হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو شعيب الحراني ثنا عبد الأعلى ثنا حماد ابن سلمة عن عبد الله بن محمد بن عقيل عن محمد بن الحنفية عن معاوية بن أبي سفيان. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «العمرى جابرة لأهلها».
هذا حديث ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم بغير هذا الاسناد وهو من حديث محمد بن الحنفية غريب به عنه ابن عقيل ورواه عن ابن عقيل أيضا أحمد بن إسحاق(2).
মু‘আবিয়া ইবন আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আল-উমরাহ (জীবনের জন্য প্রদত্ত দান) তার হকদারদের জন্য আবশ্যিক।”
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله بن محمد ثنا إسحاق بن موسى ثنا عبد السلام بن حرب عن خلف بن حوشب عن أبي جعفر محمد بن علي. قال: الإيمان ثابت في القلوب، واليقين خطرات. فيمر اليقين بالقلب فيصير كأنه زبر الحديد، ويخرج منه فيصير كأنه خرقة بالية.
আবু জাফর মুহাম্মাদ ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈমান (বিশ্বাস) অন্তরসমূহে সুদৃঢ় থাকে, কিন্তু ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) হলো ক্ষণস্থায়ী অনুভূতি। যখন ইয়াকীন অন্তরের ওপর দিয়ে যায়, তখন তা লোহার খণ্ডের মতো মজবুত হয়ে যায়। আর যখন তা অন্তর থেকে বেরিয়ে যায়, তখন তা পুরনো জীর্ণ কাপড়ের মতো হয়ে যায়।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا أبو الربيع ثنا عبد الله بن وهب أخبرني إبراهيم بن نشيط عن عمر مولى عفرة عن محمد بن علي. أنه قال:
ما دخل قلب امرئ شيء من الكبر إلا نقص من عقله مثل ما دخله من ذلك؛ قل ذلك أو كثر.
মুহাম্মদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তির হৃদয়ে অহংকারের কিছু প্রবেশ করে, তখন তার বুদ্ধি থেকে ততটুকুই কমতি হয়, যতটুকু অহংকার তাতে প্রবেশ করে; তা কম হোক বা বেশি।
• حدثنا محمد بن أحمد بن حماد بن سفيان ثنا محمد بن عمران الهمداني ثنا عبد الرحمن بن منصور الحارثي ثنا أحمد بن عيسى العلوي حدثني أبي عن أبيه.
قال أحمد بن عيسى وحدثني ابن أبي فديك عن عبد الله بن محمد بن عمر بن علي.
قال: كنت جالسا عند خالي محمد بن علي وعنده يحيى بن سعيد وربيعة الرأي، إذ جاءه الحاجب فقال هؤلاء قوم من أهل العراق، فدخل أبو إسحاق السبيعي وجابر الجعفي وعبد الله بن عطاء والحكم بن عيينة. فتحدثوا فأقبل محمد على جابر. فقال: ما يروي فقهاء أهل العراق في قوله عز وجل: {ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه} ما البرهان؟ قال: رأى يعقوب عليه السلام عاضا على إبهامه. فقال: لا! حدثني أبي عن جدي عن علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنه: أنه هم أن يحل التكة فقامت إلى صنم مكلل بالدر والياقوت في ناحية البيت فسترته بثوب أبيض بينها وبينه. فقال: أي شيء تصنعين؟ فقالت استحي من إلهي أن يراني على هذه الصورة، فقال يوسف عليه السلام: تستحين من صنم لا يأكل ولا يشرب، ولا أستحي أنا من إلهي الذي هو قائم على كل نفس بما كسبت، ثم قال: والله لا تنالينها مني أبدا، فهو البرهان الذي رأى.