হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (301)


• حدثنا أبو عمرين حمدان ثنا الحسن بن سفيان ثنا دحيم بن أبي فديك حدثني ابن أبي ذئب عن مسلم بن جندب عن نوفل بن إياس الهذلي. قال: كان عبد الرحمن لنا جليسا وكان نعم الجليس، وأنه انقلب
بنا يوما حتى دخلنا بيته، ودخل فاغتسل ثم خرج فجلس معنا وأتينا بصفحة فيها خبز ولحم، فلما وضعت بكى عبد الرحمن بن عوف. فقلنا له: يا أبا محمد ما يبكيك؟ قال: هلك رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يشبع هو وأهل بيته من خبز الشعير، ولا أرانا أخرنا لها لما هو خير منها.




আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নওফল বিন ইয়াস আল-হুজালি বলেন: আবদুর রহমান ছিলেন আমাদের সাথী, আর তিনি ছিলেন কতই না উত্তম সাথী। একদিন তিনি আমাদের নিয়ে ফিরলেন এবং আমরা তাঁর বাড়িতে প্রবেশ করলাম। তিনি ভেতরে গিয়ে গোসল করলেন, অতঃপর বেরিয়ে এসে আমাদের সাথে বসলেন। আমাদের সামনে একটি প্লেটে রুটি ও মাংস আনা হলো। যখন সেটি রাখা হলো, আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন। আমরা তাকে বললাম, হে আবু মুহাম্মাদ! কী কারণে আপনি কাঁদছেন? তিনি বললেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেছেন, অথচ তিনি এবং তাঁর পরিবারের সদস্যরা কখনো যবের রুটি পেট ভরে খেতে পারেননি। আর আমার আশঙ্কা হয় যে, এই ভালো বস্তুগুলোর পুরস্কার হয়তো আমাদেরকে (আখিরাতের) উত্তম পুরস্কার থেকে বঞ্চিত করছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (302)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا محمد بن جعفر ثنا شعبة عن سعد بن إبراهيم عن أبيه عن جده عبد الرحمن بن عوف أنه أتي بطعام - قال شعبة أحسبه كان صائما - فقال عبد الرحمن: قتل حمزة فلم نجد ما نكفنه فيه وهو خير مني، وقتل مصعب بن عمير وهو خير مني فلم نجد ما نكفنه، وقد أصبنا منها ما قد أصبنا. قال شعبة - أو قال أعطينا ما أعطينا - ثم قال عبد الرحمن: إني لأخشى أن يكون قد عجلت لنا طيباتنا في الدنيا. قال شعبة: وأظنه قال ولم يأكل.

قال أبو نعيم:

أخبرت عن محمد بن أيوب الرازي ثنا مسدد ثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن الحضرمي. قال: قرأ رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم وكان لين الصوت - أو لين القراءة - فما بقى أحد من القوم إلا فاضت عينه غير عبد الرحمن بن عوف. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لم يكن عبد الرحمن بن عوف فاضت عينه فقد فاض قلبه».




আব্দুল রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট খাবার আনা হলো – শু’বা বলেন, আমার ধারণা তিনি রোযাদার ছিলেন। তখন আব্দুল রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, আর আমরা তাকে কাফন দেওয়ার জন্য কিছু পেলাম না, অথচ তিনি আমার চেয়ে উত্তম ছিলেন। মুসআব ইবনে উমাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তিনিও আমার চেয়ে উত্তম ছিলেন, আর আমরা তাকে কাফন দেওয়ার জন্য কিছু পেলাম না। আর আমরা (দুনিয়ার ধন-সম্পদ) যা পাওয়ার তা পেয়েছি। শু’বা বলেন – অথবা তিনি বলেছেন, আমাদের যা দেওয়া হয়েছে, তা দেওয়া হয়েছে – এরপর আব্দুল রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আশঙ্কা করি যে, আমাদের জন্য দুনিয়াতেই আমাদের ভালো জিনিসগুলো দ্রুত দিয়ে দেওয়া হয়েছে। শু’বা বলেন: আমার ধারণা, তিনি বললেন, তিনি খেলেন না।

