হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (3387)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال سمعت شميط بن عجلان يقول: دلنا ربنا عز وجل على نفسه في هذه الآية {إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام} الآية.




শুমাইত ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মহান ও মহিমান্বিত রব এই আয়াতের মাধ্যমে তাঁর নিজের (পরিচয়) সম্পর্কে আমাদের দিকনির্দেশনা দিয়েছেন: "নিশ্চয় তোমাদের রব হলেন আল্লাহ, যিনি আসমানসমূহ ও জমিনকে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন..." (আয়াতটি)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3388)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول في موعظته: قد أفلح من جعل الله تعالى له عينين بصيرتين، ولسانا فصيحا، وقلبا واعيا يعي الخير ويعمل به.




শুমাইত তাঁর উপদেশাবলীতে বলতেন: নিঃসন্দেহে সে ব্যক্তি সফলকাম হয়েছে, আল্লাহ তাআলা যাকে দান করেছেন দুটি দূরদৃষ্টিসম্পন্ন চোখ, একটি প্রাঞ্জল জিহ্বা এবং একটি বোধসম্পন্ন হৃদয়—যা কল্যাণকে উপলব্ধি করে এবং সে অনুযায়ী আমল করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3389)


• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا عبد الله بن عيسى الطفاوي عن عبيد الله بن شميط. قال كان أبي يقول:

الناس ثلاثة؛ فرجل ابتكر الخير فى حداثة سنه ثم داوم عليه حتى خرج من الدنيا فهذا المقرب، ورجل ابتكر عمره بالذنوب وطول الغفلة ثم راجع بنوبة فهذا صاحب يمين، ورجل ابتكر الشر في حداثته ثم لم يزل فيه حتى خرج من الدنيا فهو صاحب الشمال.




উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁর পিতা বলতেন: মানুষ তিন প্রকার; প্রথমত, সেই ব্যক্তি যে তার যৌবনের সূচনালগ্নেই কল্যাণের সূচনা করেছে, অতঃপর সে দুনিয়া থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত এর ওপর অবিচল ছিল। এরাই হলো (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্ত ব্যক্তি (আল-মুক্বাররাব)। দ্বিতীয়ত, সেই ব্যক্তি যে তার জীবনের শুরুটা পাপাচারে ও দীর্ঘ উদাসীনতায় কাটিয়েছে, অতঃপর তওবার মাধ্যমে (আল্লাহর দিকে) ফিরে এসেছে। এরাই হলো ডানপন্থী (আসহাবুল ইয়ামিন)। তৃতীয়ত, সেই ব্যক্তি যে তার যৌবনের সূচনালগ্নেই মন্দের সূচনা করেছে, অতঃপর দুনিয়া থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত তার মাঝে স্থির ছিল। এরাই হলো বামপন্থী (আসহাবুস শিমাল)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3390)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن أحمد بن تميم قال ثنا سليمان ابن أحمد الجرجاني قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال حدثني أبي شميط بن عجلان عن عبد الله بن عمر: أنه كان يقول لجلسائه؛ ساعة للدنيا، وساعة للآخرة، وقولوا في خلال الحديث اللهم اغفر لنا.

أسند شميط عن غير واحد من التابعين وهو قليل الرواية.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মজলিসের সাথীদেরকে বলতেন: এক ঘণ্টা দুনিয়ার জন্য, আর এক ঘণ্টা আখেরাতের জন্য। আর কথা বলার ফাঁকে ফাঁকে তোমরা বলো: ‘আল্লাহুম্মাগফির লানা’ (হে আল্লাহ! আপনি আমাদের ক্ষমা করে দিন)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3391)


• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا عبيد الله بن شميط قال حدثني أبي وعمي عن أبي بكر عن أنس. أن النبي صلى الله عليه وسلم: باع حلسا وقدحا فيمن يزيد، وقال: «من يشتري هذا؟ فقال رجل بدرهم، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم من يزيد؟» -

قال الشيخ: - أبو بكر هو الحنفى -.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিলামে একটি কম্বল এবং একটি পেয়ালা বিক্রি করলেন। তিনি বললেন, "কে এটা কিনবে?" তখন একজন লোক এক দিরহামের বিনিময়ে কেনার কথা বলল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কে এর থেকে বেশি দেবে?"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3392)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبد الوهاب بن أبى عطاء قال ثنا أخضر بن عجلان قال حدثني أبو بكر الحنفي عن أنس بن مالك. قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وشكى اليه الفاقة وذكر الحديث. وقال فأتى بحلس وقدح فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يأخذهما مني بدرهم؟ فقال رجل أنا آخذهما. فقال من يزيد على هذا؟ فقال رجل: أنا آخذهما بدرهمين، فقال صلى الله عليه وسلم: هما لك».




