হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن الحسن بن بندار قال ثنا محمد ابن إسماعيل الصائغ قال ثنا يعلى بن عبيد قال ثنا محمد بن إسحاق عن أيوب السختيانى عن أبى قلابة عن أنس مالك. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «للبكر سبع وللثيب ثلاث» رواه عن أيوب؛ الثوري وحماد بن زيد وسفيان بن عيينة وابن علية في آخرين. ورواه خالد الحذاء وقتادة عن أبي قلابة نحوه.
আনাছ মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কুমারী (বকর) স্ত্রীর জন্য সাত দিন এবং পূর্ব বিবাহিতা (থাইয়িব) স্ত্রীর জন্য তিন দিন।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا عبد الوهاب قال ثنا أيوب عن أبي قلابة عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإيمان، أن يحب المرء لا يحبه إلا الله عز وجل، وأن يكون الله ورسوله أحب إليه مما سواهما، وأن يكره أن يعود في الكفر بعد إذ أنقذه الله منه كما يكره أن يوقد له نار فيقذف فيها» رواه عبد الله بن عمرو وعباد بن منصور ووهيب بن خالد عن أيوب مثله. وهو حديث صحيح متفق عليه.
والذي تقدمه كمثله.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিনটি গুণ যার মধ্যে থাকবে, সে সেগুলোর মাধ্যমে ঈমানের স্বাদ লাভ করবে। (১) কোনো ব্যক্তিকে একমাত্র আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্যই ভালোবাসা। (২) আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার নিকট অন্য সবকিছুর চেয়ে বেশি প্রিয় হওয়া। (৩) আল্লাহ তাকে কুফর থেকে মুক্তি দেওয়ার পর, সে কুফরের দিকে ফিরে যাওয়াকে এমনভাবে অপছন্দ করা, যেমন সে অপছন্দ করে যে তাকে আগুনে নিক্ষেপ করা হোক।
• حدثنا محمد بن المظفر قال ثنا أبو رافع أسامة بن علي بن سعيد قال ثنا عبد الرحمن بن خالد بن نجيح قال ثنا علي بن الحسن قال ثنا سفيان الثوى عن أيوب بن أبي تميمة عن أبي قلابة، وسفيان عن حميد، وعاصم الأحول عن أنس بن مالك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «زينوا العيدين بالتهليل والتقديس والتحميد والتكبير». غريب من حديث الثوري وأبي قلابة وأيوب لم نكتبه إلا من حديث علي بن الحسن - وهو الشامي - نزيل مصر تفرد به وبغيره عن الثورى.
عبد الله الحضرمي قال ثنا عبد الرحمن بن سلام قال ثنا ريحان بن سعيد عن عباد بن منصور عن أيوب عن أبي قلابة عن عطية: أنه سمع ربيعة الجرشي(1)
يقول: «أتي نبي الله صلى الله عليه وسلم فقيل له لتنم عيناك ولتسمع أذناك وليعقل قلبك، فنامت عيناي وسمعت أذناي وعقل قلبي. فقيل: إن سيدا بنى دارا ووضع مأدبة وأرسل داعيا فمن أجاب الداعي دخل الدار وأكل من المأدبة ورضي عنه السيد، ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يطعم من المأدبة وسخط عليه السيد؛ فالله السيد ومحمد الداعي والدار الإسلام والمأدبة الجنة».