আবু নুআইম বলেন:
মুহাম্মাদ ইবনে আইয়ুব আর-রাযী থেকে আমাকে জানানো হয়েছে, তিনি বলেন, মুসাদ্দাদ আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন, মু'তামির ইবনে সুলাইমান তার পিতা থেকে, তিনি হাদরামি থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি (হাদরামি) বলেন: এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তিলাওয়াত করছিল, তার কণ্ঠস্বর ছিল কোমল—অথবা তার তিলাওয়াত ছিল কোমল। আব্দুল রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত দলের আর কেউ ছিল না যার চোখ অশ্রুসিক্ত হয়নি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি আব্দুল রহমান ইবনে আউফ-এর চোখ অশ্রুসিক্ত না-ও হয়ে থাকে, তবে তার হৃদয় অবশ্যই অশ্রুসিক্ত হয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (303)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبد الرحمن بن جابر الطائي ثنا بشر بن شعيب بن أبي حمزة عن أبيه عن الزهري عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف. قال قال عبد الرحمن بن عوف: بلينا بالضراء فصبرنا، وبلينا بالسراء فلم نصبر.




আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা অভাব ও কষ্টে পরীক্ষিত হয়েছিলাম, তখন ধৈর্য ধারণ করেছিলাম; কিন্তু যখন প্রাচুর্য ও স্বাচ্ছন্দ্য দ্বারা পরীক্ষিত হলাম, তখন আর ধৈর্য ধারণ করতে পারলাম না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (304)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو يزيد القراطيسي ثنا أسد بن موسى ثنا إبراهيم بن سعد بن إبراهيم عن أبيه عن جده. قال سمعت عليا يقول: يوم مات عبد الرحمن بن عوف: اذهب ابن عوف. فقد أدركت صفوها، وسبقت رنقها.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবদুর রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুবরণ করেন, তখন তিনি (আলী) বলেন: "যাও ইবন আওফ! তুমি এর নির্মলতা লাভ করেছো এবং এর ঘোলাটে হওয়াকে অতিক্রম করে গিয়েছো।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (305)


• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن ثنا أبو عمارة محمد بن أحمد بن المهندس ثنا أبو عقيل الحمال وحميد بن الربيع. قالا: ثنا أبو أسامة ثنا عمر بن حمزة العمري عن سالم عن أبيه عن ابن عمر بن الخطاب. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لكل أمة أمينا، وأمين هذه الأمة أبو عبيدة بن الجراح ورواه الزهري عن سالم عن أبيه عن عمر. وكوثر بن حكيم عن نافع عن ابن عمر عن عمر. وعبد الرحمن بن غنم عن عبد الله بن أرقم عن عمر. وممن روى عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمانة أبي عبيدة أبو بكر الصديق، وابن مسعود وحذيفة، وخالد بن الوليد، وأنس، وعائشة.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় প্রত্যেক উম্মতের একজন আমানতদার (বিশ্বস্ত ব্যক্তি) থাকে, আর এই উম্মতের আমানতদার হলেন আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ।"

আর এই হাদিসটি যুহরিও সালেম থেকে, তিনি তার পিতা থেকে, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। এবং কাওসার ইবনু হাকিম, নাফি’ থেকে, তিনি ইবনু উমর থেকে, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। আর আব্দুর রহমান ইবনু গানাম, আব্দুল্লাহ ইবনু আরকাম থেকে, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। আবু উবাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আমানত সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যারা বর্ণনা করেছেন তাদের মধ্যে রয়েছেন: আবু বকর আস-সিদ্দিক, ইবনু মাসউদ, হুযাইফাহ, খালিদ ইবনুল ওয়ালিদ, আনাস এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (306)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو يزيد القراطيسي ثنا أسد بن موسى ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: جعل أبو أبي عبيدة بن الجراح يتصدى لابنه أبي عبيدة يوم بدر، فجعل أبو عبيدة يحيد عنه، فلما أكثر قصده أبو عبيدة فقتله. فأنزل الله تعالى فيه هذه الآية حين قتل أباه {(لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم أو أبناءهم أو إخوانهم أو عشيرتهم أولئك كتب في قلوبهم الإيمان)} الآية.




