হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (347)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي ثنا إبراهيم بن حمزة الزهري ثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي عن ابن أبي ذئب عن المقبري عن أبي هريرة. قال: كنت لا آكل الخمير، ولا ألبس الحرير، وألصق بطني من الجوع، وأستقري الرجل الآية من كتاب الله هي معي كي ينقلب بي فيطعمني. وكان خير الناس للمساكين جعفر بن أبي طالب، وكان ينقلب بنا فيطعمنا ما كان في بيته، إن كان ليخرج إلينا العكة فنشقها فنلعق ما فيها.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খামীর (ফুলে ওঠা রুটি) খেতাম না, রেশমী পোশাক পরতাম না এবং ক্ষুধার কারণে আমার পেট (পিঠের সাথে) লেপ্টে থাকত। আমি আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত একজন লোককে পড়তে বলতাম, যদিও আয়াতটি আমার মুখস্থ ছিল, (আমি এমনটি করতাম) যেন সে আমার সাথে ফিরে যায় এবং আমাকে কিছু খেতে দেয়। মিসকিনদের জন্য মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম ছিলেন জা‘ফর ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি আমাদের নিয়ে ফিরে যেতেন এবং তার ঘরে যা থাকত তাই খেতে দিতেন। এমনকি তিনি আমাদের কাছে একটি (ঘিয়ের) পাত্র বের করতেন, আমরা তা ফেড়ে দিতাম এবং তার ভেতরে যা ছিল, চেটে খেতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (348)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا محمد بن عبد الله الخضرمى ثنا عبد الله بن سعيد الكندي ثنا إسماعيل بن إبراهيم التيمي ثنا إبراهيم أبو إسحاق المخزومي عن سعيد المقبري عن أبي هريرة. قال: كان جعفر يحب المساكين، ويجلس إليهم ويحدثهم ويحدثونه. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسميه أبا المساكين.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিসকিনদের (দরিদ্রদের) খুব ভালোবাসতেন। তিনি তাদের কাছে বসতেন, তাদের সাথে কথা বলতেন এবং তারাও তাঁর সাথে কথা বলতো। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে 'আবু আল-মাসাকীন' (দরিদ্রদের পিতা) নামে ডাকতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (349)


• حدثنا محمد بن المظفر ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا يعقوب بن حميد ثنا المغيرة بن عبد الرحمن بن عبد الله بن سعيد بن أبي هند عن نافع عن ابن عمر.

قال: كنت مع جعفر في غزوة مؤتة فالتمسنا جعفرا(1) فوجدنا فى جسده بضعا وسبعين ما بين طعنة ورمية.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুতা যুদ্ধে জাফরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে ছিলাম। এরপর আমরা যখন জাফরকে খুঁজতে লাগলাম, তখন তাঁর দেহে বর্শার আঘাত ও তীরের জখম মিলিয়ে সত্তরটিরও কিছু বেশি ক্ষতচিহ্ন পেলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (350)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا أبو شيبة الكوفي ثنا إسماعيل بن أبان ثنا أبو أويس عن عبد الله بن عمر عن نافع عن ابن عمر. قال: فقدنا جعفر يوم مؤتة فطلبناه في القتلى فوجدنا به بين
طعنة ورمية بضعا وتسعين ووجدنا ذلك فيما أقبل من جسده.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুতার যুদ্ধের দিন আমরা জাফরকে খুঁজে পাচ্ছিলাম না। তাই আমরা তাকে নিহতদের মধ্যে খুঁজতে লাগলাম। আমরা তার শরীরে বর্শার আঘাত ও তীরের আঘাত মিলিয়ে নব্বইয়ের অধিক আঘাতের চিহ্ন পেলাম। আর আমরা দেখলাম, এই আঘাতগুলি তার শরীরের সামনের দিকেই ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (351)


• حدثنا حبيب ابن الحسن ثنا محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد ثنا إبراهيم بن سعد ثنا محمد بن إسحاق حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير عن أبيه عباد حدثني أبي - الذي أرضعني -: وكان في تلك الغزوة غزوة مؤتة قال: والله لكأني أنظر إلى جعفر حين اقتحم عن فرس له شقراء ثم عقرها ثم قاتل حتى قتل. وقال:

غير إبراهيم بن سعد عن ابن إسحاق. قال: فأنشأ جعفر يقول:

يا حبذا الجنة واقترابها … طيبة وبارد شرابها

والروم روم قد دنا عذابها … علي إن لاقيتها ضرابها.




যিনি আমাকে দুধ পান করিয়েছিলেন, তিনি বর্ণনা করেন যে, তিনি (আমার বাবা) মুতার যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন। তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ, আমি যেন এখনও জাফরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে পাচ্ছি, যখন তিনি তাঁর বাদামী ঘোড়া থেকে লাফিয়ে নামলেন, তারপর সেটি হত্যা (অকেজো) করে দিলেন এবং যুদ্ধ করতে থাকলেন, যতক্ষণ না তিনি শহীদ হলেন।

ইব্রাহীম ইবনু সা’দ ব্যতীত অন্য রাবীগণ ইবনু ইসহাক থেকে বর্ণনা করেন যে, জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন আবৃত্তি করতে শুরু করেন:

“ওহ! কতই না প্রিয় জান্নাত এবং এর নৈকট্য!
যা সুস্বাদু এবং যার পানীয় শীতল,
আর রোমানরা—তাদের শাস্তি আসন্ন,
তাদের সাথে আমার সাক্ষাৎ হলে আঘাত করা আমার কর্তব্য।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (352)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا الحسن ابن سهل ثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن محمد بن إسحاق عن محمد بن جعفر ابن الزبير عن عروة بن الزبير قال: لما أراد ابن رواحة الخروج إلى أرض مؤتة من الشام، أتاه المسلمون يودعونه فبكى. فقالوا له: ما يبكيك؟ قال:

أما والله ما بى حب الدنيا ولا صبابة لكم، ولكني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ هذه الآية {(وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا)}

فقد علمت أني وارد النار ولا أدري كيف الصدر بعد الورود.




