হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (3347)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا الحسن بن المتوكل قال ثنا أبو الحسن المدائني قال ثنا عبد الله بن مسلم القرشي. قال: كان إياس يقول: ما أحب أني أكذب كذبة لا يطلع عليها إلا الله، ولا أؤاخذ بها يوم القيامة، وإن لي مفروحا من الدنيا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুসলিম আল-কুরাশী থেকে বর্ণিত, ইয়াস বলতেন: আমি এমন একটি মিথ্যা বলতেও পছন্দ করি না, যা আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানতে পারে না এবং কিয়ামতের দিন যার জন্য আমাকে পাকড়াও করা হবে না, যদিও এর বিনিময়ে আমি দুনিয়ার কোনো আনন্দ লাভ করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3348)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق السراج قال ثنا حاتم بن الليث قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا حماد بن سلمة عن حميد. قال: لما ولى إياس ابن معاوية القضاء أتاه الحسن فبكى إياس. فقال له الحسن: ما يبكيك يا أبا واثلة؟




হুমায়দ থেকে বর্ণিত, যখন ইয়াস ইবনে মু'আবিয়াকে বিচারকের (ক্বাদা) পদে নিযুক্ত করা হলো, তখন হাসান (আল-বাসরী) তাঁর নিকট আসলেন। তখন ইয়াস কাঁদতে লাগলেন। হাসান তাঁকে বললেন: হে আবূ ওয়াসিলা, কী কারণে আপনি কাঁদছেন?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3349)


• حدثنا الحسن بن محمد بن كيسان قال ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا أبو هلال قال ثنا داود بن أبي هند. قال قال إياس بن معاوية: كل رجل لا يعرف عيبه فهو أحمق، قالوا: يا أبا واثلة ما عيبك؟ قال: كثرة الكلام.




ইয়াস ইবনে মুয়াবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তি নিজের দোষ সম্পর্কে অবগত নয়, সে বোকা। লোকেরা জিজ্ঞেস করল: হে আবূ ওয়াছিলা, আপনার দোষ কী? তিনি বললেন: বেশি কথা বলা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3350)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا ابن معدان قال ثنا على بن احمد الجورابى الواسطي قال ثنا يزيد بن هارون قال أخبرنا سفيان عن أبي بشر.

قال: أطاف الناس بإياس بن معاوية فسألوه عن هذه الآية {إنه لا يحب المسرفين} قال: الإسراف ما قصرت فيه عن حق الله عز وجل.




আবূ বিশর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা ইয়াস ইবনু মু'আবিয়াহকে ঘিরে ধরল এবং তাঁকে এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল—{নিশ্চয়ই তিনি সীমালঙ্ঘনকারীদের ভালোবাসেন না}। তিনি (ইয়াস) বললেন: ইসরাফ (সীমালঙ্ঘন বা অপচয়) হলো সেটাই, যা তুমি মহান আল্লাহ তা'আলার হক (অধিকার) পালনে ত্রুটি করো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3351)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا عباس بن الفضل الاسقاطى قال ثنا أبو الوليد الطيالسي قال ثنا حماد بن سلمة. قال سمعت إياس بن معاوية يقول:

أكل رطب السكر يزيد في الدماغ.




ইয়াস ইবনে মু'আবিয়া থেকে বর্ণিত,

মিষ্টি তাজা খেজুর (রুতাব আস-সুকার) খেলে মস্তিষ্কের শক্তি বৃদ্ধি পায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3352)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبد الرحمن بن محمد بن سلم قال ثنا هناد قال ثنا قبيصة قال ثنا سفيان عن خالد الحذاء. قال قيل لمعاوية بن قرة: كيف ابنك؟ قال: نعم الابن كفاني أمر دنياي، وفرغني لآخرتي.