ইবনে শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদর যুদ্ধের দিন আবূ উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা তাঁর পুত্র আবূ উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মোকাবিলায় আসতে চাইলেন। তখন আবূ উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে এড়াতে লাগলেন। কিন্তু যখন তিনি (পিতা) বাড়াবাড়ি করতে লাগলেন, তখন আবূ উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে লক্ষ্য করে গেলেন এবং তাঁকে হত্যা করলেন। যখন তিনি তাঁর পিতাকে হত্যা করলেন, তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর (আবূ উবাইদা) সম্পর্কে এই আয়াতটি নাযিল করেন: "তুমি এমন কোনো সম্প্রদায়কে পাবে না, যারা আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাসী হয়েও এমন লোকদের ভালোবাসে যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরোধিতা করে—যদিও তারা তাদের পিতা, পুত্র, ভাই অথবা নিজ গোষ্ঠীভুক্ত হয়। তাদের অন্তরে আল্লাহ ঈমান লিখে দিয়েছেন..." আয়াত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (307)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد ابن حنبل حدثني أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو أسامة ثنا أبو هلال ثنا قتادة أن أبا عبيدة بن الجراح. قال: ما من الناس من أحمر ولا أسود، حر ولا عبد عجمي ولا فصيح، أعلم أنه أفضل مني بتقوى إلا أحببت أن أكون في مسلاخه.




আবু উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তি নেই, সে লাল হোক বা কালো, স্বাধীন হোক বা দাস, অনারব হোক বা সুবক্তা, যার সম্পর্কে আমি জানি যে সে তাকওয়ার (আল্লাহভীতির) কারণে আমার চেয়ে উত্তম, অথচ আমি পছন্দ করি না যে আমি তার মতো অবস্থায় থাকি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (308)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو خالد الأحمر. وثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرزاق ثنا معمر. قالا: عن هشام بن عروة عن أبيه. قال: دخل عمر بن الخطاب على أبي عبيدة بن الجراح فإذا هو مضطجع على طنفسة رحله متوسدا الحقيبة. فقال له عمر: ألا اتخذت ما اتخذ أصحابك؟ فقال: يا أمير المؤمنين هذا يبلغني المقيل. وقال معمر في حديثه: لما قدم عمر الشام تلقاه الناس وعظماء
أهل الأرض فقال عمر: أين أخي؟ قالوا: من؟ قال أبو عبيدة. قالوا الآن يأتيك. فلما أتاه نزل فاعتنقه ثم دخل عليه بيته؛ فلم ير في بيته إلا سيفه وترسه ورحله(1)، ثم ذكر نحوه.




উরওয়া ইবনে যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন। তিনি দেখলেন, আবূ উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সফরের সরঞ্জামের (পশমের) জীর্ণ চাদরের উপর শুয়ে আছেন এবং মালপত্র রাখার ব্যাগটি বালিশ হিসেবে ব্যবহার করেছেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আপনার সাথীরা যা গ্রহণ করেছে, আপনি তা কেন গ্রহণ করেননি (অর্থাৎ বিলাসী জীবন)? তিনি বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, এটাই আমাকে বিশ্রামের জন্য যথেষ্ট। মা'মার তাঁর হাদীসে আরও বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন শামে (সিরিয়া) আগমন করলেন, তখন লোকজন এবং সেখানকার গণ্যমান্য ব্যক্তিবর্গ তাঁর সাথে দেখা করার জন্য এগিয়ে আসলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার ভাই কোথায়? তারা বলল: কে? তিনি বললেন: আবূ উবাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তারা বলল: এই তো তিনি এখনই আসছেন। যখন তিনি আসলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সওয়ারী থেকে নেমে তাঁকে আলিঙ্গন করলেন। অতঃপর তিনি (উমার) তাঁর ঘরে প্রবেশ করলেন; কিন্তু তিনি তাঁর ঘরে তাঁর তলোয়ার, ঢাল ও সফরের সরঞ্জাম ছাড়া আর কিছুই দেখতে পেলেন না। তারপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (309)