উরওয়াহ ইবনু যুবাইর থেকে বর্ণিত, যখন ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিরিয়ার মু'তাহ নামক ভূমিতে (যুদ্ধের জন্য) বের হতে চাইলেন, তখন মুসলিমগণ তাঁকে বিদায় জানাতে আসলেন। এ সময় তিনি কেঁদে ফেললেন। তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: কী কারণে আপনি কাঁদছেন? তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমার কান্না দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা অথবা তোমাদের প্রতি অতিরিক্ত আসক্তিজনিত নয়। বরং আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে এই আয়াতটি তিলাওয়াত করতে শুনেছি: {(ভাবার্থ) আর তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে তাতে (জাহান্নামের উপর) পৌঁছবে না। এটা তোমার রবের পক্ষ থেকে সুনির্ধারিত ও অত্যাবশ্যক।} [সূরা মারইয়াম: ৭১] সুতরাং, আমি নিশ্চিতভাবে জানি যে আমাকে জাহান্নামে প্রবেশ করতে হবে (তার উপর দিয়ে অতিক্রম করতে হবে), কিন্তু প্রবেশ করার পর প্রত্যাবর্তন (মুক্তি) কীভাবে হবে, তা আমি জানি না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (353)


• حدثنا فاروق ابن عبد الكبير ثنا زياد بن الخليل ثنا إبراهيم ثنا محمد بن فليح ثنا موسى بن عقبة عن ابن شهاب الزهري. قال: زعموا أن ابن رواحة بكى حين أراد الخروج إلى مؤتة فبكى أهله حين رأوه يبكى. فقال: والله ما بكيت جزعا من الموت ولا صبابة لكم، ولكني بكيت من قول الله عز وجل: {(وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا)} فأيقنت أني واردها ولم أدر أأنجو منها
أم لا.




ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন মুতার যুদ্ধে বের হতে চাইলেন, তখন তিনি কাঁদলেন। তার পরিবার যখন তাকে কাঁদতে দেখল, তখন তারাও কাঁদতে শুরু করল। তখন তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি মৃত্যুভয়ে কিংবা তোমাদের প্রতি অতিরিক্ত ভালোবাসার কারণে কাঁদিনি। বরং আমি আল্লাহর মহিমান্বিত এই বাণীটির কারণে কেঁদেছি: {(وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا)} অর্থাৎ, “তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে তাতে (জাহান্নামের পুল) প্রবেশ করবে না। এটা তোমার রবের এক অনিবার্য ফয়সালা।” সুতরাং আমি নিশ্চিত হলাম যে আমি তাতে প্রবেশ করব, কিন্তু আমি জানি না যে আমি তা থেকে মুক্তি পাব কিনা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (354)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد بن أيوب ثنا إبراهيم بن سعد عن محمد بن إسحاق حدثني محمد بن جعفر بن الزبير عن عروة بن الزبير. قال: لما تجهز الناس وتهيئوا للخروج إلى مؤتة قال للمسلمين صحبكم الله، ودفع عنكم. قال عبد الله بن رواحة:

لكنني أسأل الرحمن مغفرة … وضربة ذات فرع تقذف الزبدا

أو طعنة بيدى حران مجهزة … بحربة تنفذ الأحشاء والكبدا

حتى يقولوا إذا مروا على جدثي … أرشدك الله من غاز وقد رشدا

قال ثم مضوا حتى نزلوا أرض الشام، فبلغهم أن هرقل قد نزل من أرض البلقاء في مائة ألف من الروم وانضمت إليه المستعربة ن لخم، وجذام، وبلقين، وبهرا، وبلي، في مائة ألف فأقاموا ليلتين ينظرون في أمرهم. وقالوا نكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فنخبره بعدد عدونا. قال: فشجع عبد الله بن رواحة الناس. ثم قال: والله يا قوم إن الذي تكرهون للذي خرجتم له تطلبون الشهادة، وما نقاتل العدو بعدة، ولا قوة، ولا كثرة، ما نقاتلهم إلا بهذا الدين الذي أكرمنا الله به. فانطلقوا فإنما هى إحدى الحسنيين، إما ظهور وإما شهادة. قال فقال الناس: قد والله صدق ابن رواحة فمضى الناس.




উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন লোকেরা মু'তার উদ্দেশ্যে বের হওয়ার জন্য প্রস্তুত হলেন, তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের বললেন: "আল্লাহ তোমাদের সঙ্গী হোন এবং তোমাদের থেকে বিপদ দূর করুন।" আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন (কবিতা আকারে):

"কিন্তু আমি রহমানের কাছে ক্ষমা চাইব,
এবং এমন আঘাত, যার ফোঁটা ফেনা উগলে দেয়;
অথবা কোনো আগ্রহী (সাহসী) হাতের বর্শার আঘাত,
যা কলিজা ও নাড়িভুঁড়ি বিদীর্ণ করে দেবে;
যেন যখন তারা আমার কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে,
তখন তারা বলে: 'আল্লাহ তোমাকে পথ দেখান!
তুমি এমন একজন গাজী (যোদ্ধা) ছিলে যে সঠিক পথ পেয়ে গিয়েছিল।'"

তিনি বলেন: অতঃপর তারা অগ্রসর হলেন, এমনকি শামের ভূমিতে অবতরণ করলেন। সেখানে তারা জানতে পারলেন যে হিরাক্লিয়াস বলকা অঞ্চলের ভূমি থেকে এক লক্ষ রোমান সৈন্য নিয়ে এসেছেন। এবং লাখম, জুযাম, বালকিন, বাহরা ও বালী গোত্রের এক লক্ষ আরবীয় মিত্র তার সাথে যোগ দিয়েছে। তারা তাদের পরিস্থিতি পর্যালোচনা করার জন্য দুই রাত সেখানে অবস্থান করলেন। তারা বললেন: "আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে চিঠি লিখি এবং আমাদের শত্রুর সংখ্যা সম্পর্কে তাঁকে জানাই।" তিনি (উরওয়াহ) বলেন: তখন আবদুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের উৎসাহিত করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহর শপথ, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা যা অপছন্দ করছ, তার জন্যই তো তোমরা বেরিয়ে এসেছ – তোমরা শাহাদাত (শহীদ হওয়া) তালাশ করছ। আমরা শত্রুর সাথে যুদ্ধ করি না সাজ-সরঞ্জাম, শক্তি বা সংখ্যার জোরে। আমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করি কেবল এই দ্বীনের কারণে, যা দিয়ে আল্লাহ আমাদের সম্মানিত করেছেন। সুতরাং তোমরা চলো! কারণ এটি দুটি উত্তম পরিণতির (হুসনা) একটি হবে: হয় বিজয়, নতুবা শাহাদাত।" তিনি বলেন: তখন লোকেরা বলল: "আল্লাহর শপথ, ইবনু রাওয়াহা সত্য বলেছেন।" এরপর লোকেরা (যুদ্ধাভিযানে) অগ্রসর হলো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (355)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أبو شعيب الحراني ثنا أبو جعفر النفيلي ثنا محمد بن سلمة عن محمد بن إسحاق حدثني عبد الله بن أبي بكر أنه حدثه عن زيد بن أرقم. قال: كنت يتيما لعبد الله بن رواحة في حجره، فخرج فى سفرته تلك مردفى على حقيبة راحلته، فو الله إنا لنسير ليلة إذ سمعته يتمثل بأبياته هذه:

