হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا الحسن بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أبي زياد قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط قال سمعت
أبى يقول: يا ابن آدم إنما الدنيا غداء وعشاء، فإن أخرت غداءك إلى عشائك أمسى ديوانك في ديوان الصائمين.
উবাইদুল্লাহ ইবনে শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: "হে আদম সন্তান! নিশ্চয়ই দুনিয়া সকালের আহার ও সন্ধ্যার আহার মাত্র। সুতরাং যদি তুমি তোমার সকালের আহারকে তোমার সন্ধ্যার আহার পর্যন্ত বিলম্বিত করো (অর্থাৎ দিনের বেলায় বিরত থাকো), তবে সন্ধ্যাবেলায় তোমার আমলনামা রোযাদারদের আমলনামার অন্তর্ভুক্ত হবে।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن عمر قال حدثني أبي قال ثنا أبو بكر بن عبيد قال ثنا محمد بن الحسين قال ثنا يحيى بن بسطام قال ثنا محمد بن عبد الله بن سميع الأزدي. قال: دعا بعض الأمراء شميطا إلى طعام فاعتل عليه ولم يأته فقيل له في ذلك. فقال: فقد أكلة أيسر علي من بذل ديني لهم، ما ينبغي أن تكون بطن المؤمن أعز عليه من دينه.
মুহাম্মদ বিন আব্দুল্লাহ বিন সুমাই আল-আযদি থেকে বর্ণিত, কিছু আমীর শুমায়তকে খাবারের জন্য দাওয়াত দিলেন। কিন্তু তিনি ওজর দেখালেন এবং তাদের কাছে গেলেন না। এ ব্যাপারে তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: একটি খাবার না পাওয়া আমার জন্য সহজ, তাদের কাছে আমার দ্বীনকে বিকিয়ে দেওয়ার চেয়ে। কোনো মুমিনের পেট যেন তার দ্বীনের চেয়ে বেশি প্রিয় না হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا أبو معاوية الغلابي قال ثنا رجل. قال قالت امرأة شميط: يا أبا همام إنما نعمل الشيء ونصنعه فنشتهي أن تأكل منه معنا فلا تجئ حتى يفسد ويبرد. فقال: والله إن أبغض ساعاتي إلي الساعة التي آكل فيها.
এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, শুমাইতের স্ত্রী বলেছেন: হে আবু হাম্মাম! আমরা তো কিছু জিনিস প্রস্তুত করি এবং তৈরি করি, আর আমরা চাই যে আপনি আমাদের সাথে তা থেকে কিছু খান, কিন্তু আপনি আসেন না যতক্ষণ না তা নষ্ট হয়ে যায় ও ঠান্ডা হয়ে যায়। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমার কাছে আমার সবচেয়ে অপছন্দের সময় হলো সেই সময় যখন আমি আহার করি।
• حدثنا أحمد قال ثنا عبد الله قال حدثني هارون بن عبد الله قال حدثني سيار قال ثنا جعفر وعبيد الله بن شميط. قالا: سمعنا شميطا يقول رأس مال المؤمن دينه حيث ما زال(1) زال معه دينه، لا يخلفه في الرحال، ولا يأمن عليه الرجال.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনের আসল পুঁজি হলো তার দীন। সে যেখানেই যায়, তার দীনও তার সাথে থাকে। সে তার দীনকে ভ্রমণকালে মালপত্রের সাথে রেখে যায় না এবং মানুষের উপর এর নিরাপত্তার ভার ছেড়ে দেয় না।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت شميطا يقول: إن الدينار والدرهم أزمة المنافقين بهما يقادون إلى السوآت.
শুমাইত থেকে বর্ণিত... নিশ্চয় দীনার ও দিরহাম হলো মুনাফিকদের লাগাম, যার মাধ্যমে তারা মন্দ কাজের দিকে চালিত হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال حدثني هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط بن عجلان. قال سمعت أبي يقول: أوحى الله تعالى إلى داود عليه السلام؛ ألا ترى إلى المنافق كيف يخادعني وأنا أخدعه، يسبحني بطرف لسانه، وقلبه بعيد مني. يا داود:
قل للملأ من بني إسرائيل لا يدعوني والخطايا بين أضبانهم(2) ليلقوها ثم يدعوني أستجب لهم.