حديث غريب من حديث أيوب وأبي قلابة لم نكتبه إلا من حديث ريحان ابن سعيد عن عباد بن منصور عنه.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা দুই ঈদকে তাহলীল (আল্লাহর একত্ব ঘোষণা), তাকদীস (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা), তাহমীদ (আল্লাহর প্রশংসা) এবং তাকবীর (আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা)-এর মাধ্যমে সুসজ্জিত করো।"
রাবি'আহ আল-জুরাশী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্র নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আনা হলো এবং তাঁকে বলা হলো: আপনার চক্ষুদ্বয় ঘুমাক, আপনার কর্ণদ্বয় শ্রবণ করুক এবং আপনার অন্তর জ্ঞান লাভ করুক। অতঃপর আমার চক্ষুদ্বয় ঘুমালো, আমার কর্ণদ্বয় শ্রবণ করলো এবং আমার অন্তর জ্ঞান লাভ করলো। অতঃপর বলা হলো: একজন মনিব একটি ঘর নির্মাণ করলেন, একটি ভোজসভার আয়োজন করলেন এবং একজন আহবানকারীকে পাঠালেন। যে ব্যক্তি আহবানকারীর ডাকে সাড়া দেবে, সে ঘরে প্রবেশ করবে, ভোজসভা থেকে আহার করবে এবং মনিব তার প্রতি সন্তুষ্ট হবেন। আর যে ব্যক্তি আহবানকারীর ডাকে সাড়া দেবে না, সে ঘরে প্রবেশ করবে না, ভোজসভা থেকে খাবে না এবং মনিব তার প্রতি অসন্তুষ্ট হবেন। আল্লাহ হলেন সেই মনিব, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হলেন সেই আহবানকারী, ঘর হলো ইসলাম এবং ভোজসভা হলো জান্নাত।
• حدثنا فاروق بن عبد الكبير الخطابي قال ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا حماد بن زيد عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي أسماء عن ثوبان. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن لله تعالى زوى لي الأرض فرأيت مشارقها ومغاربها، وإن ملك أمتى سيبلغ ما زوى لي منها، وأعطيت كنزين الأحمر والأبيض، وإني سألت ربي عز وجل لأمتي أن لا يهلكهم بسنة عامة ولا يسلط عليهم عدوا من سواهم فيستبيح بيضتهم، وإن ربي عز وجل قال يا محمد إني إذا قضيت قضاء فإنه لا يرد ولو اجتمع عليهم من بأقطارها حتى يكون بعضهم يسبي بعضا ويملك بعضا وحتى يكون بعضهم يفني بعضا. وإنما أخاف على أمتي الأئمة المضلين، وإذا وقع عليهم السيف لم يرفع عنهم إلى يوم القيامة، ولا تقوم الساعة حتى يلحق حي من أمتي بالمشركين وحتى تعبد قبائل من أمتى الأوثان، وإنه سيكون في أمتي كذابون ثلاثون كلهم يزعم أنه نبيهم وأنا خاتم النبيين لا نبي بعدي، ولا تزال طائفة من أمتى على الحق ظاهرين لا يضرهم من خذلهم - أو خالفهم - حتى يأتي أمر الله». هذا حديث ثابت من حديث أيوب عن أبي قلابة. فيه ألفاظ تفرد بها عن النبي صلى الله عليه وسلم من بين الصحابة ثوبان ولم يسقها عن ثوبان هذا السياق إلا أبو أسماء الرحبي ولا عنه إلا أبو قلابة.
থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার জন্য গোটা পৃথিবীকে গুটিয়ে এনেছিলেন। ফলে আমি এর পূর্ব ও পশ্চিমের সব অঞ্চল দেখতে পেলাম। আর আমার উম্মতের শাসনক্ষমতা ততদূর পর্যন্ত পৌঁছবে, যতটুকু আল্লাহ আমার জন্য গুটিয়ে এনেছেন। আর আমাকে লাল ও সাদা—এই দুটি ধনভাণ্ডার প্রদান করা হয়েছে। আর আমি আমার মহান রবের নিকট আমার উম্মতের জন্য প্রার্থনা করেছি, যেন তিনি তাদেরকে সাধারণ দুর্ভিক্ষ দ্বারা ধ্বংস না করেন এবং তাদের বহির্ভূত কোনো শত্রু যেন তাদের উপর চাপিয়ে না দেন, যারা তাদের মূল ভিত্তিকে সম্পূর্ণরূপে উচ্ছেদ করে দেবে। তখন আমার মহান প্রতিপালক বললেন, হে মুহাম্মাদ! আমি যখন কোনো ফায়সালা করে ফেলি, তখন তা রদ করা হয় না। যদিও পৃথিবীর চতুর্দিকের সবাই তাদের উপর একত্রিত হয়ে যায়, তবুও (এই দুটি বিষয় রক্ষা পাবে)। তবে (তৃতীয় একটি বিষয় ঘটবে): তাদের কিছু অংশ একে অপরের উপর আক্রমণ করে বন্দী করবে, কিছু অংশ একে অপরের মালিক হবে এবং কিছু অংশ একে অপরকে ধ্বংস করবে। আর আমি আমার উম্মতের জন্য কেবল পথভ্রষ্টকারী নেতাদেরকেই ভয় করি। যখন তাদের উপর একবার তরবারি পতিত হবে, তা কিয়ামত পর্যন্ত আর তাদের উপর থেকে উঠিয়ে নেওয়া হবে না। আর ততক্ষণ পর্যন্ত কিয়ামত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না আমার উম্মতের একদল মুশরিকদের সাথে মিলে যাবে এবং আমার উম্মতের একাধিক গোত্র মূর্তি পূজা করবে। আর অবশ্যই আমার উম্মতের মধ্যে ত্রিশজন মিথ্যাবাদী আবির্ভূত হবে, যাদের প্রত্যেকেই দাবি করবে যে সে নবী। অথচ আমিই শেষ নবী, আমার পরে আর কোনো নবী নেই। আর আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা হকের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে, যারা তাদের লাঞ্ছিত করে (বা তাদের বিরোধিতা করে), তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না—যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ (কিয়ামত) এসে যায়।"
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا الحسين بن الحسن قال ثنا عبد الله بن المبارك قال ثنا جعفر بن حيان. قال: ذكر لمسلم بن يسار:
قلة التفاته في صلاته، فقال: وما يدريكم أين قلبي؟.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তাঁর সালাতে (নামাজে) এদিক-ওদিক তাকানো কম হওয়ার বিষয়ে তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলে, তিনি বললেন: "তোমরা কীভাবে জানো যে আমার অন্তর কোথায় আছে?"
• حدثنا أحمد بن جعفر ابن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني حوثرة بن أشرف قال ثنا حماد ابن سلمة عن حبيب بن الشهيد: أن مسلم بن يسار: كان قائما يصلي فوقع حريق إلى جنبه فما شعر به حتى طفئت النار.
হাবীব ইবনে শহীদ থেকে বর্ণিত, মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রহ.) সালাতে দণ্ডায়মান ছিলেন। এ সময় তার পাশেই আগুন ধরে যায়, কিন্তু আগুন নিভে যাওয়া পর্যন্ত তিনি সে বিষয়ে কিছুই টের পাননি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا معتمر. قال: سمعت كهمسا يحدث عن عبد الله بن مسلم بن يسار عن أبيه: أنه كان يصلي ذات يوم فدخل رجل من أهل الشام ففزعوا واجتمع له أهل الدار فلما انصرفوا قالت له أم عبد الله: دخل هذا الشامي ففزع أهل الدار فلم تنصرف إليهم - أو كما قالت - قال: ما شعرت قال معتمر: وبلغني أن مسلما كان يقول لأهله: إذا كانت لكم حاجة فتكلموا وأنا أصلي.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, একদিন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। এমন সময় শাম দেশের এক লোক (তাঁর ঘরে) প্রবেশ করল। এতে (ঘরের) লোকজন আতঙ্কিত হয়ে গেল এবং বাড়ির লোকেরা তার কাছে (ঐ শামীর কাছে) জড়ো হলো। যখন তিনি (সালাত শেষে) ফিরলেন, তখন উম্মু আব্দুল্লাহ তাঁকে বললেন: ঐ শামী লোকটি প্রবেশ করেছিল এবং বাড়ির লোকজন আতঙ্কিত হয়ে গিয়েছিল, অথচ আপনি তাদের দিকে ফিরেও তাকালেন না—অথবা তিনি যা বলেছিলেন। তিনি (মুসলিম ইবনে ইয়াসার) বললেন: আমি টেরই পাইনি। মু'তামার (রাবী) বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে মুসলিম তাঁর পরিবারের লোকদের বলতেন: তোমাদের যদি কোনো প্রয়োজন হয়, তবে আমি সালাতে থাকা অবস্থায়ও কথা বলো।
• حدثنا محمد بن علي قال ثنا محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن أبي السري قال ثنا معتمر قال ثنا كهمس عن عبد الله ابن مسلم بن يسار عن أبيه قال: ما رأيته يصلي قط إلا ظننت أنه مريض.