إذا أدنيتنى وحملت رحلى … مسيرة أربع بعد الحساء

فشأنك فانعمي وخلاك ذم … ولا أرجع إلى أهلى ورائى

وآب المسلمون وغادروني … بأرض الشام مشتهي الثواء

وردك كل ذي نسب قريب … إلى الرحمن منقطع الإخاء

هنا لك لا أبالى طلع بعل … ولا نخل أسافلها رواء
فلما سمعتهن بكيت. قال: فخفقنى بالدرة وقال: ما عليك بالكع أن يرزقني الله الشهادة وترجع بين شعبتي الرحل. قال محمد بن إسحاق: وحدثني ابن عباد بن عبد الله بن الزبير حدثني أبي الذي أرضعني - وكان في تلك الغزاة -.

قال لما قتل زيد وجعفر أخذ ابن رواحة الراية ثم تقدم بها وهو على فرسه فجعل يستنزل نفسه ويردد بعض التردد ثم قال:

أقسمت يا نفس لتنزلنه … لتنزلنه أو لتكرهنه

إذ جلب الناس وشدوا الرنه … ما لى أراك تكرهين الجنه

لطالما قد كنت مطمئنه … هل أنت إلا نطفة في شنه

وقال عبد الله بن رواحة أيضا:

يا نفس إلا تقتلي تموتي … هذا حمام الموت قد صليت

وما تمنيت فقد أعطيت … إن تفعلي فعلهما هديت

- يعني صاحبيه زيدا وجعفرا - ثم نزل فلما نزل أتاه ابن عمي بعظم من لحم فقال: شد بهذا صلبك فإنك قد لاقيت من أيامك هذه ما قد لقيت. فأخذه من يده! ثم انتهش منه نهشة ثم سمع الحطمة في ناحية الناس. فقال: وأنت في الدنيا ثم ألقاه من يده ثم أخذ سيفه فتقدم فقاتل حتى قتل رضي الله تعالى عنه. قال: ولما أصيب القوم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فيما بلغني أخذ زيد الراية فقاتل حتى قتل شهيدا، ثم أخذها جعفر فقاتل بها حتى قتل شهيدا، ثم صمت رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى تغيرت وجوه الأنصار وظنوا أنه قد كان في عبد الله بعض ما يكرهون. ثم قال: ثم أخذها عبد الله ابن رواحة فقاتل بها حتى قتل شهيدا. ثم قال: لقد رفعوا لي في الجنة فيما يرى النائم على سرر من ذهب فرأيت فى سرير عبد الله ازورارا عن سرير صاحبيه فقلت: عم هذا؟ فقيل لي: مضيا وتردد عبد الله بن رواحة بعض التردد.




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ছিলাম আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর তত্ত্বাবধানে থাকা এক ইয়াতিম শিশু। তিনি তার সেই সফরে (মু'তাহ অভিযানে) বের হলেন এবং তার উটের পিঠের হাওদার পেছনে আমাকে বসিয়ে নিলেন। আল্লাহর কসম! আমরা এক রাতে পথ চলছিলাম, যখন আমি তাকে এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করতে শুনলাম:

যখন তুমি আমাকে কাছে নেবে এবং আমার সরঞ্জাম বহন করবে,
হাসা নামক স্থান থেকে চার দিনের পথের দূরত্বে,
তখন তুমি তোমার কর্তব্য করো এবং উপভোগ করো, দোষমুক্ত হও,
আর আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে যাবো না।
অন্য মুসলিমরা ফিরে আসবে কিন্তু তারা আমাকে শামের ভূমিতে রেখে যাবে,
যেখানে আমার স্থায়ীভাবে থাকার আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ হবে।
তোমার প্রত্যেক নিকটাত্মীয় তোমাকে ফিরিয়ে দেবে,
কিন্তু রহমানের কাছে (আমার সম্পর্ক) ছিন্ন হবে না।
তখন আমি কোনো বৃষ্টির পানির উপর নির্ভরশীল খেজুর গাছের বা যার নিচে পানি আছে এমন খেজুর গাছের পরোয়া করব না।

যখন আমি এই কবিতাগুলো শুনলাম, তখন কেঁদে ফেললাম। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি আমাকে চাবুক দিয়ে আঘাত করে বললেন: তোমার কী আসে যায়, যদি আল্লাহ আমাকে শাহাদাত দান করেন আর তুমি হাওদার দুই খুঁটির মাঝখানে (ফাঁকা স্থানে) ফিরে যাও?

মুহাম্মদ ইবনু ইসহাক বলেন, আমাকে ইবনু আব্বাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইর বর্ণনা করেছেন, তিনি তার দুধ-পিতা থেকে বর্ণনা করেছেন— যিনি ঐ যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন।

তিনি বলেন, যখন যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন ইবনু রাওয়াহা (অর্থাৎ আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং ঘোড়ায় আরোহণ করা অবস্থায় তা নিয়ে এগিয়ে গেলেন। তিনি নিজেকে (ঘোড়া থেকে) নামার জন্য অনুপ্রাণিত করতে লাগলেন এবং কিছুটা দ্বিধাগ্রস্তও হলেন। অতঃপর তিনি বললেন:

আমি কসম করেছি, হে নফস (আত্মা), তুমি অবশ্যই নামবে,
তুমি অবশ্যই নামবে অথবা অনিচ্ছাসত্ত্বেও নামতে হবে!
যখন লোকেরা চিৎকার করছে এবং যুদ্ধ করছে,
আমি দেখছি কেন তুমি জান্নাতকে অপছন্দ করছ?
তুমি তো বহুবার প্রশান্ত ছিলে,
তুমি কি চামড়ার মশকের মধ্যে থাকা এক ফোঁটা বীর্য নও?

আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরো বললেন:

হে নফস, যদি তুমি নিহত না হও তবে মরবেই,
এই তো মৃত্যুর কূপ, তুমি যার কাছাকাছি হয়েছো।
তুমি যা কামনা করেছো, তা তোমাকে দেওয়া হয়েছে,
যদি তুমি তাদের দুজনের (যায়দ ও জা‘ফর) মতো কাজ করো, তবে তুমি পথপ্রাপ্ত হবে।

এরপর তিনি অবতরণ করলেন। যখন তিনি নামলেন, তখন তার চাচাতো ভাই গোশতসহ এক টুকরা হাড় নিয়ে এসে বললেন: এর দ্বারা তোমার পিঠ মজবুত করো, কারণ এই দিনগুলোতে তুমি অনেক কষ্টের সম্মুখীন হয়েছো। তিনি তা তার হাত থেকে নিলেন এবং এক কামড় খেলেন। অতঃপর তিনি লোকদের দিক থেকে যুদ্ধের ভয়াবহ শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি বললেন: আর তুমি (এখনো) দুনিয়াতে! এরপর তিনি সেটা হাত থেকে ফেলে দিলেন এবং নিজের তলোয়ার তুলে নিয়ে সামনে অগ্রসর হলেন এবং যুদ্ধ করতে করতে শহীদ হলেন, আল্লাহ তাআলা তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হোন।

বর্ণনাকারী বলেন: যখন এই কাওম শাহাদাত বরণ করলো, তখন আমার কাছে যা খবর পৌঁছেছে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং যুদ্ধ করতে করতে শহীদ হলেন। এরপর জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা গ্রহণ করলেন এবং যুদ্ধ করতে করতে শহীদ হলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম চুপ হয়ে গেলেন, ফলে আনসারদের চেহারা মলিন হয়ে গেল এবং তারা ধারণা করলেন যে, আব্দুল্লাহ (ইবনু রাওয়াহা)-এর ব্যাপারে এমন কিছু ঘটেছে যা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অপছন্দ করছেন। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা গ্রহণ করলেন এবং যুদ্ধ করতে করতে শহীদ হলেন।

এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিদ্রিত ব্যক্তি যা দেখে, তাতে আমার সামনে জান্নাতের মধ্যে তাদেরকে সোনার পালঙ্কে তুলে ধরা হলো। আমি আব্দুল্লাহর পালঙ্কে তার দুই সঙ্গীর পালঙ্ক থেকে সামান্য বিচ্যুতি দেখতে পেলাম। আমি বললাম: এর কারণ কী? আমাকে বলা হলো: তারা দুজন কোনো দ্বিধা ছাড়াই এগিয়ে গিয়েছেন, আর আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা কিছুটা দ্বিধাগ্রস্ত হয়েছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (356)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم عن عبد الرزاق عن ابن عيينة عن ابن جدعان عن سعيد بن المسيب، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم:

«مثلوا لي في الجنة في خيمة من درة كل واحد منهم على سرير فرأيت زيدا وابن
رواحة فى أعناقهما صدودا، وأما جعفر فهو مستقيم ليس فيه صدود. قال:

فسألت أو قال قيل لي: إنهما حين غشيهما الموت كأنهما أعرضا أو كأنهما صدا بوجوههما. وأما جعفر فإنه لم يفعل». قال ابن عيينة فذلك حين يقول ابن رواحة:

أقسمت يا نفس لتنزلنه … بطاعة منك [أو] لتكرهنه

فطالما قد كنت مطمئنه … جعفر ما أطيب ريح الجنه.




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার জন্য জান্নাতে মুক্তার তৈরি একটি তাঁবুতে (স্বীয় অবস্থান) চিত্রিত করা হলো, তাদের প্রত্যেকেই একটি পালঙ্কের উপর ছিল। তখন আমি দেখলাম যে, যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে রাওয়াহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁধে কিছুটা বাঁকা বা পাশ ফিরে থাকার ভাব রয়েছে। কিন্তু জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন সোজা, তার মধ্যে কোনো বাঁকা বা পাশ ফিরে থাকার ভাব ছিল না। তিনি (সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব) বললেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, অথবা বলা হলো: যখন তাদের (যায়দ ও ইবনে রাওয়াহার) মৃত্যু তাদের আচ্ছন্ন করেছিল, তখন যেন তারা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলেন বা যেন তারা পাশ কাটিয়ে গিয়েছিলেন। কিন্তু জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা করেননি। ইবনে উয়াইনা বলেন, এটা সেই সময়কার ঘটনা, যখন ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই কবিতাটি আবৃত্তি করেন:

"আমি কসম করলাম, হে নফস! নিশ্চয় তুমি (লড়াইয়ে) অবতরণ করবেই...
তোমার আনুগত্যের সাথে হোক [বা] অনিচ্ছায় হোক।
কারণ তুমি তো দীর্ঘদিন ধরে শান্ত ও নিশ্চিন্ত ছিলে...
জাফরের জন্য জান্নাতের সুঘ্রাণ কতই না চমৎকার!"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (357)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا عبد الله بن بكر السهمي ثنا حميد عن أنس بن مالك. قال: غاب أنس بن النضر - عم أنس بن مالك - عن قتال بدر، فلما قدم قال غبت عن أول قتال قاتله رسول الله صلى الله عليه وسلم المشركين، لئن أشهدني الله عز وجل قتالا ليرين الله ما أصنع. فلما كان يوم أحد انكشف الناس. قال: اللهم إنى أبرأ إليك مما جاء به هؤلاء - يعني المشركين، وأعتذر إليك مما صنع هؤلاء - يعني المسلمين - ثم مشى بسيفه فلقيه سعد بن معاذ. فقال: أي سعد والذي نفسي بيده إني لأجد ريح الجنة دون أحد، واها لريح الجنة. قال سعد: فما استطعت يا رسول الله ما صنع.

قال أنس: فوجدناه بين القتلى به بضع وثمانون جراحة من ضربة بسيف، وطعنة برمح، ورمية بسهم، قد مثلوا به. قال: فما عرفناه حتى عرفته أخته ببنانه(1). قال أنس: فكنا نقول لما أنزلت هذه الآية {(من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه)} إنها فيه وفي أصحابه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আনাস ইবনে মালিক) বলেন: আনাস ইবনুন নাদর, যিনি আনাস ইবনে মালিকের চাচা ছিলেন, তিনি বদরের যুদ্ধে অনুপস্থিত ছিলেন। যখন তিনি (যুদ্ধ শেষে) ফিরে এলেন, তখন বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুশরিকদের সাথে প্রথম যুদ্ধে অনুপস্থিত ছিলাম! আল্লাহ তাআলা যদি আমাকে ভবিষ্যতে কোনো যুদ্ধে উপস্থিত থাকার সুযোগ দেন, তবে আল্লাহ অবশ্যই দেখবেন আমি কী করি।

এরপর যখন উহুদের দিন এলো, (প্রথম দিকে) লোকেরা পিছু হটতে শুরু করল। তিনি (আনাস ইবনুন নাদর) বললেন: হে আল্লাহ! এরা (অর্থাৎ মুশরিকরা) যা নিয়ে এসেছে, তা থেকে আমি তোমার কাছে মুক্তি চাই (সম্পর্ক ছিন্ন করছি)। আর এরা (অর্থাৎ মুসলিমরা) যা করেছে, সে জন্য আমি তোমার কাছে ওজর পেশ করছি (ক্ষমা চাইছি)। এরপর তিনি তার তলোয়ার নিয়ে এগিয়ে গেলেন। সেখানে তাঁর সাথে সা‘দ ইবনে মু‘আযের সাক্ষাৎ হলো। তিনি বললেন: হে সা‘দ! যাঁর হাতে আমার জীবন, সেই সত্তার কসম, আমি উহুদের নিচেই জান্নাতের সুঘ্রাণ পাচ্ছি। আহা, জান্নাতের সুঘ্রাণ!