শুমাইত বিন আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তা‘আলা দাউদ (আঃ)-এর প্রতি ওহী নাযিল করলেন: তুমি কি দেখো না মুনাফিক কিভাবে আমার সাথে প্রতারণা করে, অথচ আমি তাকে প্রতারিত করি? সে তার জিহ্বার ডগা দিয়ে আমার তাসবীহ করে, অথচ তার অন্তর আমার থেকে বহু দূরে। হে দাউদ! বনী ইসরাঈলের জনমণ্ডলীকে বলে দাও, তারা যেন এমন অবস্থায় আমাকে না ডাকে যখন গুনাহ তাদের আঙ্গুলের ভাঁজে লেগে আছে। তারা যেন সেগুলো ছুঁড়ে ফেলে দেয়, তারপর আমাকে ডাকে, তাহলে আমি তাদের ডাকে সাড়া দেব।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن احمد قال
أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: كان يقال علامة المنافق قلة ذكر الله عز وجل. قال وأخبرت عن سيار قال ثنا جعفر قال: سمعت عبادا يسأل شميطا؛ هل يبكى المنافق؟ فقال: يبكي من رأسه فأما قلبه فلا.
উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: বলা হতো, মুনাফিকের (কপট ব্যক্তির) আলামত হলো আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর স্মরণ (যিকির) কম করা।
(অন্য সূত্রে বর্ণিত) আমি আব্বাদকে শুমাইতকে জিজ্ঞাসা করতে শুনেছি: মুনাফিক কি কাঁদে? তিনি উত্তর দিলেন: সে তার মাথা থেকে (চোখের মাধ্যমে) কাঁদে, কিন্তু তার অন্তর কাঁদে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول في كلامه: بئس العبد عبد خلق للعبادة فصدته الشهوات عن العبادة، بئس العبد عبد خلق للعاقبة فصدته العاجلة عن العاقبة، فزالت العاجلة وشقي بالعاقبة. قال وسمعت أبى شميط يقول: كل يوم ينقص من أجلك وأنت لا تحزن، وكل يوم تستوفي من رزقك، قد أعطيت ما يكفيك وأنت تطلب ما يطغيك، لا بقليل تقنع ولا من كثير تشبع، فكيف يستبين للعالم جهل من قد عجز عن شكر ما هو فيه، وهو مغتر في طلب الزيادة. أم كيف يعمل للآخرة من لا تنقضى من الدنيا شهوته، ولا تنقضي فيها رغبته. فالعجب كل العجب لمصدق بدار الحق وهو يسعى لدار الغرور!!.
উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে তার আলোচনায় বলতে শুনেছি: সেই বান্দা কতই না মন্দ, যাকে সৃষ্টি করা হয়েছে ইবাদতের জন্য, অথচ কামনা-বাসনা তাকে ইবাদত থেকে বিরত রাখে। সেই বান্দা কতই না মন্দ, যাকে সৃষ্টি করা হয়েছে পরিণতির (আখিরাতের) জন্য, অথচ দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী বিষয় তাকে সেই পরিণতি (আখিরাত) থেকে বিরত রাখে। ফলে দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী বিষয় বিদায় নিলো এবং সে পরিণামে (আখিরাতে) হতভাগা হলো। তিনি (উবাইদুল্লাহ) বলেন, আমি আমার পিতাকে আরও বলতে শুনেছি: প্রতিদিন তোমার জীবনকাল থেকে কিছু অংশ কমে যাচ্ছে, অথচ তুমি দুঃখিত হও না। আর প্রতিদিন তুমি তোমার রিযিক পুরোপুরি গ্রহণ করছো। তোমাকে যথেষ্ট পরিমাণ দেওয়া হয়েছে, অথচ তুমি এমন কিছু খোঁজ করো যা তোমাকে সীমালঙ্ঘনকারী করে তুলবে। তুমি সামান্য কিছুতে সন্তুষ্ট হও না এবং অনেক কিছুতেও পরিতৃপ্ত হও না। যে ব্যক্তি তার বর্তমান প্রাপ্তির কৃতজ্ঞতা প্রকাশে অক্ষম, এবং সে অতিরিক্তের সন্ধানে বিভোর, তার অজ্ঞতা জ্ঞানী ব্যক্তির কাছে কীভাবে স্পষ্ট হবে? অথবা, যে ব্যক্তির দুনিয়ার কামনা-বাসনা কখনও শেষ হয় না এবং এর প্রতি তার আগ্রহ কখনও কমে না, সে কীভাবে আখিরাতের জন্য আমল করবে? সুতরাং, চরম আশ্চর্যের বিষয় হলো সেই ব্যক্তির জন্য, যে সত্যের গৃহকে (আখিরাতকে) বিশ্বাস করে, অথচ সে ধোঁকার গৃহের (দুনিয়ার) জন্য দৌড়ায়!!।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا الحسن بن إبراهيم بن بشار قال ثنا سليمان بن داود قال ثنا أبو عاصم عبد الله بن عبيد الله العباداني. قال سمعت شميطا يقول في قصصه: يا ابن آدم؛ إنك ما دمت ساكتا فإنك سالم، فإذا تكلمت فخذ حذرك.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর কিস্সা-কাহিনীতে বলতেন: হে বনি আদম! যতক্ষণ তুমি নীরব থাকো, ততক্ষণ তুমি নিরাপদ। আর যখন তুমি কথা বলো, তখন সাবধানতা অবলম্বন করো।
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن الحسين بن شهريار قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: - ونظر إلى الناس يوم عيدهم في محشرهم ومجمعهم - فقال هل ترى إلا خرقة تبلى، ولحما يأكله الدود غدا.