মুসলিম ইবন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনও তাঁকে সালাত আদায় করতে দেখিনি, তবে আমার ধারণা হয়েছে যে তিনি অসুস্থ।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني هارون ابن معروف قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب قال: كان مسلم بن يسار يقول لأهله إذا دخل في صلاته في بيته: تحدثوا فلست أسمع حديثكم.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তার ঘরে সালাতে দাঁড়াতেন, তখন তিনি তার পরিবারকে বলতেন: তোমরা কথা বলো, কারণ আমি তোমাদের কথা শুনতে পাই না।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا (بياض) عون بن موسى. قال: سقط حائط المسجد ومسلم بن يسار قائم يصلي فما علم به.
يسار ملتفتا في صلاته قط خفيفة ولا طويلة، ولقد انهدمت ناحية من المسجد ففزع أهل السوق لهدمه وإنه لفي المسجد في الصلاة فما التفت.
আওন ইবন মূসা থেকে বর্ণিত... তিনি বললেন: মসজিদের একটি দেওয়াল ধসে পড়ল, আর মুসলিম ইবন ইয়াসার তখন দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছিলেন। তিনি সে সম্পর্কে জানতেও পারেননি।
ইয়াসার তাঁর সালাতের মধ্যে কখনো এদিক-ওদিক তাকাতেন না, সালাতটি হালকা হোক বা দীর্ঘ। একবার মসজিদের একটি অংশ ধসে পড়েছিল, যার কারণে বাজারের লোকজন পর্যন্ত ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে পড়েছিল, অথচ তিনি তখনো মসজিদের ভেতরে সালাতরত অবস্থায় ছিলেন এবং একবারও ফিরে তাকাননি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي. وحدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال أخبرنا زيد بن الحباب قال أخبرني عبد الحميد بن عبد الله ابن مسلم بن يسار عن أبيه. قال: كان مسلم بن يسار إذا دخل المنزل سكت أهل البيت فلا يسمع لهم كلام، وإذا قام يصلى تكلموا وضحكوا.
আবদুল্লাহ ইবন মুসলিম ইবন ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলিম ইবন ইয়াসার যখন বাড়িতে প্রবেশ করতেন, তখন পরিবারের লোকেরা নীরব হয়ে যেত এবং তাদের কোনো কথা শোনা যেত না। আর যখন তিনি নামাযে দাঁড়াতেন, তখন তারা কথা বলত এবং হাসত।
• حدثنا محمد ابن عمر بن محمد بن حاتم قال ثنا جدي محمد بن عبيد الله قال ثنا عفان قال ثنا سليمان بن المغيرة عن غيلان بن جرير. قال: كان مسلم بن يسار إذا رؤى وهو يصلي كأنه ثوب ملقى.
গাইলান ইবনে জারীর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মুসলিম ইবনে ইয়াসারকে নামায আদায়রত অবস্থায় দেখা যেত, তখন তিনি যেন (ভূমি বা মাটির ওপর) ফেলে রাখা এক টুকরো কাপড়ের মতো (নিশ্চল ও শান্ত) থাকতেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل قال ثنا أبو موسى العنزي قال ثنا ابن أبي عدي عن ابن عون.
قال: كان مسلم بن يسار إذا كان في غير صلاة كأنه في صلاة.