সা‘দ (পরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! তিনি যা করেছেন, তা আমি করতে পারিনি।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা তাঁকে শহীদদের মাঝে এমন অবস্থায় পেলাম যে, তলোয়ারের আঘাতে, বর্শার আঘাতে ও তীরের আঘাতে তাঁর শরীরে আশিটিরও বেশি জখম ছিল। তারা (শত্রুরা) তাঁর অঙ্গচ্ছেদ ঘটিয়েছিল। তিনি বলেন: আমরা তাঁকে চিনতে পারছিলাম না। অবশেষে তাঁর বোন তাঁর আঙ্গুলের অগ্রভাগ দেখে তাঁকে চিনতে পারলেন।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "মুমিনদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যারা আল্লাহর সাথে কৃত অঙ্গীকার পূর্ণ করেছে..." [সূরা আল-আহযাব ৩৩:২৩], তখন আমরা বলতাম যে এই আয়াতটি তাঁর (আনাস ইবনুন নাদরের) এবং তাঁর সাথীদের (সাহাবীদের) সম্পর্কে নাযিল হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (358)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا علي بن عبد العزيز ومحمد بن النضر الأزدي ثنا ابن الأصبهاني ثنا يحيى بن يمان عن المنهال بن خليفة عن الحجاج بن أرطاة عن عطاء عن ابن عباس. قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم قبره ليلا وأسرج فيه سراجا، وأخذه من قبل القبلة، وكبر عليه أربعا. وقال: «رحمك الله إن كنت لأوابا تلاء للقرآن».




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে তাঁর (মৃত ব্যক্তির) কবরে প্রবেশ করলেন এবং সেখানে একটি প্রদীপ জ্বালানো হলো। তিনি তাঁকে (মৃত ব্যক্তিকে) কেবলার দিক থেকে গ্রহণ করলেন এবং তাঁর উপর চার তাকবীর বললেন। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমার প্রতি রহম করুন। তুমি তো অবশ্যই অতিশয় আল্লাহমুখী ও কুরআন তিলাওয়াতকারী ছিলে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (359)


• حدثنا محمد بن أحمد بن جعفر ثنا محمد بن حفص ثنا إسحاق بن إبراهيم ثنا سعد بن الصلت ثنا الأعمش عن أبي وائل عن عبد الله قال: والله لكأني أرى رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك وهو في قبر عبد الله ذي البجادين وأبو بكر وعمر رضى تعالى عنهم يقول: أدليا مني أخاكما، وأخذه من قبل القبلة حتى أسنده فى لحده. ثم خرج النبي صلى الله عليه وسلم وولاهما العمل، فلما فرغ من دفنه استقبل القبلة رافعا يديه يقول: «اللهم إني أمسيت عنه راضيا فارض عنه». وكان ذلك ليلا فو الله لقد رأيتني ولوددت أني مكانه ولقد أسلمت قبله بخمسة عشر سنة.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ! তাবুক যুদ্ধের সময় আব্দুল্লাহ যুল-বিজা’দাইনের কবরে আমি যেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখতে পাচ্ছি। তাঁর সাথে ছিলেন আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বলছিলেন: তোমাদের ভাইকে আমার দিকে এগিয়ে দাও। অতঃপর তিনি তাঁকে কিবলার দিক থেকে ধরলেন এবং তাঁর কবরের লাহা’দ (পার্শ্ব-গর্ত) এর মধ্যে হেলান দিয়ে রাখলেন। এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কবর থেকে বেরিয়ে এলেন এবং তাদের দু'জনকে (আবু বকর ও উমরকে) কাজ সম্পন্ন করার দায়িত্ব দিলেন। যখন তাঁর দাফন সম্পন্ন হলো, তখন তিনি কিবলামুখী হয়ে দু’হাত তুলে বললেন: "হে আল্লাহ! আমি সন্ধা পর্যন্ত তার প্রতি সন্তুষ্ট আছি, সুতরাং আপনিও তার প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে যান।" ঘটনাটি ছিল রাতের বেলা। আল্লাহর শপথ, আমি নিজেকে এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমি যদি তাঁর (আব্দুল্লাহ যুল-বিজা’দাইন) স্থানে থাকতে পারতাম! অথচ আমি তার পনের বছর আগেই ইসলাম গ্রহণ করেছিলাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (360)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا محمد بن يحيى ثنا أحمد بن محمد بن أيوب ثنا إبراهيم بن سعد عن محمد بن إسحاق حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي أن عبد الله بن مسعود كان يحدث. قال: قمت من جوف الليل وأنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك قال: فرأيت شعلة من نار في ناحية العسكر، قال: فاتبعتها أنظر إليها، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر، وإذا عبد الله ذو البجادين المزني قد مات، فإذا هم قد حفروا له ورسول الله صلى الله عليه وسلم في حفرته وأبو بكر وعمر يدليانه وهو يقول: أدليا لي أخاكما، فدلوه إليه فلما هيأه لشقه. قال: «اللهم إني قد أمسيت عنه راضيا فارض عنه». قال يقول عبد الله ابن مسعود: ليتنى كنت صاحب الحفرة.