• حدثنا محمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا أبو عبد الرحمن المقرئ ثنا حيوة أخبرني أبو صخر أن زيد بن أسلم حدثه عن أبيه عن عمر بن الخطاب: أنه قال لأصحابه: تمنوا فقال رجل أتمنى لو أن لي هذه الدار مملوءة ذهبا أنفقه في سبيل الله، ثم قال: تمنوا، فقال رجل أتمنى لو أنها مملوءة لؤلؤا وزبرجدا وجوهرا أنفقه في سبيل الله وأتصدق. ثم قال:

تمنوا، فقالوا ما ندري يا أمير المؤمنين. فقال عمر: أتمنى لو أن هذه الدار مملوءة رجالا مثل أبي عبيدة بن الجراح.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সঙ্গীদের বললেন: তোমরা আকাঙ্ক্ষা করো। তখন একজন লোক বলল: আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে, যদি এই ঘরটি আমার জন্য স্বর্ণে পূর্ণ থাকত, যা আমি আল্লাহর পথে ব্যয় করতাম। এরপর তিনি বললেন: আকাঙ্ক্ষা করো। তখন আরেকজন লোক বলল: আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে, যদি এই ঘরটি মুক্তা, জবরজদ এবং মণি-মুক্তায় পূর্ণ থাকত, যা আমি আল্লাহর পথে ব্যয় করতাম ও সদকা করতাম। এরপর তিনি বললেন: আকাঙ্ক্ষা করো। তারা বলল: হে আমীরুল মুমিনীন, আমরা জানি না (আর কী আকাঙ্ক্ষা করব)। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে, যদি এই ঘরটি আবূ উবাইদাহ ইবনুল জাররাহর মতো পুরুষ দ্বারা পূর্ণ থাকত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (310)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هشام بن الوليد. وثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا يزيد بن هارون. قالا: ثنا جرير بن عثمان عن نمران بن مخمر(2) أبي الحسن عن أبي عبيدة بن الجراح: أنه كان يسير في العسكر فيقول: ألا رب مبيض لثيابه مدنس لدينه، ألا رب مكرم لنفسه وهو لها مهين، ادرءوا السيئات القديمات بالحسنات الحديثات، فلو أن أحدكم عمل من السيئات ما بينه وبين السماء ثم عمل حسنة لعلت فوق سيئاته حتى تقهرهن.




আবূ উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সৈন্যদের মাঝে হেঁটে যেতেন, তখন বলতেন: সাবধান! এমন কত লোক আছে, যারা তাদের কাপড়কে ধবধবে সাদা রাখে কিন্তু তাদের দীনকে কলুষিত করে! সাবধান! এমন কত লোক আছে, যারা নিজেদেরকে সম্মানিত করে কিন্তু তারা নিজেদের জন্য অপমানজনক কাজ করে! তোমরা তোমাদের পুরাতন পাপসমূহকে নতুন নেক কাজ দ্বারা প্রতিহত করো। কারণ, যদি তোমাদের কেউ আকাশ ও তার মধ্যবর্তী সবকিছু পূর্ণ করে দেওয়ার মতো পাপও করে ফেলে, এরপর একটি নেক কাজ করে, তবে সেই নেক কাজটি তার পাপগুলোর উপরে উঠে যাবে এবং সেগুলোকে পরাভূত করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (311)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا عبد الله ابن مجمد العبسي ثنا وكيع عن سفيان عن ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن أبي عبيدة بن الجراح. قال: مثل قلب المؤمن مثل العصفور يتقلب كل يوم كذا وكذا مرة.