খালিদ আল-হাদ্দা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মু'আবিয়া ইবনু কুররাকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "আপনার পুত্র কেমন আছে?" তিনি উত্তরে বললেন: "সে কতই না উত্তম পুত্র! সে আমার দুনিয়ার কাজকর্মের ক্ষেত্রে যথেষ্ট হয়েছে এবং আমাকে আমার আখেরাতের জন্য অবসর করে দিয়েছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3353)


• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن غالب بن حزب قال ثنا سليمان بن عبد الجبار بن زريق الخياط قال ثنا سليمان بن حرب قال ثنا أبو هلال قال ثنا داود بن أبي هند. قال قال لي إياس بن معاوية: أنا أكلم الناس بنصف عقلي، فإذا اختصم إلي اثنان جمعت عقلي كله.




ইয়াস ইবনে মুআবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মানুষের সাথে আমার অর্ধেক বুদ্ধি দিয়ে কথা বলি, কিন্তু যখন দুজন লোক আমার কাছে বিচারপ্রার্থী হয়ে আসে, তখন আমি আমার সম্পূর্ণ বুদ্ধি একত্রিত করি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3354)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا علي بن رستم قال ثنا محمد بن محمد قال ثنا أبو عبد الرحمن المقرى قال ثنا حماد بن زيد عن حبيب بن الشهيد. قال سمعت إياس بن معاوية يقول: ما كلمت أحدا من أصحاب الأهواء بعقلي كله إلا القدرية، فإني قلت لهم ما الظلم فيكم؟ قالوا: أن يأخذ الإنسان ما ليس له. فقلت لهم: فإن لله عز وجل كل شيء.




ইয়াস ইবনে মু'আবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাদারিয়্যা (মুক্ত ইচ্ছাবাদী) সম্প্রদায় ছাড়া কোনো আহলুল-আহওয়া (ভ্রান্ত মতবাদ পোষণকারী) এর সাথে আমার সম্পূর্ণ বুদ্ধি-বিবেক দিয়ে কথা বলিনি। আমি তাদের বললাম, তোমাদের মতে যুলম (অবিচার/অন্যায়) কী? তারা বলল, কোনো ব্যক্তি যা তার নয়, তা নিয়ে নেওয়া। তখন আমি তাদের বললাম, নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার জন্যই তো সবকিছু।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3355)


• أخبرنا القاضي محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه قال ثنا الحسن بن علي ابن زياد قال ثنا أحمد بن يونس ثنا إسرائيل عن أبي يحيى. قال سمعت إياس
ابن معاوية يقول: كان أفضلهم عندي - يعني الماضين - أسلمهم صدرا، وأقلهم غيبة.

أسند إياس عن أنس بن مالك، وسمع أباه، وسعيد بن المسيب.




ইয়াস ইবনু মু'আবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার মতে, তাদের মধ্যে যারা সর্বোত্তম ছিলেন—অর্থাৎ পূর্ববর্তী নেককারগণ—তারা হলেন সেই ব্যক্তিরা যাদের অন্তর ছিল সবচেয়ে বেশি কলুষমুক্ত (বিদ্বেষ ও মন্দ ধারণা থেকে মুক্ত) এবং যারা সবচেয়ে কম গীবত (পরনিন্দা) করতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3356)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن داود المكي قال ثنا إبراهيم ابن زكريا العبدي قال ثنا فديك بن سليمان قال ثنا خليفة بن حميد عن إياس ابن معاوية عن أبيه عن جده. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من كبر تكبيرة عند غروب الشمس على ساحل البحر رافعا بها صوته؛ أعطاه الله من الأجر بعدد كل قطرة في البحر عشر حسنات ومحى عنه عشر سيئات، ورفع له عشر درجات ما بين الدرجتين مسيرة مائة عام بالفرس المسرع».

غريب من حديث إياس ولم يروه عنه إلا خليفة تفرد به عنه فديك.