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাবী আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে উমর ইবনে আলী বলেন:] আমি আমার মামা মুহাম্মাদ ইবনে আলীর কাছে বসে ছিলাম। তাঁর কাছে ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ ও রাবী‘আতুর রা’ঈও উপস্থিত ছিলেন। এমন সময় দারোয়ান এসে বলল, এই যে ইরাকের একদল লোক। এরপর আবূ ইসহাক আস-সাবিয়ী, জাবির আল-জু‘ফী, আব্দুল্লাহ ইবনে আত্বা ও আল-হাকাম ইবনে উআইনা প্রবেশ করলেন। তারা আলাপ-আলোচনা করলেন। এরপর মুহাম্মাদ জাবিরের দিকে এগিয়ে গিয়ে বললেন: মহান আল্লাহ তা‘আলার বাণী— {আর সে নারী তার প্রতি আকৃষ্ট হয়েছিল এবং সেও (ইউসুফ) তার প্রতি আকৃষ্ট হতো, যদি না সে তার প্রতিপালকের প্রমাণ দেখতে পেত}— এই সম্পর্কে ইরাকের ফকীহগণ কী বর্ণনা করেন? এই ‘বুরহান’ (প্রমাণ) কী? সে (জাবির) বলল: তিনি (ইউসুফ আঃ) ইয়াকূব (আঃ)-কে তাঁর বৃদ্ধাঙ্গুলি কামড়াতে দেখেছিলেন। তিনি (মুহাম্মাদ) বললেন: না! আমার পিতা আমার দাদা থেকে, তিনি আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমার কাছে বর্ণনা করেছেন: তিনি (ইউসুফ আঃ) যখন তাঁর (স্ত্রীর) কোমরবন্ধনী খোলার ইচ্ছা করলেন, তখন সে ঘরের এক কোণে মুক্তা ও মণি-মুক্তা খচিত একটি মূর্তির কাছে গেল এবং মূর্তি ও তার মাঝে সাদা কাপড় দিয়ে আড়াল করল। ইউসুফ (আঃ) বললেন: তুমি কী করছো? সে বলল: আমি আমার উপাস্যের কাছে এই অবস্থায় ধরা পড়তে লজ্জা পাচ্ছি। তখন ইউসুফ (আঃ) বললেন: তুমি এমন একটি মূর্তিকে লজ্জা পাচ্ছো যে খায় না, পান করে না, আর আমি আমার সেই উপাস্যকে লজ্জা পাব না যিনি প্রত্যেকের কৃতকর্ম সম্পর্কে অবহিত? এরপর তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ, তুমি আমার কাছ থেকে তা (তোমার উদ্দেশ্য) কখনোই লাভ করতে পারবে না। এটাই হলো সেই ‘বুরহান’ (প্রমাণ) যা তিনি দেখেছিলেন।
• حدثنا عثمان بن محمد العثماني ثنا الحسين بن أبي الحسن أبو علي الروذباري قال سمعت أبا العباس المسروقي قال سمعت بشر بن الحارث يقول سمعت ابن داود يقول سمعت سفيان الثوري يقول سمعت منصورا يقول سمعت محمد بن علي بن الحسين بن علي يقول: الغنا والعز يجولان في قلب المؤمن، فإذا وصلا إلى مكان فيه التوكل أوطناه.
মুহাম্মাদ ইবনু আলী ইবনুল হুসাইন ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সম্পদ ও সম্মান মুমিনের হৃদয়ে বিচরণ করতে থাকে। যখন তারা এমন কোনো স্থানে পৌঁছায় যেখানে আল্লাহ্র উপর ভরসা (তাওয়াক্কুল) রয়েছে, তখন তারা সেখানেই স্থায়ী নিবাস গড়ে তোলে।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا ميمون(1) بن محمد بن سليمان ثنا محمد بن عباد ثنا عبد السلام بن حرب عن زياد بن خيثمة عن أبي جعفر. قال:
الصواعق تصيب المؤمن وغير المؤمن، ولا تصيب الذاكر.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বজ্রপাত মুমিন ও অবিশ্বাসী উভয়কেই আঘাত করে, তবে যারা আল্লাহকে স্মরণ করে (জিকিরকারী), তাদের আঘাত করে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا عبد الله بن سوار ثنا أبو بلال الأشعري ثنا محمد بن مروان عن ثابت عن محمد بن الحسين. في قوله عز وجل:
{أولئك يجزون الغرفة بما صبروا}. (قال): على الفقر في دار الدنيا.