قال أبو نعيم: قد طوينا ذكر كثير من هذه الطبقة من النساك والعارفين
والعباد الذين انقرضوا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولم تكلمهم الدنيا منهم: من هو مسمى مذكور كزيد بن الدثنة المقتول بالرجيع مع أصحابه، وكالمنذر بن عمرو بن عمرو، وحرام بن ملحان المقتولين ببئر معونة ذكرنا بعض أحوالهم في كتاب المعرفة. وهم لا يحصون كثرة عبروا الدنيا راضين عن الله، مرضيا عنهم، لم يتدنسوا بما فتح عليهم من زهرة الدنيا افتتانا، ولحقوا بمولاهم الذي أولاهم السلامة امتنانا، والناجي من نحا نحوهم واستن بسنتهم استنانا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বর্ণনা করতেন: তাবুক যুদ্ধের সময় আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। এক রাতে আমি গভীর রাতে উঠলাম। তিনি বলেন: আমি দেখলাম শিবিরের এক প্রান্তে আগুনের একটি শিখা। তিনি বলেন: আমি সেটি দেখতে দেখতে তার পিছু নিলাম। তখন আমি দেখলাম সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত। আর (দেখলাম যে) আব্দুল্লাহ যুল-বিজাদাইন আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারা গেছেন। তারা তাঁর জন্য কবর খনন করেছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবরের মধ্যে ছিলেন এবং আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (মৃতদেহ) নামিয়ে দিচ্ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছিলেন: তোমরা তোমাদের ভাইকে আমার দিকে নামিয়ে দাও। তখন তারা তাঁকে তাঁর দিকে নামিয়ে দিলেন। যখন তিনি তাঁকে লাহাদের (কবরের এক পাশ) জন্য প্রস্তুত করলেন, তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছি, সুতরাং তুমিও তার প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে যাও।" আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যদি আমি সেই কবরের সাথী হতাম (অর্থাৎ সেই মৃত ব্যক্তি হতাম), তবে কতই না ভালো হতো!

আবু নুআইম বলেন: আমরা সেই সকল সাধক, আরিফ ও ইবাদতকারীর অনেকের কথা উল্লেখ করা থেকে বিরত থেকেছি, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে ইহলোক ত্যাগ করেছেন এবং যাদের সাথে দুনিয়া কোনো কথা বলেনি (অর্থাৎ দুনিয়া তাদেরকে প্রভাবিত করেনি)। তাদের মধ্যে কেউ কেউ সুপরিচিত যেমন যায়িদ ইবনে দাসিনাহ, যিনি তার সাথীদের সাথে রাজী‘-এর ঘটনায় শহীদ হন; এবং মুনযির ইবনে আমর ইবনে আমর ও হারাম ইবনে মিলহান, যারা বি’র মাউনার ঘটনায় শহীদ হন। আমরা তাদের কিছু অবস্থা ‘কিতাব আল-মারিফা’য় উল্লেখ করেছি। তারা সংখ্যায় এত বেশি যে গণনা করা যায় না। তারা দুনিয়া অতিক্রম করেছেন আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্ট অবস্থায়, আর আল্লাহও তাদের প্রতি সন্তুষ্ট ছিলেন। দুনিয়ার সৌন্দর্য (যাহরা) তাদের জন্য উন্মোচিত হওয়া সত্ত্বেও তারা তাতে মত্ত হয়ে কলুষিত হননি। তারা এমন মাওলার সাথে মিলিত হয়েছেন, যিনি দয়াবশত তাদের নিরাপত্তা দিয়েছেন। আর তিনিই মুক্তিপ্রাপ্ত, যিনি তাদের পথ অনুসরণ করেন এবং তাদের সুন্নত অনুযায়ী আমল করেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (361)


• فقد حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا روح بن عبادة ثنا سعيد بن أبي عروبة عن قتادة عن أنس بن مالك: أن رعلا وذكوان وعصية أتوا النبي صلى الله عليه وسلم فاستمدوه على قومهم، فأمدهم بسبعين رجلا من الأنصار كانوا يدعون القراء يحتطبون بالنهار، ويصلون بالليل. فلما بلغوا بئر معونة غدروا بهم فقتلوهم. فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقنت شهرا في صلاة الصبح يدعو الله على رعل وذكوان وعصية. فقرأنا بهم قرآنا ثم إن ذلك رفع ونسي (بلغوا عنا قومنا إنا لقينا ربنا فرضي عنا وأرضانا) ورواه ثابت البناني عن أنس بن مالك.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে রি‘ল, যাকওয়ান এবং উসাইয়্যাহ গোত্রের লোকেরা এসে তাদের স্বগোত্রের বিরুদ্ধে সাহায্যের আবেদন জানাল। তখন তিনি তাদের সাথে আনসারদের সত্তর জন লোক দিলেন, যাদেরকে ‘কুররা’ (কুরআন পাঠক) বলা হতো। তারা দিনে কাঠ সংগ্রহ করতেন এবং রাতে সালাত আদায় করতেন। যখন তারা বি'র মা'উনার কাছে পৌঁছাল, তখন তারা (শত্রুরা) তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করে এবং তাদের হত্যা করে ফেলে। এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি রি‘ল, যাকওয়ান ও উসাইয়্যাহ গোত্রের বিরুদ্ধে এক মাস ধরে ফজরের সালাতে কুনুত পড়ে আল্লাহর কাছে দু‘আ করতে থাকলেন। আমরা তাদের (শহীদদের) সম্পর্কে কুরআনের একটি অংশ তিলাওয়াত করতাম, যা পরে তুলে নেওয়া হয় ও ভুলিয়ে দেওয়া হয়। (সে অংশটি ছিল): "তোমরা আমাদের কওমের কাছে এই বার্তা পৌঁছে দাও যে, আমরা আমাদের রবের সাথে মিলিত হয়েছি, আর তিনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং আমাদেরকেও সন্তুষ্ট করেছেন।" আর এটি সাবিত আল-বুনানীও আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (362)


• حدثنا سليمان بن أحمد بن أيوب ثنا علي بن الصقر ثنا عفان بن مسلم ثنا سليمان بن المغيرة عن ثابت البناني. قال: ذكر أنس بن مالك سبعين رجلا من الأنصار كانوا إذا جنهم الليل آووا إلى معلم لهم بالمدينة يبيتون يدرسون القرآن، فإذا أصبحوا فمن كانت عنده قوة أصاب من الحطب واستعذب من الماء، ومن كانت عنده سعة أصابوا الشاة فأصلحوها فكانت تصبح معلقة بحجر رسول الله صلى الله عليه وسلم. فلما أصيب خبيب بعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان فيهم خالي حرام بن ملحان فأتوا على حي من بني سليم فقال حرام لأميرهم ألا أخبر هؤلاء أنا لسنا إياهم نريد فيخلوا وجوهنا قالوا نعم! فأتاهم فقال لهم ذلك فاستقبله رجل برمح فأنفذه به فلما وجد حرام مس الرمح في جوفه قال الله أكبر فزت ورب الكعبة فانطووا عليهم فما بقي منهم مخبر. فما
رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد على سرية وجده عليهم لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما صلى الغداة رفع يديه يدعو عليهم.