ইয়াস ইবনে মুয়াবিয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সূর্যাস্তের সময় সমুদ্রের তীরে দাঁড়িয়ে তার আওয়াজ উঁচু করে একবার তাকবীর বলবে, আল্লাহ তাআলা তাকে সমুদ্রের প্রতিটি ফোঁটার সমপরিমাণে দশটি নেকি দান করবেন, তার থেকে দশটি মন্দ কাজ মুছে দেবেন, এবং তার জন্য দশটি মর্যাদা বাড়িয়ে দেবেন, যে দুটি মর্যাদার মধ্যবর্তী দূরত্ব হলো দ্রুতগামী ঘোড়ায় একশত বছরের পথ।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3357)


• حدثنا محمد بن أحمد بن حمدان قال ثنا الحسن بن سفيان قال ثنا محمد بن المتوكل قال ثنا بكر بن بشر العسقلاني قال ثنا عبد الحميد بن سوار قال حدثني إياس بن معاوية بن قرة. قال: كنا عند عمر بن عبد العزيز فذكر عنده الحياء فقال: الحياء من الدين. فقال عمر بل هو الدين كله، فقال إياس: حدثني أبي عن جدي. قال: كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فذكر عنده الحياء.

فقالوا يا رسول الله الحياء من الدين. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«بل هو الدين كله». ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن الحياء والعفاف والعى عي اللسان لا عي القلب والعمل من الإيمان؛ وإنهن يزدن في الآخرة وينقصن من الدنيا، وما يزدن من الآخرة أكثر مما يزدن في الدنيا». قال إياس: فأمرني عمر بن عبد العزيز فأمليتها عليه وكتبها بخطه ثم صلى بنا الظهر وإنها لفي كفه ما يضعها إعجابا بها.




ইয়াস ইবনু মু'আবিয়া ইবনু কুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমার ইবনু আব্দুল আযীযের নিকট ছিলাম। সেখানে লজ্জা (হায়া) সম্পর্কে আলোচনা হলে উমার (ইবনু আব্দুল আযীয) বললেন: লজ্জা দীনের অংশ। তখন উমার বললেন: বরং এটি পুরো দীন। তখন ইয়াস বললেন: আমার পিতা আমার দাদার (কুররা রাঃ) সূত্রে আমার নিকট বর্ণনা করেছেন। তিনি (দাদা) বলেন: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম। সেখানে লজ্জা (হায়া) সম্পর্কে আলোচনা হলে উপস্থিত লোকেরা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! লজ্জা দীনের অংশ। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:

"বরং এটি পুরো দীন।"

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই লজ্জা (হায়া), চারিত্রিক পবিত্রতা (আফাফ), এবং বাচনভঙ্গির জড়তা—যা ভাষার ত্রুটি (অর্থাৎ হৃদয়ের বা কর্মের ত্রুটি নয়)—এগুলো ঈমানের অংশ। আর এগুলো আখিরাতে বৃদ্ধি ঘটায় এবং দুনিয়াতে কমিয়ে দেয়। কিন্তু আখিরাতে যা বৃদ্ধি ঘটায়, তা দুনিয়াতে যা কমিয়ে দেয় তার তুলনায় অনেক বেশি।"

ইয়াস বলেন: অতঃপর উমার ইবনু আব্দুল আযীয আমাকে আদেশ করলেন এবং আমি তাঁকে তা মুখে বলে শোনালাম। তিনি নিজ হাতে তা লিখলেন। এরপর তিনি আমাদের নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন, অথচ এর প্রতি মুগ্ধতায় তিনি তা হাতের তালু থেকে নামিয়ে রাখেননি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3358)


• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبد الله بن يحيى قال ثنا الحسين بن جعفر القتات قال ثنا عبد الله بن أبي زياد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال ثنا عبيد الله بن شميط. سمعت أبى يقول: إذا وصف الموقنين - أتاهم من الله أمر وقذهم عن الباطل؛ فأسهروا العيون وأجاعوا البطون، وأظمئوا الأكباد، وأنصبوا الأبدان، واهتضموا الطارف والتالد.




উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, যখন দৃঢ় বিশ্বাসীদের (আল-মুওকিনীন) গুণাবলী বর্ণনা করা হয়, তখন আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন এক নির্দেশ তাদের নিকট আসে যা তাদের বাতিল (অসত্য) থেকে দূরে সরিয়ে দেয়। ফলে তারা তাদের চোখগুলোকে জাগিয়ে রাখে, পেটগুলোকে ক্ষুধার্ত রাখে, কলিজাগুলোকে তৃষ্ণার্ত রাখে, শরীরগুলোকে ক্লান্ত করে তোলে এবং তারা তাদের নতুন ও পুরাতন সমস্ত সম্পদ (আল্লাহর পথে) বিলীন করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3359)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا عبد الله بن قحطبة قال ثنا ابن أبي صفوان الثقفي قال ثنا إبراهيم بن عبد الرحمن بن مهدي عن أبيه عن عبيد الله بن شميط. قال: كان أبي يقول في قصصه: إن المتقين أتاهم من الله أمر أقلقهم؛ فأكلوا على تنغص، وباتوا على تصون. وكان يقول في قصصه: إن المتقين هم الأكياس؛ أكلوا طيب رزق الله، وعاشوا في فضل نعيم الآخرة.




উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি (উবাইদুল্লাহ) বলেন, আমার পিতা তাঁর উপদেশমূলক বক্তৃতায় বলতেন: নিশ্চয়ই মুত্তাকীদের নিকট আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে এমন এক বিষয় এসেছে যা তাদের অস্থির করে তুলেছে; তাই তারা অস্বস্তির সাথে খাদ্য গ্রহণ করেছে এবং সতর্কতার সাথে রাত্রিযাপন করেছে। তিনি তাঁর উপদেশমূলক বক্তৃতায় আরো বলতেন: নিশ্চয়ই মুত্তাকীগণই হলেন বুদ্ধিমান; তারা আল্লাহ্‌র পবিত্র রিযিক ভোগ করেছে এবং আখেরাতের অফুরন্ত নিয়ামতপূর্ণ জীবনে বসবাস করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3360)


• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا عبد الرحمن بن مهدي. قال قال شميط: [إن المتقين] أتاهم وعيد الله فناموا على خوف، وقاموا على وقار.




শুমায়ত থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মুত্তাকীগণ, তাদের নিকট আল্লাহর সতর্কবাণী এসেছিল। ফলে তারা ভয়ের মধ্যে ঘুমায় এবং গাম্ভীর্যের সাথে (ইবাদতের জন্য) দাঁড়ায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3361)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن العباس قال ثنا الحسن بن عرفة قال ثنا محمد بن صالح الواسطي عن رباح بن عمرو أبي المهاجر(1). قال سمعت الشميط أخا أخضر بن عجلان وهو يقول في مجلسه ووصف أهل الدنيا وما هم فيه من الغفلة. فقال: حيارى سكارى، فارسهم يركض ركضا، وبيدقهم يسعى سعيا، عشقوا الدنيا ولزمت بأم رءوسهم يرتضعونها لا ينفطمون من رضاعها، وإذا أحدث الله تعالى لأحدهم نعمة أحدث رياء وسمعة فعلق من بين أصفر وأخضر وأحمر. ثم قال للناس: تعالوا فانظروا؛ فأما المؤمنون فيقولون لا حسن والله ولا جميل! إن يكن من حلال فقد أسرفت، وإن يكن من حرام فثكلتك أمك. وأما المنافقون فيقولون: يا ويحنا يا ليت لنا ما أكثر وأطيب، ذروهم عباد الله وما اختاروا لأنفسهم من فالوذجهم ورودجهم(2) فكل يوما بقلا ويوما خلا ويوما ملحا والموعد الله، يطلبون لأولادهم السمن والعسل ثم
يخرجونهم على أيتام المساكين فيذهب الصبي إلى أمه فيجاذبها خمارها. فيقول:

اطلبي لنا سمنا وعسلا فإني رأيت مع ابن فلان سمنا وعسلا. فتقول له أمه:

إنه كثير لك من حيث أصبت لك الخبز والملح، يشتري أحدهم الأمة العجماء قد أخرجت من دار المشركين إلى دار المسلمين فلا يفقهها في الدين ولا يعلمها شيئا من سنن المرسلين، فتلبس الوشي وتحلى بالذهب ثم تخطر على فساق أهل الأسواق، فان جنت جناية تبعه من ذلك ما ساءه.