মুহাম্মদ ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ্ তা'আলার এই বাণী সম্পর্কে: "তাদেরকে তাদের ধৈর্যের ফলস্বরূপ সুউচ্চ কক্ষসমূহ (জান্নাতে) দ্বারা পুরস্কৃত করা হবে।" (তিনি) বলেন: (এই ধৈর্য হলো) দুনিয়ার জীবনে দারিদ্র্যের উপর।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا أحمد بن محمد بن محمد بن سعيد الصيرفي ثنا محمد بن كثير الكوفي عن أبي حمزة الثمالي عن أبي جعفر. في قوله عز وجل: {وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا}. قال:
بما صبروا على الفقر ومصائب الدنيا.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী—{এবং তাদেরকে তাদের ধৈর্যের বিনিময়ে জান্নাত ও রেশম দ্বারা পুরস্কৃত করলেন}—প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এই ধৈর্য হলো) তারা দারিদ্র্য এবং দুনিয়ার মুসিবতের ওপর ধৈর্য ধারণ করেছিল।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن أحمد بن محمد بن أبان ثنا عبد الله بن محمد ثنا سلمة بن شبيب عن عبد الله بن عمر الواسطي عن أبي الربيع الأعرج عن شريك عن جابر - يعني الجعفي - قال قال لي محمد بن علي: يا جابر إني لمحزون وإني لمشتغل القلب. قلت: ولم حزنك وشغل قلبك؟ قال يا جابر إنه من دخل وقلبه صافى خالص - دين الله شغله عما سواه، يا جابر ما الدنيا وما عسى أن تكون! هل هو إلا مركب ركبته أو ثوب لبسته أو امرأة أصبتها، يا جابر إن المؤمنين لم يطمئنوا إلى الدنيا لبقاء فيها، ولم يأمنوا قدوم الآخرة عليهم، ولم يصمهم عن ذكر الله ما سمعوا بآذانهم من الفتنة، ولم يعمهم عن نور الله ما رأوا بأعينهم من الزينة. ففازوا بثواب الأبرار، إن أهل النقوى أيسر أهل الدنيا مئونة وأكثرهم لك معونة إن نسيت ذكروك، وإن ذكرت أعانوك، قوالين بحق الله، قوامين بأمر الله، قطعوا محبتهم بمحبة الله عز وجل، ونظروا إلى الله عز وجل وإلى محبته بقلوبهم، وتوحشوا من الدنيا لطاعة مليكهم، وعلموا أن ذلك منظور إليهم من شأنهم. فأنزل الدنيا بمنزل نزلت به وارتحلت عنه، أو كمال أصبته في منامك فاستيقظت وليس (معك) منه شيء، واحفظ الله تعالى ما استرعاك من دينه وحكمته(1).