ইবনে আউন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলিম ইবনে ইয়াসসার যখন সালাতের বাইরে থাকতেন, তখন মনে হতো যেন তিনি সালাতেই আছেন।
• حدثنا عبد الله بن أحمد بن جعفر قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا حسين بن الحسن قال ثنا عبد الله بن المبارك قال سفيان عن رجل عن مسلم ابن يسار: أنه سجد سجدة فوقعت ثنيتاه فدخل عليه أبو أياس فأخذ يعزبه ويهون عليه فذكر مسلم من تعظيم الله عز وجل.
মুসলিম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি একটি সিজদা করলেন, ফলে তাঁর সামনের দুটি দাঁত পড়ে গেল। অতঃপর আবূ ইয়াস তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন এবং তাঁকে সান্ত্বনা দিতে ও বিষয়টিকে হালকা করতে লাগলেন। তখন মুসলিম আল্লাহ তাআলার মহত্ত্ব ও মর্যাদার কথা স্মরণ করলেন।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن خالد بن أبي يزيد عن معاوية بن قرة. قال: دخلت على مسلم فقال: دخلت علي وأنا أدفن بعض جسدي قال معاوية: وكان يطيل السجود - أراه قال: فوقع الدم فى ثنيتيه فسقطتا فدفنهما.
মু'আবিয়াহ ইবনু কুররা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম-এর কাছে প্রবেশ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি আমার কাছে এমন সময় প্রবেশ করেছো যখন আমি আমার শরীরের কিছু অংশ দাফন করছি। মু'আবিয়াহ বলেন: তিনি (মুসলিম) দীর্ঘ সিজদা করতেন। আমার মনে হয় (অন্য এক রাবী) বলেছেন: অতঃপর রক্ত তাঁর সামনের দুটি দাঁতে লেগেছিল এবং সেগুলি পড়ে গিয়েছিল। ফলে তিনি সেগুলিকে দাফন করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا معاذ بن معاذ قال ثنا ابن عون قال: رأيت مسلم بن يسار يصلي كأنه وتد لا يميل على قدم مرة ولا على قدم مرة ولا يتحرك له ثوب. وقال معاذ: مرة لا يتروح على رجل مرة، أو قال: لا يعتمد.
العنزي قال ثنا موسى بن إسماعيل قال ثنا عبد الحميد بن عبد الله بن مسلم بن يسار قال حدثني أبي. قال: رأيت مسلما وهو ساجد وهو يقول في سجوده: متى ألقاك وأنت عني راض، ويذهب في الدعاء. ثم يقول متى ألقاك وأنت عني راض.
ইবনু আওন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনু ইয়াসারকে সালাত আদায় করতে দেখেছি। তিনি যেন একটি খুঁটি, একবারও এক পায়ের উপর ঝুঁকে পড়েন না এবং আরেকবারও আরেক পায়ের উপর ঝুঁকে পড়েন না, আর তাঁর পোশাকও নড়ত না। মু'আয (ইবনু মু'আয) একবার বললেন: তিনি একবারের জন্যও এক পায়ে ভর দিতেন না, অথবা তিনি বললেন: তিনি হেলান দিতেন না।
আব্দুল হামীদের পিতা বলেন: আমি মুসলিমকে সিজদারত অবস্থায় দেখেছি। তিনি সিজদায় বলছিলেন: 'কবে আপনার সঙ্গে আমার সাক্ষাৎ হবে, যখন আপনি আমার প্রতি সন্তুষ্ট থাকবেন?' এভাবে তিনি দু'আতে মশগুল হতেন। এরপর আবার বলতেন: 'কবে আপনার সঙ্গে আমার সাক্ষাৎ হবে, যখন আপনি আমার প্রতি সন্তুষ্ট থাকবেন?'
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا شيبان بن أبي شيبة قال ثنا أبو هلال قال ثنا قتادة قال قال مسلم بن يسار: اعمل عمل رجل لا ينجيه إلا عمله وتوكل توكل رجل لا يصيبه إلا ما كتبه الله عز وجل له.