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল এবং অভাবের অভিযোগ করল। অতঃপর একটি চাদর ও একটি পেয়ালা আনা হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কাছ থেকে এক দিরহামের বিনিময়ে এই দুটি কে নেবে?" এক ব্যক্তি বলল: "আমি এই দুটি নেব।" তিনি বললেন: "এর চেয়ে বেশি (দাম) কে দেবে?" আরেক ব্যক্তি বলল: "আমি এই দুটি দু'দিরহামে নেব।" তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই দুটি তোমার জন্য।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3393)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن عبد الله بن رسته قال ثنا محمد بن عبيد بن حساب قال ثنا عبيد الله بن شميط قال حدثني أبي وعمي الأخضر عن عطاء بن زهير العامري عن أبيه. قال: قلت لعبد الله بن عمر ما تقول في الصدقة أي مال هي؟ قال: شر مال إنما هي للعميان والعرجان والمنقطع بهم. قلت:

فأخبرني عن العاملين عليها والمجاهدين في سبيل الله عز وجل ما أحل لهم.

قال: للعاملين عليها بقدر عمالتهم، وللمجاهدين في سبيل الله ما أحل لهم، إن الصدقة لا تحل لغني ولا لذى مرة سوي.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আতা ইবনে যুহাইরের পিতা) বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, আপনি সাদকা (যাকাত) সম্পর্কে কী বলেন? এটি কোন ধরনের সম্পদ? তিনি বললেন, (তা হলো) নিকৃষ্টতম সম্পদ। এটি তো কেবল অন্ধ, খোঁড়া এবং (পথের মাঝে) বিচ্ছিন্ন হয়ে যাওয়া (অসহায়) লোকদের জন্য। আমি বললাম, তাহলে আমাকে বলুন, এর (যাকাতের) সংগ্রাহকগণ এবং মহান আল্লাহর পথে জিহাদকারীরা— তাদের জন্য কী হালাল? তিনি বললেন, সংগ্রাহকদের জন্য তাদের কাজের পরিমাণের অনুপাতে (পারিশ্রমিক) হালাল। আর আল্লাহর পথে জিহাদকারীদের জন্য যা তাদের জন্য হালাল করা হয়েছে (তাই হালাল)। নিশ্চয় সাদকা (যাকাত) কোনো ধনী ব্যক্তির জন্য এবং শক্তিশালী সুস্থ ব্যক্তির জন্য হালাল নয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3394)


• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا عبد الله بن المبارك قال ثنا الصعق بن حزن قال ثنا شميط بن عجلان. قال: حدث مؤذن
بني كعب قال بينا أنا أسير في أرض قفراء إذ أذنت فقال لي قائل من خلفي:

نعم ما أدبك الله؟ فالتفت فإذا أبو برزة الأسلمي. فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ما من عبد أذن فى أرض قفر فتبقى شجرة ولا مدرة ولا تراب ولا شيء إلا استحلى البكاء لقلة ذاكري الله في ذلك المكان»(1).



‌‌ذكر طبقة من تابعي المدينة من المعروفين بالتعبد والنسك

وقد تقدم ذكر متقدميهم في جملة طبقة البصريين - وهم الفقهاء السبعة -.



‌‌زين العابدين علي بن الحسين

فمن هذه الطبقة علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنهم زين العابدين، ومنار القانتين، كان عابدا وفيا، وجوادا حفيا.

وقيل: إن التصوف حفظ الوفاء، وترك الجفاء.




আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু কা'ব গোত্রের মুয়াযযিন বর্ণনা করেন: আমি যখন এক বিরান ভূমিতে যাচ্ছিলাম, তখন আমি আযান দিলাম। হঠাৎ পিছন থেকে একজন আমাকে বললেন: আল্লাহ আপনাকে কতই না উত্তম শিক্ষা দিয়েছেন! আমি ফিরে দেখলাম, ইনি আবূ বারযাহ আল-আসলামী। তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যখন কোনো বান্দা কোনো বিরান ভূমিতে আযান দেয়, তখন সেই স্থানে থাকা কোনো গাছ, মাটির ঢিলা, মাটি অথবা অন্য কোনো কিছুই অবশিষ্ট থাকে না, যা সেই স্থানে আল্লাহর স্মরণকারীর আগমন হেতু আনন্দিত হয়ে ক্রন্দন না করে।"

ইবাদত ও নুসকের জন্য পরিচিত মদীনার তাবেয়ীগণের একটি স্তরের আলোচনা

এদের মধ্যে পূর্ববর্তী যারা ছিলেন, তাদের কথা বসরাবাসীদের স্তরে—অর্থাৎ ফুকাহায়ে সাব'আ (সাত ফকীহ)-এর আলোচনায়—আগেই উল্লেখ করা হয়েছে।

যায়নুল আবিদীন আলী ইবনে হুসাইন

এই স্তরের মধ্যে রয়েছেন যায়নুল আবিদীন (ইবাদতকারীদের সৌন্দর্য) এবং পরহেযগারদের আলোকবর্তিকা—আলী ইবনে হুসাইন ইবনে আলী ইবনে আবী তালিব (রাদিয়াল্লাহু তা'আলা আনহুম)। তিনি ছিলেন একনিষ্ঠ ইবাদতকারী এবং অত্যন্ত উদার দানশীল। বলা হয়েছে: তাসাওউফ (সূফীবাদ) হলো বিশ্বস্ততা রক্ষা করা এবং রূঢ়তা পরিহার করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3395)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن زكريا الغلابي قال ثنا العتبي قال ثنا أبي. قال: كان علي بن الحسين إذا فرغ من وضوئه للصلاة، وصار بين وضوئه وصلاته أخذته رعدة ونفضة. فقيل له في ذلك، فقال: ويحكم أتدرون إلى من أقوم؟ ومن أريد أن أناجي.




আলী ইবনুল হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাতের জন্য উযু শেষ করতেন এবং উযু ও সালাতের মাঝখানে অবস্থান করতেন, তখন তাকে এক প্রকার কম্পন ও তীব্র কাঁপুনি পেয়ে বসতো। তখন এ বিষয়ে তাকে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: তোমাদের কী হয়েছে! তোমরা কি জানো, আমি কার সামনে দণ্ডায়মান হচ্ছি? আর আমি কার সাথে গোপনে আলাপে প্রবৃত্ত হতে চাই?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3396)


• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن عبد الوهاب قال ثنا محمد بن إسحاق النيسابوري قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا حاتم - يعني ابن إسماعيل - قال حدثني جعفر عن أبيه: أن علي بن الحسين قال يا بنى لو اتخذت لى ثوبا للغائط، رأيت الذباب يقع على الشيء ثم يقع علي، ثم انتبه. فقال: فما كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولا لأصحابه إلا ثوب فرفضه.




আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হে আমার পুত্র! যদি তুমি আমার জন্য পায়খানার (শৌচকার্যের) জন্য একটি কাপড় যোগাড় করতে। আমি দেখি মাছি নোংরা জিনিসের উপর বসে, তারপর আমার উপর বসে। অতঃপর তিনি (পুত্র) সতর্ক হলেন। এরপর তিনি বললেন: আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীদের একটি মাত্র কাপড় ছাড়া আর কিছু ছিল না। তাই তিনি (দুটি কাপড় ব্যবহারের ধারণা) প্রত্যাখ্যান করলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3397)


• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا جرير عن عمرو بن ثابت. قال: كان علي بن الحسين لا يضرب بعيره من المدينة إلى مكة.




আমর ইবনু সাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী ইবনুল হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) মদীনা থেকে মক্কা পর্যন্ত তাঁর উটকে মারতেন না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3398)


• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبو معمر
قال ثنا جرير عن فضيل بن غزوان. قال قال لي علي بن الحسين: من ضحك ضحكة، مج مجة من العلم.