শুমাইত থেকে বর্ণিত, যিনি আখদার ইবনে আজলানের ভাই, তিনি তার মজলিসে বসে দুনিয়াবাসী এবং তারা যে গাফলতির মধ্যে আছে, তার বর্ণনা দিচ্ছিলেন।

তিনি বললেন: তারা দিশেহারা, মাতাল। তাদের অশ্বারোহীরা দ্রুত গতিতে ছুটছে, আর তাদের পদাতিকরা (পায়দল) দ্রুত পায়ে হাঁটছে। তারা দুনিয়াকে ভালোবেসেছে এবং এটি তাদের মাথার মুকুটের মতো আটকে আছে। তারা এর দুধ পান করছে, আর এর স্তন্যপান থেকে তারা নিবৃত হয় না। আল্লাহ তাআলা যখন তাদের কারো জন্য কোনো নেয়ামত নতুনভাবে দান করেন, তখন তারা রিয়া (লোক দেখানো কাজ) ও সুমআহ (খ্যাতি অর্জনের চেষ্টা) শুরু করে দেয়। ফলে তারা হলুদ, সবুজ ও লাল রঙের (পোশাক বা বস্তু) মধ্যে নিজেদের জড়িয়ে ফেলে।

এরপর তিনি লোকদেরকে বললেন: এসো, দেখো!

আর মুমিনরা বলে: আল্লাহর কসম, এটা ভালোও না, সুন্দরও না! যদি হালাল পথে উপার্জিত হয়ে থাকে, তবে তুমি অপচয় করেছ। আর যদি হারাম পথে উপার্জিত হয়ে থাকে, তবে তোমার মা তোমাকে হারাক (ধ্বংস হোক)।

আর মুনাফিকরা বলে: হায় আফসোস আমাদের! যদি আমাদেরও এমন প্রচুর ও উন্নত (বস্তু) থাকতো!

হে আল্লাহর বান্দারা! তোমরা তাদেরকে ছেড়ে দাও, যা তারা নিজেদের জন্য ফালূদাজ এবং রূদাজ হিসেবে বেছে নিয়েছে। একদিন তারা সবজি খাক, একদিন তারা সিরকা খাক এবং একদিন তারা লবণ খাক; আর আমাদের প্রতিশ্রুতিস্থল হলো আল্লাহ (কেয়ামতের দিন)।

তারা তাদের সন্তানদের জন্য ঘি ও মধু তালাশ করে। অতঃপর তারা সে সব নিয়ে মিসকিন ইয়াতিমদের সামনে দিয়ে বের হয়। তখন শিশুটি তার মায়ের কাছে যায় এবং তার ওড়না ধরে টানাটানি করে। সে বলে: আমাদের জন্য ঘি ও মধুর ব্যবস্থা করো, কারণ আমি অমুকের ছেলের কাছে ঘি ও মধু দেখেছি।

তখন তার মা তাকে বলে: আমি তোমার জন্য যে রুটি ও লবণ যোগাড় করেছি, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট।

তাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন ক্রীতদাসী ক্রয় করে, যে মূক (আরবীতে কথা বলতে পারে না বা বোঝে না), যাকে মুশরিকদের দেশ থেকে মুসলিমদের দেশে আনা হয়েছে। কিন্তু সে তাকে দ্বীনের জ্ঞান দেয় না, আর রাসূলদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুন্নতের কোনো কিছুই শেখায় না। বরং সে জমকালো পোশাক পরে, সোনা দিয়ে সজ্জিত হয়, এরপর বাজারের ফাসেক লোকদের সামনে হেলেদুলে চলাফেরা করে। যদি সে কোনো অপরাধ করে বসে, তবে এর ফলে এমন কিছু তার (মালিকের) উপর বর্তায় যা তাকে কষ্ট দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3362)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي إذا وصف أهل الدنيا قال: دائم البطنة؛ قليل الفطنة، إنما همه بطنه وفرجه وجلده: يقول: متى أصبح فآكل وأشرب وألهو وألعب، ومتى أمسى فأنام، جيفة بالليل بطال بالنهار.