মুসলিম ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি এমন ব্যক্তির মতো কাজ করো, যাকে তার আমল ছাড়া আর কিছু মুক্তি দেবে না। আর এমন ব্যক্তির মতো ভরসা (তাওয়াক্কুল) করো, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল তার জন্য যা লিখে রেখেছেন, তা ছাড়া অন্য কিছু তাকে স্পর্শ করবে না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا الحسين بن الحسن قال ثنا عبد الله بن المبارك قال ثنا سفيان عن رجل عن مسلم بن يسار أنه قال: من رجا شيئا طلبه ومن خاف من شيء هرب منه، وما أدري ما حسب رجاء امرئ عرض له بلاء لم يصبر عليه لما يرجو، وما أدري ما حسب خوف امرئ عرضت له شهوة لم يدعها لما يخشى.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যে ব্যক্তি কোনো কিছুর আশা করে, সে তা পাওয়ার চেষ্টা করে। আর যে ব্যক্তি কোনো কিছুকে ভয় পায়, সে তা থেকে পালিয়ে যায়।
আর আমি জানি না যে, এমন ব্যক্তির আশার মূল্য কতটুকু, যার উপর কোনো বিপদ আপতিত হয়, কিন্তু সে যা (আল্লাহর পুরস্কারের) আশা করে, তার জন্য তাতে ধৈর্য ধারণ করে না।
আর আমি জানি না যে, এমন ব্যক্তির ভয়ের মূল্য কতটুকু, যার সামনে কোনো কুপ্রবৃত্তি (বা কামনা) পেশ করা হয়, কিন্তু সে যা ভয় করে (আল্লাহর শাস্তি বা জাহান্নাম), তার কারণে তা পরিহার করে না।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا أحمد بن موسى قال ثنا إسماعيل بن سعيد قال ثنا عفان والأسود بن عامر. قالا: ثنا حماد عن ثابت عن مسلم بن يسار. قال: ما أدري ما حسب إيمان عبد لا يترك شيئا يكرهه الله عز وجل.
মুসলিম ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জানি না এমন বান্দার ঈমানের হিসাব কী, যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যা কিছু অপছন্দ করেন, তার কিছুই বর্জন করে না।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن خالد أبي يزيد عن معاوية بن قرة. قال: دخلت على مسلم بن يسار. فقلت: ما عندي كبير عمل، إلا أني أرجو الله وأخاف منه. قال: ما شاء الله! من خاف من شيء جذر منه، ومن رجا شيئا طلبه، وما أدري ما حسب خوف عبد عرضت له شهوة فلم يدعها لما يخاف، أو ابتلى ببلاء فلم يصبر عليه لما يرجو. قال معاوية:
فاذا أنا قد زكيت نفسي وأنا لا أعلم.
মুআবিয়াহ ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুসলিম ইবনু ইয়াসারের কাছে গেলাম। আমি বললাম: আমার বড় কোনো আমল নেই, তবে আমি আল্লাহকে ভয় করি এবং তাঁর কাছে আশা রাখি। তিনি বললেন: মা-শা-আল্লাহ! যে ব্যক্তি কোনো কিছুকে ভয় করে, সে তা থেকে দূরে থাকে, আর যে ব্যক্তি কোনো কিছু পাওয়ার আশা রাখে, সে তা অন্বেষণ করে। আর আমি জানি না, সেই বান্দার ভয়ের মূল্য কতটুকু, যার সামনে কোনো কামনা (শহওয়াত) আসে এবং সে যা ভয় করে তার কারণে তা পরিহার না করে, অথবা সে কোনো বিপদ দ্বারা আক্রান্ত হয় আর যার কাছে সে আশা রাখে তার জন্য তাতে ধৈর্য ধারণ না করে। মুআবিয়াহ বললেন: তখন আমি বুঝলাম যে, আমি অজান্তেই আমার নিজের গুণকীর্তন করছিলাম।