আলী ইবনুল হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো হাসি হাসে, সে যেন জ্ঞান থেকে এক আঁজলা ফেলে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3399)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبو معمر ثنا جرير. وثنا أحمد بن علي بن الجارود قال ثنا أبو سعيد الكندي قال ثنا حفص بن غياث عن حجاج عن أبي جعفر عن على بن الحسين. قال: إن الحسد إذا لم يمرض أشر، ولا خير في جسد يأشر.




আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই হিংসা (ঈর্ষাকারীকে) যদি অসুস্থ না করে, তবে তা ঔদ্ধত্য সৃষ্টি করে। আর যে দেহে ঔদ্ধত্য থাকে তাতে কোনো কল্যাণ নেই।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3400)


• حدثنا أبو الحسين محمد بن محمد بن عبد الله قال ثنا أبو بكر بن الأنباري قال ثنا أحمد بن الصلت قال ثنا قاسم بن إبراهيم العلوي قال حدثني أبي عن جعفر بن محمد عن أبيه. قال قال علي بن الحسين: فقد الأحبة غربة، وكان يقول: اللهم إني أعوذ بك أن تحسن في لوائع العيون علانيتي، وتقبح في خفيات العيون سريرتي، اللهم كما أسأت وأحسنت إلي فإذا عدت فعد علي.

وكان يقول: إن قوما عبدوا الله رهبة فتلك عبادة العبيد، وآخرين عبدوه رغبة فتلك عبادة التجار، وقوما عبدوا الله شكرا فتلك عبادة الأحرار.




আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রিয়জনদের হারানো এক ধরনের নির্বাসন (বা একাকীত্ব)। তিনি আরও বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই এই বিষয় থেকে যে, মানুষের দৃষ্টিতে আমার প্রকাশ্য কাজগুলো সুন্দর দেখাবে, অথচ মানুষের অগোচরে আমার ভেতরের অবস্থা (বা গোপন আমল) কুৎসিত হয়ে থাকবে। হে আল্লাহ! যেভাবে আমি অন্যায় করেছি (পাপ করেছি) এবং আপনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, ঠিক সেভাবে, যদি আমি (পুনরায় পাপের দিকে) ফিরে যাই, তবে আপনিও আমার প্রতি অনুগ্রহ নিয়ে ফিরে আসুন।

তিনি আরও বলতেন: নিশ্চয়ই এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহ্‌র ইবাদত করে ভয়ের কারণে; এটি হলো দাসদের ইবাদত। অন্য কিছু লোক আছে যারা তাঁর ইবাদত করে কিছু পাওয়ার আশায়; এটি হলো ব্যবসায়ীদের ইবাদত। আর এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহ্‌র ইবাদত করে শুকরিয়াস্বরূপ; এটি হলো স্বাধীন (মুক্ত) মানুষদের ইবাদত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3401)


• حدثنا محمد بن محمد قال ثنا عبد الله بن جعفر الرازي قال ثنا علي بن رجاء القادسي قال ثنا عمرو بن خالد عن أبي حمزة الثمالى. قال: أتيت باب على ابن الحسين فكرهت أن أضرب، فقعدت حتى خرج فسلمت عليه ودعوت له فرد علي السلام، ودعا لى، ثم انتهى الى حائط له. فقال: يا أبا حمزة ترى هذا الحائط؟ قلت بلى! يا ابن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فإني اتكأت عليه يوما وأنا حزين فإذا رجل حسن الوجه حسن الثياب ينظر في تجاه وجهي ثم قال: يا علي بن الحسين ما لى أراك كئيبا حزينا أعلى الدنيا فهو رزق حاضر، يأكل منها البر والفاجر. فقلت: ما عليها أحزن لأنه كما تقول. فقال: أعلى الآخرة؟ هو وعد صادق، يحكم فيها ملك قاهر. قلت: ما على هذا أحزن لأنه كما تقول. فقال: وما حزنك يا علي بن الحسين؟ قلت ما أتخوف من فتنة ابن الزبير. فقال لي: يا علي هل رأيت أحدا سأل الله فلم يعطه؟ قلت: لا! ثم قال: فخاف الله فلم يكفه؟ قلت: لا! ثم غاب عني، فقيل لي: يا على هذا
الخضر عليه السلام ناجاك.