আবূ উবাইদা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনের হৃদয়ের উপমা চড়ুই পাখির মতো; যা প্রতিদিন এত এতবার ওলোট-পালোট হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (312)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد بن أيوب ثنا إبراهيم بن سعد عن محمد بن إسحاق عن صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف عن من حدثه عن عثمان. قال: لما رأى عثمان بن مظعون ما فيه أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من البلاء وهو يغدو ويروح فى أمان من الوليد ابن المغيرة قال: والله إن غدوي ورواحي آمنا بجوار رجل من أهل الشرك، وأصحابي وأهل ديني يلقون من الأذى والبلاء ما لا يصيبني لنقص كبير في نفسي. فمشى إلى الوليد بن المغيرة فقال له: يا أبا عبد شمس وفت ذمتك، وقد رددت إليك جوارك. قال لم يا ابن أخي؟ لعله آذاك أحد من قومي؟ قال لا ولكني أرضى بجوار الله عز وجل، ولا أريد أن أستجير بغيره. قال فانطلق إلى المسجد فاردد على جوارى علانية كما أجرتك علانية. قال فانطلقا ثم خرجا حتى أتيا المسجد فقال لهم الوليد: هذا عثمان قد جاء يرد على جواري، قال لهم قد صدق قد وجدته وفيا كريم الجوار، ولكني قد أحببت أن لا أستجير بغير الله فقد رددت عليه جواره. ثم انصرف عثمان ولبيد بن ربيعة بن مالك ابن كلاب القيسي في المجلس من قريش ينشدهم، فجلس معهم عثمان. فقال لبيد وهو ينشدهم:




উসমান ইবনে মাযউন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি দেখলেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ কী দুর্দশার মধ্যে আছেন, অথচ তিনি ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরার নিরাপত্তায় সকাল-সন্ধ্যা যাতায়াত করছেন, তখন তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি একজন মুশরিক ব্যক্তির আশ্রয়ে নিরাপদে সকাল-সন্ধ্যা যাতায়াত করব, অথচ আমার সাথী এবং আমার দ্বীনের অনুসারীরা এমন কষ্ট ও দুর্ভোগের সম্মুখীন হচ্ছেন যা আমাকে স্পর্শ করছে না—এটা আমার নিজের জন্য এক বিরাট ত্রুটি। এরপর তিনি ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরার কাছে গেলেন এবং তাকে বললেন: হে আবূ আবদ শামস! আপনার দায়িত্ব পূরণ হয়েছে, আমি আপনার আশ্রয় ফিরিয়ে দিচ্ছি। সে জিজ্ঞেস করল: হে আমার ভাতিজা! কেন? সম্ভবত আমার গোত্রের কেউ আপনাকে কষ্ট দিয়েছে? তিনি বললেন: না। কিন্তু আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার আশ্রয় নিয়ে সন্তুষ্ট এবং তিনি ছাড়া অন্য কারো আশ্রয় নিতে চাই না। সে বলল: তবে মসজিদে যান এবং প্রকাশ্যে আমার আশ্রয় আমার উপর ফিরিয়ে দিন, যেমন আমি আপনাকে প্রকাশ্যে আশ্রয় দিয়েছিলাম। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তারা দুজন রওয়ানা হলেন এবং মসজিদ পর্যন্ত পৌঁছলেন। ওয়ালীদ তাদেরকে (উপস্থিত কুরাইশদের) বললেন: এই উসমান আমার আশ্রয় ফিরিয়ে দিতে এসেছে। ওয়ালীদ তাদেরকে (উসমানের কথা) বলল: সে সত্য বলেছে। আমি তাকে বিশ্বস্ত ও উত্তম আশ্রয়প্রাপ্ত হিসেবে পেয়েছি, কিন্তু সে আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো আশ্রয় গ্রহণ না করার ইচ্ছা করেছে, তাই আমি তার আশ্রয় তার উপর ফিরিয়ে দিয়েছি। এরপর উসমান ফিরে গেলেন। তখন কুরাইশদের মজলিসে লাবীদ ইবনু রাবী'আ ইবনু মালিক ইবনু কিলাব আল-ক্বাইসী তাদেরকে কবিতা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিল। উসমান তাদের সাথে বসলেন। লাবীদ যখন কবিতা আবৃত্তি করছিল, তখন সে বলল:









হিলইয়াতুল আওলিয়া (313)


• ألا كل شيء ما خلا الله باطل




জেনে রাখো! আল্লাহ ব্যতীত সবকিছুই বাতিল (অসার)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (314)


