্লেখ করো। ফলে আমরা আহলুস সুন্নাহর (সুন্নাহপন্থীদের) প্রতি দৃষ্টি দেব এবং তাদের হাদীস গ্রহণ করব। আর বিদআতিদের প্রতি (দৃষ্টি দেব) এবং তাদের হাদীস গ্রহণ করব না।
মুহাম্মদ ইবনু সীরীন বেশ কয়েকজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন; তাঁদের মধ্যে রয়েছেন আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আরও অনেকে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا بشر بن موسى قال ثنا هودة بن خليفة قال ثنا عوف عن محمد وخلاس عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «إذا صام أحدكم يوما فنسي فأكل وشرب فليتم صومه فإنما أطعمه الله وسقاه».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ রোযা রাখে, অতঃপর সে ভুলে গিয়ে পানাহার করে ফেলে, তখন সে যেন তার রোযা পূর্ণ করে। কেননা, আল্লাহ্ই তাকে পানাহার করিয়েছেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا يزيد بن هارون قال أنبأنا هشام بن حسان عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من نسي وهو صائم فأكل وشرب فليتم صومه فإنما أطعمه الله وسقاه». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث محمد رواه عن محمد من التابعين جماعة منهم قتادة وأيوب السختياني وخالد الحذاء وحبيب بن الشهيد وغيرهم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি রোযা অবস্থায় ভুলে গিয়ে আহার করে অথবা পান করে, সে যেন তার রোযা পূর্ণ করে। কারণ আল্লাহ্ই তাকে পান করিয়েছেন ও আহার করিয়েছেন।"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا سعيد بن عامر قال ثنا هشام. وثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا بكر بن بكار قال ثنا ابن عون. قالا: عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن في الجمعة لساعة لا يوافقها عبد مسلم يصلي يسأل الله تعالى فيها خيرا إلا أعطاه إياه» قال ويقللها لفظ هشام. ورواه عن ابن عون شعبة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই জুমু'আর দিনে এমন একটি মুহূর্ত আছে, যখন কোনো মুসলিম বান্দা সালাত আদায়রত অবস্থায় আল্লাহ তা'আলার কাছে কোনো কল্যাণকর জিনিস চাইলে তিনি তাকে তা অবশ্যই দান করেন।" [বর্ণনাকারী] বলেন, হিশামের শব্দে সেটিকে [অর্থাৎ সেই সময়টিকে] অল্প বলা হয়েছে।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن في جماعة قالوا ثنا عبد الله ابن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا حجاج بن محمد قال ثنا شعبة قال أخبرني عبد الله بن عون عن محمد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم:
نحوه. حديث شعبة تفرد به عنه حجاج وعنه أحمد بن حنبل ورواه عن محمد أيوب وسلمة بن علقمة ويزيد بن إبراهيم وهو حديث صحيح متفق عليه.
ولم يستثن، فطاف على مائة امرأة فلم تلد إلا امرأة ولدت نصف إنسان» فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو كان استثنى لولدت كل امرأة منهن غلاما يضرب بالسيف في سبيل الله عز وجل» رواه وهيب بن خالد وجماعة عن أيوب عن محمد نحوه وهو صحيح ثابت متفق على صحته.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণিত হয়েছে)...
তিনি (ইন শা আল্লাহ বলে) ব্যতিক্রম করেননি। অতঃপর তিনি একশত স্ত্রীর সাথে সংগত হলেন। কিন্তু তাদের কেউই সন্তান প্রসব করল না, শুধু একজন স্ত্রী অর্ধেক মানব প্রসব করল।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তিনি ব্যতিক্রম করতেন, তবে তাদের প্রত্যেক নারীই এমন এক পুত্র সন্তান জন্ম দিত, যে আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লার পথে তরবারি চালাতো।" (এই হাদীসটি) ওয়াহিব ইবনু খালিদ এবং একদল লোক আইয়ুবের সূত্রে মুহাম্মাদ থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। এটি সহীহ, সুপ্রতিষ্ঠিত ও এর বিশুদ্ধতার উপর ঐক্যমত রয়েছে।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن وفاروق الخطابي في جماعة. قالوا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا بكار السيريني(1) قال ثنا عبد الله بن عون عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على بلال وعنده صبر من تمر فقال ما هذا يا بلال؟ فقال تمر أدخره فقال: «ويحك يا بلال أما تخاف أن تكون له بخار في النار، أنفق يا بلال ولا تخش من ذي العرش إقلالا». هذا حديث غريب من حديث ابن عون عن محمد ورواه هشام بن حسان عن محمد بن سيرين تفرد به عنه حرب بن ميمون.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন বিলালের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে প্রবেশ করলেন, আর তাঁর কাছে কিছু খেজুর স্তূপ করা ছিল। তিনি বললেন, "বিলাল, এটা কী?" বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "এটা খেজুর, যা আমি সঞ্চয় করে রেখেছি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আফসোস, হে বিলাল! তুমি কি ভয় পাও না যে (এই সঞ্চয়ের কারণে) জাহান্নামে এর বাষ্প তৈরি হবে? হে বিলাল, তুমি খরচ করো। আর আরশের মালিক (আল্লাহর) পক্ষ থেকে অভাবগ্রস্ত হওয়ার ভয় করো না।"