‌‌عبد الله بن مسعود

ومن طبقة السابقين المهاجرين، المعروفين بالنسك من المعمرين القارئ الملقن، والغلام المعلم، والفقيه المفهم، صاحب السواد والسرار، والسباق والبدار، أقربهم وسيلة، وأرجحهم فضيلة، كان من الرفقاء والنجباء والوزراء والرقباء. عبد الله بن مسعود، الكلف بالمعبود، والشاهد للمشهود، والحافظ للعهود، والسائل الذي ليس بمردود.

وقد قيل: إن التصوف مشاهدة المشهود، ومراعاة العهود، ومحاماة الصدود.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সত্তুর জন আনসারীর কথা উল্লেখ করেছেন। যখন সন্ধ্যা হতো, তারা মদীনার এক শিক্ষকের কাছে আশ্রয় নিতেন। তারা রাত যাপন করতেন এবং কুরআন অধ্যয়ন করতেন। যখন সকাল হতো, তখন যার শারীরিক শক্তি ছিল, সে কাঠ সংগ্রহ করত এবং মিষ্টি পানি আনত। আর যাদের সামর্থ্য ছিল, তারা একটি বকরি (ভেড়া) সংগ্রহ করত এবং তা তৈরি করে প্রস্তুত করত। সকাল হলে সেটা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কক্ষের কাছে ঝুলানো থাকত।

যখন খুবাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আঘাত করা হলো (শহীদ করা হলো), তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের (ঐ ৭০ জন আনসারীকে) পাঠালেন। তাদের মধ্যে আমার মামা হারাম ইবনে মিলহানও ছিলেন। তারা বনী সুলাইম গোত্রের একটি বসতির কাছে পৌঁছলেন। হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নেতাকে বললেন: "আমি কি এদেরকে গিয়ে জানাবো না যে আমরা এদেরকে খুঁজতে আসিনি, যাতে তারা আমাদের পথ ছেড়ে দেয়?" তারা (সঙ্গীরা) বললেন, "হ্যাঁ!" অতঃপর তিনি তাদের কাছে গেলেন এবং তাদেরকে সেই কথা বললেন। তখন এক ব্যক্তি একটি বর্শা নিয়ে এগিয়ে এসে তা দিয়ে তাকে আঘাত করল এবং তা তার শরীরে গেঁথে দিল। যখন হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পেটের মধ্যে বর্শার আঘাত অনুভব করলেন, তখন বললেন: "আল্লাহু আকবার! কাবার রবের কসম, আমি সফল হয়েছি!"

এরপর তারা (শত্রুরা) তাদের (৭০ জন আনসারীর) ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। তাদের মধ্যে একজনও সংবাদদাতার জন্য অবশিষ্ট রইল না। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কোনো বাহিনীর ওপর এত বেশি শোক প্রকাশ করতে দেখিনি, যেমনটা তাদের (ঐ ৭০ জনের) ওপর করতে দেখেছি। আমি দেখেছি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই ফযরের সালাত আদায় করতেন, তখনই তাদের (শত্রুদের) বিরুদ্ধে বদদোয়া করার জন্য হাত তুলতেন।

আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ। তিনি প্রথম দিককার মুহাজিরদের স্তরের অন্তর্ভুক্ত, যারা ধার্মিকতার জন্য পরিচিত। তিনি দীর্ঘজীবী ক্বারী (তিলওয়াতকারী), যিনি (কুরআন) تلقিন করতেন, শিক্ষিত যুবক, গভীর উপলব্ধিসম্পন্ন ফকীহ (আইনজ্ঞ), যাঁর কাছে গোপনীয় বিষয় ও জ্ঞান ছিল, যিনি সৎকাজে অগ্রগামী ও দ্রুত ছিলেন। তিনি ছিলেন তাদের মধ্যে সবচেয়ে নৈকট্যপূর্ণ, এবং মর্যাদার দিক থেকে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। তিনি ছিলেন সঙ্গী, মহৎ ব্যক্তি, উজির (মন্ত্রী) এবং পর্যবেক্ষকদের মধ্যে অন্যতম। আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ, যিনি মা'বূদের (আল্লাহর) প্রতি অত্যন্ত আসক্ত, যিনি দৃশ্যমান বিষয়ের সাক্ষী, অঙ্গীকার রক্ষাকারী, এবং যাঁর প্রার্থনা প্রত্যাখ্যাত হয় না।

এবং বলা হয়েছে: নিশ্চয়ই তাসাওউফ হলো দৃশ্যমানকে পর্যবেক্ষণ করা, অঙ্গীকারসমূহের প্রতি যত্নশীল হওয়া, এবং (খারাপ কিছু থেকে) বিরত থাকার দৃঢ়তা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (363)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أبو نعيم ثنا الأعمش عن إبراهيم عن علقمة. قال: جاء رجل إلى عمر بن الخطاب فقال إني جئتك من عند رجل يمل المصحف عن ظهر قلب ففزع عمر وغضب. وقال: ويحك انظر ما تقول؟ قال ما جئتك إلا بالحق. قال: من هو؟ قال عبد الله بن مسعود قال: ما أعلم أحدا أحق بذلك منه. وسأحدثك عن عبد الله أنا سمرنا ليلة في بيت عند أبي بكر في بعض ما يكون من حاجة النبي صلى الله عليه وسلم ثم خرجنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي بيني وبين أبي بكر فلما انتهينا إلى المسجد إذا رجل يقرأ، فقام النبي صلى الله عليه وسلم يستمع إليه.

فقلت: يا رسول الله اعتمت، فغمزني بيده اسكت، قال فقرأ وركع وسجد وجلس يدعو ويستغفر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «سل تعطه» ثم قال من سره أن يقرأ القرآن رطبا كما أنزل فليقرأ قراءة ابن أم عبد، فعلمت أنا وصاحبى أنه عبد الله، فلما أصبحت غدوت إليه لأبشره، فقال: سبقك بها أبو بكر، وما سابقته إلى خير قط إلا سبقني إليه، رواه الثوري وزائدة عن الأعمش نحوه، ورواه حبيب بن حسان عن زيد بن وهب عن
عمر مثله. ورواه شعبة وزهير وخديج عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة عن عبد الله. ورواه عاصم عن ذر عن عبد الله.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: আমি আপনার কাছে এমন এক ব্যক্তির নিকট থেকে এসেছি, যিনি মুসহাফ (কুরআন) মুখস্থ শুনিয়ে দেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এতে ভীত ও ক্রোধান্বিত হলেন এবং বললেন: তোমার দুর্ভোগ! তুমি কী বলছো তা খেয়াল করো! সে বলল: আমি সত্য ছাড়া কিছু বলিনি। তিনি বললেন: সে কে? লোকটি বলল: তিনি হলেন আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