উবাইদুল্লাহ ইবন শুমায়ত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, যখন তিনি দুনিয়াদার লোকদের বর্ণনা দিতেন, তখন বলতেন: তারা সর্বদা পেটভরা থাকে এবং তাদের বিচক্ষণতা কম। তাদের একমাত্র চিন্তা হলো তাদের পেট, তাদের যৌনাঙ্গ ও তাদের দেহ (শারীরিক আরাম)। তারা বলে: কখন সকাল হবে, আর আমি খাব, পান করব, আমোদ-প্রমোদ করব ও খেলাধুলা করব; আর কখন সন্ধ্যা হবে, আর আমি ঘুমাব। রাতে তারা একটি মৃতদেহের মতো, আর দিনে তারা অকর্মণ্য।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3363)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبى يقول: إن أولياء الله آثروا رضى الله عز وجل على هوى أنفسهم، وأن كانت أهوائهم محنة لهم فأرغموا أنفسهم كثيرا لرضاء ربهم فأفلحوا وأنجحوا.




উবাইদুল্লাহ ইবনে শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহর ওলীগণ (বন্ধুরা) তাঁদের নিজেদের প্রবৃত্তির (নফসের) ইচ্ছার ওপর আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টিকে প্রাধান্য দিয়েছেন, যদিও তাঁদের সেই কামনা-বাসনা (অনেক ক্ষেত্রে) তাঁদের জন্য পরীক্ষা স্বরূপ ছিল। তাই তাঁরা তাঁদের রবের সন্তুষ্টির জন্য নিজেদের প্রবৃত্তিকে বহুবার কঠোরভাবে দমন করেছেন (বা বাধ্য করেছেন), ফলে তাঁরা সফলকাম ও কামিয়াব হয়েছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3364)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال: كان أبي وغيلان الطفاوي يقولان:

صم عن الدنيا، واجعل غاية إفطارك في الدنيا الموت.




উবাইদুল্লাহ ইবনে শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা এবং গাইলান আত-তাফাওয়ী বলতেন: "দুনিয়া থেকে (বিরত থাকার জন্য) সাওম পালন করো, আর দুনিয়াতে তোমার ইফতারের চূড়ান্ত লক্ষ্য মৃত্যুকেই বানাও।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3365)


• حدثنا أبو بكر قال ثنا عبد الله قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط قال سمعت أبي يقول:

بادروا بالصحة السقم، وبالفراغ الشغل، وبادروا بالحياة الموت.




শুমাইতের পিতা থেকে বর্ণিত: তোমরা অসুস্থতা আসার আগে সুস্থতাকে কাজে লাগাও, ব্যস্ততা আসার আগে অবসরকে কাজে লাগাও এবং মৃত্যু আসার আগে জীবনকে কাজে লাগাও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3366)


• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن الحسن بن شهريار قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط قال سمعت أبي يقول: اللهم اجعل أحب ساعات الدنيا إلينا ساعات ذكرك وعبادتك، واجعل أبغض ساعاتها إلينا ساعات أكلنا وشربنا ونومنا.




আমার পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! দুনিয়ার সবচেয়ে প্রিয় সময়গুলো আমাদের জন্য বানিয়ে দিন আপনার যিকির ও ইবাদতের সময়গুলো, আর দুনিয়ার সবচেয়ে অপছন্দনীয় সময়গুলো আমাদের জন্য বানিয়ে দিন আমাদের পানাহার ও ঘুমের সময়গুলো।