উবায়দুল্লাহ ইবনে শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি: তিনি (আমার পিতা) ঈদের দিনে তাদের (লোকদের) দিকে তাকালেন, যখন তারা তাদের ভিড় ও জনসমাবেশে ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা কি এমন কিছু দেখছ যা জীর্ণ হয়ে যাওয়া একটি ছিন্ন বস্ত্র এবং মাংস যা আগামীকালে কীট পতঙ্গ খাবে, তা ছাড়া আর কিছু?
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن روح قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال ثنا زكريا بن عدي قال ثنا جعفر بن سليمان. قال سمعت شميطا يقول: من جعل الموت نصب عينيه؛ لم يبال بضيق الدنيا ولا بسعتها.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মৃত্যুকে তার চোখের সামনে রাখে, সে দুনিয়ার সংকীর্ণতা বা প্রশস্ততা নিয়ে পরোয়া করে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال أخبرت عن سيار ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: إن الله عز وجل جعل قوة المؤمن في قلبه ولم يجعلها في أعضائه، ألا ترون أن الشيخ يكون ضعيفا يصوم الهواجر، ويقوم الليل، والشاب يعجز عن ذلك.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত) মুমিনের শক্তি তার হৃদয়ের মধ্যে রেখেছেন, তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের মধ্যে রাখেননি। তোমরা কি দেখো না যে, দুর্বল বৃদ্ধ ব্যক্তিও তীব্র গরমের দিনে রোযা রাখে এবং রাতে ইবাদতের জন্য দাঁড়ায়, অথচ যুবক ব্যক্তি তা করতে অক্ষম হয়?
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: يعمد أحدهم فيقرأ القرآن ويطلب العلم حتى إذا علمه أخذ الدنيا فضمها إلى صدره وحملها على رأسه.
فنظر إليه ثلاثة ضعفاء؛ امرأة ضعيفة، وأعرابي جاهل، وأعجمي. فقالوا:
هذا أعلم بالله منا لو لم ير في الدنيا ذخيرة ما فعل هذا، فرغبوا في الدنيا وجمعوها. وكان أبي يقول: فمثله كمثل الذي قال الله عز وجل {ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم}.
শুমায়ত ইবনু আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাদের মধ্যে কেউ কেউ ইচ্ছা করে কুরআন তিলাওয়াত করে এবং জ্ঞান অন্বেষণ করে, অবশেষে যখন সে তা (জ্ঞান) লাভ করে ফেলে, তখন সে দুনিয়াকে গ্রহণ করে, সেটিকে তার বুকের সাথে জড়িয়ে ধরে এবং তার মাথার উপর বহন করে। তখন তিনজন দুর্বল ব্যক্তি তার দিকে তাকায়: একজন দুর্বল নারী, একজন অজ্ঞ বেদুঈন এবং একজন অনারব (আ'জমি)। তারা বলে, ‘এ ব্যক্তি আমাদের চেয়ে আল্লাহ সম্পর্কে বেশি জ্ঞানী। দুনিয়াতে যদি কোনো মূল্যবান সম্পদ না থাকত, তবে সে এমন করত না।’ অতঃপর তারাও দুনিয়ার প্রতি আগ্রহী হয়ে ওঠে এবং তা জমা করতে থাকে। আর আমার পিতা বলতেন, তার দৃষ্টান্ত হল সেই ব্যক্তির মতো, যার সম্পর্কে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেছেন: {এবং তাদের পাপের বোঝা বহন করবে, যাদেরকে তারা অজ্ঞতাবশত পথভ্রষ্ট করেছে।}
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله قال أخبرت عن سيار قال حدثنا جعفر وعبيد الله بن شميط عن شميط. قال: إن الله تعالى أوحى إلى داود عليه السلام: إنك إذا استنقذت هالكا من هلكته، سميتك جهبذا.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা দাউদ (আঃ)-এর প্রতি ওহী নাযিল করলেন: তুমি যখন কোনো ধ্বংসোম্মুখ ব্যক্তিকে তার ধ্বংস থেকে রক্ষা করবে, তখন আমি তোমাকে ‘জাহবায’ নামে অভিহিত করব।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط عن أبيه. قال: كان يقال من رضي بالفسق فهو من أهله، ومن رضي أن يعصي الله عز وجل لم يرفع له عمل.