আবূ হামযাহ আস-সুমালী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী ইবনুল হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দরজায় গেলাম। আমি দরজায় কড়া নাড়তে অপছন্দ করলাম, তাই বসে রইলাম যতক্ষণ না তিনি বেরিয়ে এলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম এবং তাঁর জন্য দু’আ করলাম। তিনি আমার সালামের উত্তর দিলেন এবং আমার জন্য দু’আ করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর একটি দেয়ালের দিকে গেলেন। তিনি বললেন, হে আবূ হামযাহ! আপনি কি এই দেয়ালটি দেখছেন? আমি বললাম: হ্যাঁ, ইবনে রাসূলিল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তিনি বললেন, আমি একদিন বিষণ্ণ অবস্থায় এর উপর ভর দিয়েছিলাম। হঠাৎ দেখি একজন সুদর্শন চেহারার, সুন্দর পোশাক পরিহিত লোক আমার মুখের দিকে তাকিয়ে আছেন। তারপর তিনি বললেন, হে আলী ইবনুল হুসাইন! কী হলো, আপনাকে এত বিমর্ষ ও দুশ্চিন্তাগ্রস্ত দেখছি কেন? এটা কি দুনিয়ার জন্য? এটি তো এমন জীবিকা, যা প্রস্তুত আছে এবং নেককার ও পাপিষ্ঠ উভয়ই তা থেকে ভোগ করে। আমি বললাম: আমি এর (দুনিয়ার) জন্য চিন্তিত নই, কারণ আপনি যেমনটি বললেন, তেমনই। তিনি বললেন: তাহলে কি আখিরাতের জন্য? এটি এমন সত্য প্রতিশ্রুতি, যেখানে এক মহা ক্ষমতাধর বাদশাহ (আল্লাহ) ফয়সালা করবেন। আমি বললাম: আমি এর (আখিরাতের) জন্যও চিন্তিত নই, কারণ আপনি যেমনটি বললেন, তেমনই। তিনি বললেন: তাহলে আপনার চিন্তা কিসের জন্য, হে আলী ইবনুল হুসাইন? আমি বললাম: ইবনুয যুবাইরের ফিতনা (বিদ্রোহ) নিয়ে আমি যা ভয় পাচ্ছি তার জন্য। তখন তিনি আমাকে বললেন: হে আলী! আপনি কি এমন কাউকে দেখেছেন, যে আল্লাহর কাছে চেয়েছে আর তিনি তাকে দেননি? আমি বললাম: না! অতঃপর তিনি বললেন: আর এমন কাউকে দেখেছেন, যে আল্লাহকে ভয় করেছে অথচ তিনি তার জন্য যথেষ্ট হননি? আমি বললাম: না! অতঃপর তিনি আমার কাছ থেকে অদৃশ্য হয়ে গেলেন। আমাকে বলা হলো: হে আলী! ইনি হলেন খিদির (আঃ), যিনি আপনার সাথে কথা বলছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3402)


• حدثت عن أحمد بن محمد بن الحجاج بن رشدين قال ثنا عبد الله بن محمد ابن عمرو البلوي قال ثنا يحيى بن زيد بن الحسن قال حدثني سالم بن فروخ مولى الجعفريين عن ابن شهاب الزهري. قال: شهدت علي بن الحسين يوم حمله عبد الملك بن مروان من المدينة إلى الشام فأثقله حديدا، ووكل به حفاظا في عدة وجمع، فاستأذنتهم في التسليم عليه والتوديع له فأذنوا لي، فدخلت عليه وهو في قبة والأقياد في رجليه والغل في يديه فبكيت.

وقلت: وددت أني مكانك وأنت سالم. فقال: يا زهري أتظن أن هذا مما ترى علي وفي عنقي يكربني، أما لو شئت ما كان. فإنه وإن بلغ منك وبأمثالك ليذكرني عذاب الله، ثم أخرج يديه من الغل ورجليه من القيد.

ثم قال: يا زهري لا جزت معهم على ذا منزلتين من المدينة. قال: فما لبثنا إلا أربع ليال حتى قدم الموكلون به يطلبونه بالمدينة فما وجدوه، فكنت فيمن سألهم عنه. فقال لي بعضهم: إنا لنراه متبوعا، إنه لنازل ونحن حوله لا ننام نرصده، إذ أصبحنا فما وجدنا بين محمله إلا حديده. قال الزهري: فقدمت بعد ذلك على عبد الملك بن مروان فسألني عن علي بن الحسين فأخبرته. فقال لي: إنه قد جاءني في يوم فقده الأعوان، فدخل علي فقال: ما أنا وأنت.