জাবির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মদ বিন আলী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে বললেন: হে জাবির! আমি নিশ্চয়ই বিষণ্ণ এবং আমার অন্তর চিন্তাক্লিষ্ট। আমি বললাম: আপনার বিষণ্ণতা ও অন্তরের ব্যস্ততা কিসের জন্য? তিনি বললেন, হে জাবির! যে ব্যক্তির অন্তর নির্মল ও একনিষ্ঠ হয়, তার কাছে আল্লাহর দ্বীন অন্য সব কিছু থেকে তাকে ব্যস্ত রাখে। হে জাবির! দুনিয়া কী এবং তা আর কী-ই বা হতে পারে! তা তো কেবল একটি বাহন, যাতে তুমি আরোহণ করেছ; অথবা একটি পোশাক, যা তুমি পরিধান করেছ; কিংবা কোনো নারী, যাকে তুমি লাভ করেছ। হে জাবির! মুমিনরা দুনিয়াতে চিরস্থায়ী থাকার জন্য এতে প্রশান্তি লাভ করে না এবং তাদের ওপর আখেরাতের আগমনকে নিরাপদ মনে করে না। ফিতনা বা বিপর্যয় হিসেবে যা তারা কান দিয়ে শুনে, তা তাদেরকে আল্লাহর স্মরণ থেকে বধির করে না; আর জৌলুস হিসেবে যা তারা চোখ দিয়ে দেখে, তা তাদেরকে আল্লাহর নূর থেকে অন্ধ করে না। ফলে তারা নেককারদের পুরস্কার লাভ করে ধন্য হয়। নিশ্চয়ই তাকওয়াবান লোকেরা হলো দুনিয়ার মধ্যে সবচেয়ে কম ব্যয়বহুল এবং তোমার জন্য সবচেয়ে বেশি সাহায্যকারী। যদি তুমি ভুলে যাও, তবে তারা তোমাকে স্মরণ করিয়ে দেবে, আর যদি তুমি স্মরণ করো, তবে তারা তোমাকে সাহায্য করবে। তারা আল্লাহর হক সম্পর্কে সদা সতর্ক বক্তা, আল্লাহর নির্দেশের ওপর সদা প্রতিষ্ঠিত। তারা তাদের (দুনিয়ার) ভালোবাসা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার ভালোবাসার দ্বারা ছিন্ন করে দিয়েছে। তারা তাদের অন্তর দ্বারা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা এবং তাঁর ভালোবাসার দিকে দৃষ্টি দেয়। তারা তাদের মালিকের আনুগত্যের কারণে দুনিয়া থেকে একাকীত্ব অবলম্বন করে এবং তারা জানে যে, তাদের এই অবস্থা আল্লাহর দৃষ্টিতে রয়েছে। সুতরাং তুমি দুনিয়াকে এমন স্থানের মতো মনে করো, যেখানে তুমি অবতরণ করেছ এবং সেখান থেকে আবার প্রস্থান করবে; অথবা এমন সম্পদের মতো, যা তুমি স্বপ্নে লাভ করেছ, অতঃপর যখন জাগ্রত হলে, তখন তোমার কাছে তার কিছুই নেই। আর তুমি আল্লাহর দ্বীন ও তাঁর হিকমত হিসেবে যা কিছু তোমার কাছে আমানত রেখেছেন, তা সংরক্ষণ করো।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا جعفر بن محمد بن شريك ثنا محمد بن سليمان ثنا أبو يعقوب القوام - عبد الله بن يحيى -. قال: رأيت على أبي جعفر محمد بن علي إزارا أصفر، وكان يصلي كل يوم وليلة خمسين ركعة بالمكتوبة.
আবদুল্লাহ ইবনু ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবূ জা’ফর মুহাম্মাদ ইবনু আলী-এর পরিধানে হলুদ রঙের লুঙ্গি (ইযার) দেখেছি। আর তিনি প্রতিদিন ও রাতে ফরযের সাথে পঞ্চাশ রাকাত সালাত আদায় করতেন।
• حدثنا الحسن بن عبد الله بن سعيد ثنا عبد العزيز بن يحيى الجلودي ثنا محمد بن زكريا ثنا قيس بن حفص ثنا حسين بن حسن. قال: كان محمد بن
علي يقول: سلام(1) اللئام قبح الكلام.
মুহাম্মদ ইবন আলী বলতেন: হীন লোকদের সালাম হলো জঘন্য কথার নামান্তর।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا أبو الأحوص عن منصور عن أبي جعفر محمد بن علي. قال: لكل شيء آفة وآفة العلم النسيان.
আবু জা'ফর মুহাম্মাদ ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রতিটি জিনিসেরই একটি করে আপদ আছে। আর জ্ঞানের আপদ হলো বিস্মৃতি।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو بكر محمد بن سعيد الصيرفي ثنا زهير ابن محمد ثنا موسى بن داود ثنا مندل وحيان ابنا على عن سعد الإسكافي عن أبي جعفر محمد بن علي. قال: [عالم ينتفع بعلمه أفضل من ألف عابد.