(উমর রাঃ) বললেন: আমি জানি না যে তাঁর চেয়ে এর অধিক হকদার আর কেউ আছে। আমি তোমাকে আবদুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) সম্পর্কে একটি ঘটনা বলছি: আমি ও আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক রাতে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো প্রয়োজনে একটি বাড়িতে দেরি করে সারারাত জেগে ছিলাম। এরপর আমরা বের হলাম। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ও আবূ বকরের মাঝে হাঁটছিলেন। যখন আমরা মাসজিদে পৌঁছলাম, তখন হঠাৎ দেখি এক ব্যক্তি (কুরআন) তিলাওয়াত করছে। নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে তার তিলাওয়াত শুনতে লাগলেন। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি অনেক দেরি করেছেন। তিনি তাঁর হাত দ্বারা আমাকে ইশারা করলেন যে, চুপ থাকো।

সে লোকটি তিলাওয়াত করল, রুকু করল, সিজদা করল এবং বসে দু'আ করল ও ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করল। তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: **"চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।"** এরপর তিনি বললেন: **"যে ব্যক্তি কুরআনকে এমন সতেজ (রطب) অবস্থায় পাঠ করে আনন্দ পেতে চায়, যেমন তা নাযিল হয়েছিল, সে যেন ইবনু উম্মি আবদের (অর্থাৎ আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদের) কিরাআত অনুসারে পাঠ করে।"**

এরপর আমি ও আমার সঙ্গী (আবূ বকর) জানতে পারলাম যে তিনি আবদুল্লাহ (ইবনু মাসউদ)। যখন সকাল হলো, আমি তাঁকে সুসংবাদ দেওয়ার জন্য দ্রুত তাঁর কাছে গেলাম। তিনি (ইবনু মাসউদ) বললেন: আবূ বকর তোমার আগে এসে আমাকে সুসংবাদ দিয়ে গেছেন। আমি কোনো নেক কাজে তাঁর সঙ্গে প্রতিযোগিতা করিনি, তবে তিনি আমার আগে তাতে পৌঁছে গেছেন।

এটি আ'মাশ থেকে সাওরী ও যায়িদাহ প্রায় একই রকম বর্ণনা করেছেন। এবং এটি হাবী ইবনু হাসসান, যায়িদ ইবনু ওয়াহব থেকে, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন। আর এটি শু'বাহ, যুহায়র এবং খাদীজ আবূ ইসহাক থেকে, তিনি আবূ উবাইদাহ থেকে, তিনি আবদুল্লাহ থেকে বর্ণনা করেছেন। এটি আসিম, যার্র থেকে, তিনি আবদুল্লাহ থেকে বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (364)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا عمرو بن ثابت عن أبي إسحاق عن أبى خمير(1)

ابن مالك قال سمعت عبد الله بن مسعود يقول: أخذت من في رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعين سورة وإن زيد بن ثابت لصبي من الصبيان، وأنا أدع ما أخذت من في رسول الله صلى الله عليه وسلم، رواه الثوري وإسرائيل عن أبي إسحاق مثله.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখ থেকে সত্তরটি সূরা সরাসরি গ্রহণ করেছি (শিখেছি), অথচ যায়িদ ইবনে সাবিত তখন ছোট বালকদের একজন ছিল। আর (এখন) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখ থেকে যা গ্রহণ করেছি, তা কিভাবে ছেড়ে দেব? সাওরী ও ইসরাঈল এটি আবূ ইসহাক থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (365)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عبدان بن أحمد ثنا الحسن بن مدرك ثنا يحيى بن حماد ثنا أبو عوانة عن أبي بشر عن سليمان بن قيس عن أبي سعد الأزدي أنه سمع عبد الله بن مسعود يقول: لقد تلقيت(2)

من في رسول الله صلى الله عليه وسلم سبعين سورة أحكمتها قبل أن يسلم زيد ابن ثابت وله ذؤابة يلعب مع الغلمان.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখ থেকে সরাসরি সত্তরটি সূরা গ্রহণ করেছি (শিখেছি) এবং যায়েদ ইবনে সাবিত ইসলাম গ্রহণের পূর্বেই সেগুলোকে পূর্ণভাবে আয়ত্ত করে নিয়েছিলাম, যখন তার (যায়েদের) মাথার সম্মুখভাগে ঝুলন্ত চুল ছিল এবং সে ছেলেদের সাথে খেলা করত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (366)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ثنا حماد بن سلمة عن عاصم عن ذر عن عبد الله. قال:

كنت غلاما يافعا أرعى غنما لعقبة بن أبي معيط بمكة فأتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر فقال: يا غلام عندك لبن تسقينا فقلت إني مؤتمن ولست بساقيكما. فقال: هل عندك من جذعة لم ينز عليها الفحل بعد؟ فأتيتهما بها فاعتقلها أبو بكر وأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم الضرع فدعا فحفل الضرع فحلب وشرب هو وأبو بكر. ثم قال للضرع: أقلص! فقلص فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت: علمني من هذا القول الطيب. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنك غلام معلم فأخذت من فيه سبعين سورة ما ينازعني فيها أحد. رواه أبو أيوب الأفريقي وأبو عوانة عن عاصم نحوه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি মক্কায় উকবাহ ইবনে আবী মুআইতের ছাগল চরাতাম এমন একজন অল্পবয়স্ক যুবক ছিলাম। তখন আমার নিকট রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। অতঃপর তিনি বললেন: হে বালক, তোমার নিকট কি দুধ আছে যা দিয়ে তুমি আমাদের পান করাতে পার? আমি বললাম: আমি একজন বিশ্বস্ত (আমীন), তাই আমি আপনাদেরকে পান করাতে পারব না। তখন তিনি বললেন: তোমার নিকট কি এমন কোনো বকরীর বাচ্চা (বাছুর) আছে যার ওপর এখনো কোনো পুরুষ পশু প্রজনন করেনি? আমি তাদের উভয়ের নিকট সেটি নিয়ে আসলাম। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটিকে ধরে রাখলেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার স্তন ধরলেন এবং দু'আ করলেন, ফলে স্তন দুধে পূর্ণ হয়ে গেল। অতঃপর তিনি দুধ দোহন করলেন এবং তিনি নিজে ও আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পান করলেন। এরপর তিনি স্তনকে বললেন: সংকুচিত হও! ফলে তা সংকুচিত হয়ে গেল। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং বললাম: আমাকে এই উত্তম বাণী (ইলম) শিখিয়ে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি তো শিক্ষাপ্রাপ্ত (স্বভাবজাত) বালক। অতঃপর আমি তার মুখ থেকে সত্তরটি সূরা শিক্ষা করলাম, যা নিয়ে কেউ আমার সাথে বিতর্ক করেনি।