فقلت: أقم عندي فقال لا أحب، ثم خرج فو الله لقد امتلأ ثوبي منه خيفة.

قال الزهري فقلت: يا أمير المؤمنين ليس علي بن الحسين حيث تظن! إنه مشغول بنفسه. فقال: حبذا شغل مثله فنعم ما شغل به، قال وكان الزهري إذا ذكر علي بن الحسين يبكي ويقول: زين العابدين!!.




ইবনু শিহাব আয-যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী ইবনু হুসাইনকে সেদিন দেখেছিলাম যেদিন আব্দুল মালিক ইবনু মারওয়ান তাঁকে মদীনা থেকে সিরিয়ার (শাম) দিকে নিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তাঁকে ভারী লৌহশৃঙ্খলে আবদ্ধ করেছিলেন। তিনি তাঁর সুরক্ষার জন্য বহু সংখ্যক প্রহরী ও দল নিযুক্ত করেন। আমি তাঁদের কাছে তাঁকে সালাম দেওয়া ও বিদায় জানানোর অনুমতি চাইলে তাঁরা আমাকে অনুমতি দিলেন। আমি তাঁর নিকট প্রবেশ করলাম। তিনি একটি তাঁবুর (কুব্বা) মধ্যে ছিলেন এবং তাঁর পায়ে বেড়ি ও হাতে হাতকড়া (গল) লাগানো ছিল। এটা দেখে আমি কেঁদে ফেললাম।

আমি বললাম: আমি কামনা করি, আপনি নিরাপদে থাকুন এবং আমি আপনার স্থানে থাকি। তিনি (আলী ইবনু হুসাইন) বললেন: হে যুহরী, তুমি কি মনে কর যে, আমার উপর এবং আমার গলায় তুমি যা দেখছো, তা আমাকে কষ্ট দিচ্ছে? আমি যদি চাইতাম, তবে এমন ঘটতো না। আর এটি (এই কষ্ট) তোমার ও তোমার মতো লোকদের কাছে পৌঁছলেও, তা আমাকে আল্লাহর শাস্তির কথা স্মরণ করিয়ে দেয়। এরপর তিনি তাঁর হাত হাতকড়া থেকে এবং পা বেড়ি থেকে বের করে আনলেন।

অতঃপর তিনি বললেন: হে যুহরী, আমি মদীনা থেকে এই অবস্থায় তাঁদের সাথে দুই মঞ্জিলও অতিক্রম করব না।

যুহরী বলেন: আমরা মাত্র চার রাত অতিবাহিত করলাম, এর মধ্যেই তাঁর উপর নিযুক্ত প্রহরীরা তাঁকে খুঁজতে মদীনায় ফিরে এলো, কিন্তু তাঁকে পেল না। আমি তাঁদের কাছে তাঁর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা লোকদের মধ্যে ছিলাম। তাঁদের মধ্যে একজন আমাকে বলল: আমরা নিশ্চিতভাবে মনে করি যে, তিনি কারো দ্বারা অলৌকিকভাবে সাহায্যপ্রাপ্ত। তিনি যখন অবস্থান করছিলেন, আমরা তাঁর চারপাশে সতর্কতার সাথে পাহারায় ছিলাম, ঘুমাইনি। কিন্তু যখন সকাল হলো, আমরা তাঁর বাহনের স্থানে তাঁর শৃঙ্খল ব্যতীত আর কিছুই পেলাম না।

যুহরী বলেন: এরপর আমি আব্দুল মালিক ইবনু মারওয়ানের নিকট উপস্থিত হলাম। তিনি আমাকে আলী ইবনু হুসাইন সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে আমি তাঁকে সব জানালাম। তখন তিনি আমাকে বললেন: যে দিন রক্ষীরা তাঁকে খুঁজে পায়নি, ঠিক সেই দিন তিনি আমার কাছে এসেছিলেন। তিনি আমার কাছে প্রবেশ করে বললেন: আপনার সাথে আমার কী সম্পর্ক (বা আমাদের মধ্যে কীসের প্রয়োজন)?