• فقال عثمان: صدقت، فقال:




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি সত্য বলেছেন। অতঃপর তিনি বললেন:









হিলইয়াতুল আওলিয়া (315)


• وكل نعيم لا محالة زائل




আর প্রত্যেক নেয়ামত অনিবার্যভাবে ক্ষণস্থায়ী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (316)


• فقال عثمان: كذبت، نعيم أهل الجنة لا يزول. قال لبيد بن ربيعة يا معشر قريش والله ما كان يؤذى جليسكم فمتى حدث فيكم هذا؟ فقال رجل من القوم إن هذا سفيه فى سفهاء معه قد فارقوا ديننا فلا تجدن في نفسك من قوله،
فرد عليه عثمان حتى سرى - أي عظم - أمرهما. فقام إليه ذلك الرجل فلطم عينه فحضرها، والوليد بن المغيرة قريب يرى ما بلغ من عثمان. فقال: أما والله يا ابن أخي إن كانت عينك عما أصابها لغنية، فقد كنت فى ذمة منيعة. فقال عثمان:

بلى والله إن عيني الصحيحة لفقيرة إلى ما أصاب أختها فى الله، وإنى لفى جوار من هو أعز منك وأقدر يا أبا عبد شمس فقال عثمان بن مظعون فيما أصيب من عينه:

فإن تك عيني في رضا الرب نالها … يدا ملحد فى الدين ليس بمهتد

فقد عوض الرحمن منها ثوابه … ومن يرضه الرحمن يا قوم يسعد

فإنى وإن قلتم غوى مضلل … سفيه على دين الرسول محمد

أريد بذاك الله والحق ديننا … على رغم من يبغي علينا ويعتدي

وقال علي بن أبي طالب عليه السلام فيما أصيب من عين عثمان بن مظعون رضي الله عنهما:

أمن تذكر دهر غير مأمون … أصبحت مكتئبا تبكى كمحزون

أمن تذكر أقوام ذوى سفه … يغشون بالظلم من يدعو إلى الدين

لا ينتهون عن الفحشاء ما سلموا … والغدر فيهم سبيل غير مأمون

ألا ترون - أقل الله خيرهم - … أنا غضبنا لعثمان بن مظعون

إذ يلطمون ولا يخشون مقلته … طعنا دراكا وضربا غير مأفون

فسوف يجزيهم إن لم يمت عجلا … كيلا بكيل جزاء غير مغبون.




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি মিথ্যা বলেছ। জান্নাতবাসীদের নেয়ামত কখনো বিলীন হয় না। লাবীদ ইবনে রাবী'আহ বললেন: হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আল্লাহর কসম, তোমাদের সাথীকে আগে কখনো কষ্ট দেওয়া হতো না। তোমাদের মধ্যে এই ঘটনা কবে ঘটল? তখন উপস্থিত লোকজনের মধ্য থেকে একজন বলল: এ ব্যক্তি এবং তার সাথের অন্যান্য মূর্খরা আমাদের ধর্ম ত্যাগ করেছে। সুতরাং তার কথায় তুমি মনে কষ্ট নিও না।

এরপর উসমান তার জবাব দিলেন, ফলে তাদের উভয়ের বিষয়টি গুরুতর হয়ে উঠল। তখন সেই লোকটি তার দিকে এগিয়ে গেল এবং তার চোখে আঘাত করল, ফলে চোখটি কালো হয়ে গেল। ওয়ালিদ ইবনুল মুগীরাহ কাছাকাছিই ছিল এবং উসমানের উপর যা ঘটল তা সে দেখতে পাচ্ছিল। সে (ওয়ালিদ) বলল: আল্লাহর কসম, হে আমার ভাতিজা! তোমার চোখ যা ভোগ করেছে তা থেকে তুমি মুক্ত থাকতে পারতে, কারণ তুমি এক সুরক্ষিত আশ্রয়ে ছিলে।

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! আমার সুস্থ চোখটিও আল্লাহর জন্য তার অন্য বোনটির (আহত চোখটির) মতো কষ্ট পেতে আগ্রহী। আর হে আবু আবদ শামস (ওয়ালিদ)! আমি এমন একজনের আশ্রয়ে আছি যিনি তোমার চেয়েও বেশি সম্মানিত ও শক্তিশালী।