শুমায়ত থেকে বর্ণিত, বলা হতো যে, যে ব্যক্তি পাপাচারে (ফিসকে) সন্তুষ্ট থাকে, সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর অবাধ্যতায় সন্তুষ্ট হয়, তার কোনো আমলই উপরে উঠানো হয় না (অর্থাৎ কবুল হয় না)।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن أحمد بن تميم قال ثنا سليمان بن أحمد الجرجاني قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: عجبا لابن آدم بينما قلبه في الآخرة، إذ حكه برغوث أو قملة فنسي الآخرة.
শুমাইত থেকে বর্ণিত: আদম সন্তানের জন্য কতই না বিস্ময়কর! যখন তার অন্তর পরকালের চিন্তায় মগ্ন থাকে, হঠাৎ একটি মাছি অথবা উকুন তাকে আঁচড়ায়, ফলে সে পরকালকে ভুলে যায়।
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان قال حدثني أبي قال ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد قال ثنا إبراهيم بن عبد الملك. قال قال شميط بن عجلان: إن الله تعالى وسم الدنيا بالوحشة ليكون أنس المنقطعين إليه.
শুমায়ত ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা দুনিয়াকে নিঃসঙ্গতা দ্বারা চিহ্নিত করেছেন, যেন যারা তাঁর প্রতি একান্তভাবে নিবেদিত হয়, তাদের জন্য তিনিই স্বস্তি ও ঘনিষ্ঠতার কারণ হন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا حاجب بن أبي بكر قال ثنا حماد بن الحسن قال ثنا سيار قال ثنا رباح
القيسي وعبيد الله بن شميط. قالا سمعنا شميطا يقول: رجلان معذبان في الدنيا، رجل أعطي الدنيا فهو متعوب فيها ومشغول بها، وفقير زويت عنه الدنيا فنفسه تتقطع عليها حسرات.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুজন মানুষ দুনিয়াতে শাস্তিপ্রাপ্ত হয় (বা কষ্ট ভোগ করে)। একজন হলো সেই ব্যক্তি, যাকে দুনিয়া দেওয়া হয়েছে, ফলে সে এতে ক্লান্ত ও এতেই মশগুল থাকে; আর অন্যজন হলো সেই দরিদ্র, যার কাছ থেকে দুনিয়াকে গুটিয়ে নেওয়া হয়েছে, ফলে তার আত্মা এর ওপর আফসোস ও আক্ষেপ করে ফেটে পড়ে।
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن الحسين بن شهريار قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا رباح وعبيد الله بن شميط وجعفر.
قالوا سمعنا شميطا يقول: إني والله ما رأيت أبدانكم إلا مطاياكم إلى ربكم، عز وجل ألا فأنضوها في طاعة الله يبارك الله فيكم.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদের দেহসমূহকে কেবল তোমাদের প্রতিপালক, পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত সত্তার দিকে তোমাদের বাহন হিসেবেই দেখেছি। অতএব, তোমরা আল্লাহর আনুগত্যে সেটিকে (দেহকে) কাজে লাগিয়ে জীর্ণ করো, আল্লাহ তোমাদের প্রতি বরকত দান করুন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط وجعفر ورباح.
قالوا سمعنا شميطا يقول: رحم الله رجلا تبلغ بامرأة وإن كانت نصفا، وكان في وجهها رداءة إن كان موقنا بنساء أهل الجنة.
শুমায়ত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ সেই ব্যক্তির প্রতি রহম করুন, যে একজন নারীকে নিজের অবলম্বন বানায়, যদিও সে অপরিপূর্ণা হয় এবং তার চেহারায় কোনো দুর্বলতা বা ত্রুটি থাকে, যদি সে জান্নাতের নারীদের ব্যাপারে দৃঢ় প্রত্যয়ী হয়।