আমি বললাম: আপনি আমার কাছে অবস্থান করুন। তিনি বললেন: আমি পছন্দ করি না। এরপর তিনি চলে গেলেন। আল্লাহর কসম, তাঁর কারণে আমার শরীর ভয়ে কেঁপে উঠেছিল।

যুহরী বলেন: আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন, আলী ইবনু হুসাইন এমন নন যেমন আপনি ধারণা করেন! তিনি তাঁর নিজ ইবাদত নিয়েই ব্যস্ত থাকেন। তিনি (আব্দুল মালিক) বললেন: এমন ব্যস্ততা কতই না উত্তম! কতই না ভালো জিনিস নিয়ে তিনি ব্যস্ত আছেন। যুহরী বলেন: আর যুহরী যখনই আলী ইবনু হুসাইনের কথা স্মরণ করতেন, তখনই তিনি কাঁদতেন এবং বলতেন: যাইনুল আবিদীন (ইবাদতকারীদের সৌন্দর্য)!!









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3403)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا الحسين بن محمد بن مصعب البجلي قال ثنا محمد بن تسنيم قال ثنا الحسن بن محبوب عن أبي حمزة الثمالي. قال سمعت علي بن الحسين يقول: من قنع بما قسم الله له. فهو من أغنى الناس.




আলী ইবনুল হুসাইন (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌ তার জন্য যা বণ্টন করেছেন, তাতে সন্তুষ্ট থাকে, সে-ই মানুষের মধ্যে সবচেয়ে ধনী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3404)


• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا عبد الله بن صالح قال ثنا محمد بن ميمون قال ثنا سفيان عن أبي حمزة الثمالي. قال كان علي بن الحسين: يحمل جراب
الخبز على ظهره بالليل فيتصدق به، ويقول: إن صدقة السر تطفئ غضب الرب عز وجل.




আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি রাতের বেলা তাঁর পিঠে রুটির বস্তা বহন করতেন। অতঃপর তা সাদকা করতেন এবং বলতেন: নিশ্চয়ই গোপন দান (সাদাকাতুস সির) পরাক্রমশালী রবের ক্রোধকে নির্বাপিত করে দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3405)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبو معمر ثنا جرير عن شيبة بن نعمامة. قال: كان علي بن الحسين يبخل، فلما مات وجدوه يقوت مائة أهل بيت بالمدينة. قال جرير في الحديث - أو من قبله - إنه حين مات وجدوا بظهره آثارا مما كان يحمل بالليل الجرب إلى المساكين.




শাইবাহ ইবনু নু'আমাহ থেকে বর্ণিত, আলী ইবনুল হুসাইন কে কৃপণ মনে করা হতো। যখন তিনি মারা গেলেন, তখন দেখা গেল যে তিনি মদীনার একশোটি পরিবারের ভরণপোষণ বহন করতেন। জারীর এই হাদিসের মধ্যে বলেছেন—অথবা তার পূর্বের বর্ণনাকারী বলেছেন—তিনি যখন মারা যান, তখন তাঁর পিঠে এমন কিছু দাগ পাওয়া গিয়েছিল যা এই কারণে হয়েছিল যে তিনি রাতের বেলা বস্তা (খাদ্যদ্রব্য) বহন করে মিসকিনদের কাছে নিয়ে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3406)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن عبد الله الحضرمي قال ثنا عثمان بن أبي شيبة قال ثنا جرير عن عمرو بن ثابت. قال:

لما مات علي بن الحسين فغسلوه جعلوا ينظرون الى آثار سواد بظهره. فقالوا:

ما هذا؟ فقيل كان يحمل جرب الدقيق ليلا على ظهره يعطيه فقراء أهل المدينة.




আমর ইবনু ছাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আলী ইবনু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) ইন্তিকাল করলেন এবং তাঁকে গোসল দেওয়া হচ্ছিল, তখন গোসলকারীরা তাঁর পিঠে কালো দাগের চিহ্ন দেখতে পেলেন। তারা জিজ্ঞেস করল: এটা কিসের দাগ? তখন (তাদেরকে) বলা হলো: তিনি রাতের বেলা তাঁর পিঠে আটার বস্তা বহন করতেন এবং মদীনার দরিদ্রদের তা দান করতেন।