উসমান ইবনে মায'উন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার চোখে আঘাতের ঘটনায় (কবিতা) বললেন:

যদি আমার চোখ, রবের সন্তুষ্টির জন্য,
এমন এক ধর্মদ্রোহীর হাত দ্বারা আক্রান্ত হয়ে থাকে যে সঠিক পথপ্রাপ্ত নয়,
তবে দয়াময় আল্লাহ এর বিনিময়ে তার প্রতিদান দেবেন।
হে আমার কওম! আল্লাহ যাকে সন্তুষ্ট করেন, সে অবশ্যই সুখী হয়।
যদিও তোমরা আমাকে পথভ্রষ্ট, বিভ্রান্তকারী বলো,
মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ধর্মের উপর নির্বোধ বলো,
আমি তো আল্লাহর সন্তুষ্টি এবং আমাদের সত্য ধর্মকে উদ্দেশ্য করি,
তাদের বিরোধিতা সত্ত্বেও যারা আমাদের উপর আক্রমণ করে ও বাড়াবাড়ি করে।

উসমান ইবনে মায'উন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চোখে আঘাতের ঘটনায় আলী ইবনে আবী তালিব (আঃ) বললেন:

অনিরাপদ সময়কে স্মরণ করে কি
তুমি শোকাহত ব্যক্তির ন্যায় বিষণ্ণ হয়ে কাঁদছ?
নাকি নির্বোধ কিছু জাতিকে স্মরণ করে কাঁদছ,
যারা ধর্মের দিকে আহ্বানকারীকে অন্যায়ভাবে আবৃত করে (আঘাত করে)?
যতদিন তারা নিরাপদ থাকে, তারা অশ্লীলতা থেকে বিরত হয় না,
আর বিশ্বাসঘাতকতা তাদের মাঝে এক অনিরাপদ পথ।
তোমরা কি দেখছো না —আল্লাহ তাদের কল্যাণ কমিয়ে দিন—
যে আমরা উসমান ইবনে মায'উনের জন্য ক্রুদ্ধ হয়েছি?
যখন তারা তাকে চড় মেরেছিল এবং তার চোখের অক্ষিগোলককে ভয় করেনি,
ধারাবাহিক আঘাত ও দুর্বলতাহীন প্রহার করেছিল।
যদি সে (আলী) দ্রুত মারা না যায়, তবে তিনি অবশ্যই তাদের বিনিময় দেবেন,
পরিমাপের বিনিময়ে পরিমাপ, এমন প্রতিদান যা অপ্রতাড়িত হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (317)


• حدثنا جعفر بن محمد بن عمرو ثنا أبو حصين القاضي ثنا يحيى بن عبد الحميد ثنا إبراهيم بن سعد عن الزهري عن خارجة بن زيد عن أم العلاء.

قالت: توفي عثمان بن مظعون في دارنا، فلما نمت رأيت عينا تجري لعثمان بن مظعون، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال: «ذاك عمله».




উম্মুল আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, উসমান ইবনু মায‘ঊন আমাদের ঘরে ইন্তিকাল করেন। এরপর আমি যখন ঘুমিয়ে পড়লাম, তখন স্বপ্নে উসমান ইবনু মায‘ঊনের জন্য একটি ঝর্ণা প্রবাহিত হতে দেখলাম। আমি বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে জানালাম। তিনি বললেন, "তা হলো তার আমল।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (318)


• حدثنا فاروق الخطابي ثنا زياد بن الخليل ثنا إبراهيم بن المنذر ثنا محمد بن فليح ثنا موسى بن عقبة عن ابن شهاب الزهري. قال: كانت الحبشة متجرا لقريش يجدون فيها رفقا من الرزق وأمانا، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بها أصحابه. فانطلق إليها عامتهم حين قهروا وتخوفوا الفتنة، فخرجوا
وأميرهم عثمان بن مظعون. فمكث هو وأصحابه بأرض الحبشة حتى أنزلت سورة والنجم، وكان عثمان بن مظعون وأصحابه ممن رجع فلا يستطيعوا أن يدخلوا مكة حين بلغهم شدة المشركين على المسلمين إلا بجوار، فأجار الوليد بن المغيرة عثمان بن مظعون.




ইবনু শিহাব আয-যুহরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাবশা (আবিসিনিয়া) ছিল কুরাইশদের জন্য ব্যবসার স্থান। সেখানে তারা জীবিকা নির্বাহের সুযোগ ও নিরাপত্তা পেত। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে সেখানে যাওয়ার নির্দেশ দিলেন। যখন তাঁরা পরাজিত হলেন এবং ফিতনার আশঙ্কা করলেন, তখন তাঁদের অধিকাংশ লোক সেখানে চলে গেলেন। তাঁরা যখন বের হলেন, তখন তাঁদের আমির ছিলেন উসমান ইবনু মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি এবং তাঁর সঙ্গীরা হাবশার ভূমিতে অবস্থান করলেন, যতক্ষণ না সূরা ওয়ান-নাজম নাযিল হলো। উসমান ইবনু মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সঙ্গীরা তাদের মধ্যে ছিলেন যারা মক্কায় ফিরে এলেন, কিন্তু যখন তাদের কাছে মুসলিমদের ওপর মুশরিকদের কঠোরতার খবর পৌঁছল, তখন কারো আশ্রয় (জুওয়ার) ছাড়া তাদের পক্ষে মক্কায় প্রবেশ করা সম্ভব ছিল না। অতঃপর ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরাহ উসমান ইবনু মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আশ্রয় দিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (319)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن يوسف بن مهران عن ابن عباس. قال:

لما توفي عثمان بن مظعون قالت امرأته يا رسول الله فارسك وصاحبك، وكان يعد من خيارهم. فلما توفيت رقية بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال رسول الله: «الحقى بسلفنا الخير عثمان بن مظعون».




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...

তিনি বললেন: যখন উসমান ইবনু মায‘ঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু হলো, তখন তাঁর স্ত্রী বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার অশ্বারোহী এবং আপনার সাথী (চলে গেলেন)।” আর তিনি (উসমান) ছিলেন তাদের মধ্যে উত্তমদের অন্তর্ভুক্ত। এরপর যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা রুকাইয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তেকাল করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি আমাদের সেই উত্তম পূর্বসূরি উসমান ইবনু মায‘ঊন-এর সাথে মিলিত হও।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (320)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا سفيان بن وكيع ثنا ابن وهب عن عمرو بن الحارث أن أبا النضر حدثه عن زياد عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل على عثمان بن مظعون حين مات، فانكب عليه فرفع رأسه، ثم حتى الثانية ثم رفع رأسه، ثم حتى الثالثة ثم رفع رأسه وله شهيق، فعرفوا أنه يبكي فبكى القوم، فقال: «أستغفر الله أستغفر الله، اذهب عنها أبا السائب فقد خرجت منها ولم تلبس منها بشيء».




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উসমান ইবনু মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর পর তাঁর কাছে গেলেন। অতঃপর তিনি তাঁর উপর ঝুঁকে পড়লেন এবং মাথা উঠালেন। এরপর দ্বিতীয়বার ঝুঁকে পড়লেন এবং মাথা উঠালেন। অতঃপর তৃতীয়বার ঝুঁকে পড়লেন এবং মাথা উঠালেন। তখন তাঁর শ্বাস-প্রশ্বাসে শব্দ হচ্ছিল (ফুঁপিয়ে উঠছিলেন)। তখন সাহাবীগণ বুঝতে পারলেন যে তিনি কাঁদছেন। ফলে উপস্থিত লোকেরাও কাঁদতে শুরু করলো। তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি, আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি। হে আবুল সাইব! তুমি এখান থেকে চলে যাও, কেননা তুমি দুনিয়া থেকে এমনভাবে বিদায় নিয়েছো যে এর সামান্যও তুমি স্পর্শ করোনি (এর সাথে জড়াওনি)।"