আবু জাফর মুহাম্মাদ ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, যিনি তার জ্ঞান দ্বারা (অন্যকে) উপকৃত করেন, সেই আলেম এক হাজার আবিদ (ইবাদতকারী) অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن حدثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة حدثنا أبي ثنا أبو بكر بن عياش عن سعد الإسكافي عن أبي جعفر محمد بن علي. قال:](2) والله لموت عالم أحب إلى إبليس من موت سبعين عابدا.
আবু জাফর মুহাম্মদ ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, 'আল্লাহর শপথ! একজন আলেমের মৃত্যু ইবলিসের কাছে সত্তরজন ইবাদতকারীর মৃত্যুর চেয়েও অধিক প্রিয়।'
• حدثنا أحمد بن محمد ثنا محمد بن عثمان ثنا عباد بن يعقوب ثنا يونس ابن أبى يعقوب عن أخيه عن أبي جعفر. قال: شيبتنا ثلاثة أصناف؛ صنف يأكلون الناس بنا، وصنف كالزجاج ينهشم، وصنف كالذهب الأحمر كلما دخل النار ازداد جودة.
আবী জা'ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তিন শ্রেণির লোক আমাদের বৃদ্ধ করেছে: এক শ্রেণি, যারা আমাদের মাধ্যমে মানুষের হক ভক্ষণ করে; আর এক শ্রেণি, যারা কাঁচের মতো, যা সহজেই চূর্ণবিচূর্ণ হয়ে যায়; আর এক শ্রেণি, যারা লাল স্বর্ণের মতো, তারা যত আগুনে প্রবেশ করে, তাদের গুণগত মান তত বৃদ্ধি পায়।
• حدثنا أحمد بن محمد بن مقسم ثنا ابن دريد ثنا الرياشي ثنا الأصمعي.
قال قال محمد بن علي لابنه: يا بني إياك والكسل والضجر، فإنهما مفتاح كل شر. إنك إن كسلت لم تؤد حقا، وإن ضجرت لم تصبر على حق.
আসমা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনু আলী তাঁর ছেলেকে বললেন: হে আমার বৎস! তুমি অলসতা ও বিরক্তি থেকে দূরে থাকো, কারণ এ দুটি সকল অনিষ্টের চাবিকাঠি। নিশ্চয় তুমি যদি অলস হও, তবে কোনো কর্তব্য (হক) পালন করতে পারবে না, আর যদি বিরক্ত হও, তবে কোনো কর্তব্যের উপর ধৈর্যধারণ করতে পারবে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أحمد بن الجارود ثنا أبو سعيد الأشج ثنا أبو خالد الأحمر عن حجاج عن أبي جعفر. قال: أشد الأعمال ثلاثة؛ ذكر الله على كل حال، وإنصافك من نفسك، ومواساة الأخ في المال.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি কাজ সবচেয়ে কঠিন: সর্বাবস্থায় আল্লাহর স্মরণ করা, নিজের ব্যাপারে ইনসাফ করা (নিজের দোষ স্বীকার করা ও নিজেকে ন্যায্যভাবে বিচার করা) এবং (মুসলিম) ভাইকে সম্পদ দ্বারা সাহায্য করা।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يوسف بن الضحاك ثنا محمد ابن يزيد ثنا محمد بن عبد الله القرشي ثنا محمد بن عبد الله الزبيري عن أبي حمزة الثمالي حدثني أبو جعفر محمد بن علي. قال أوصاني أبي فقال: لا تصحبن
خمسة ولا تحادثهم ولا ترافقهم في طريق، قال قلت: جعلت فداك يا أبه من هؤلاء الخمسة؟ قال: لا تصحبن فاسقا فإنه بايعك بأكلة فما دونها. قال: قلت: يا أبه وما دونها؟ قال يطمع فيها ثم لا ينالها. قال: قلت يا أبه ومن الثاني؟ قال: لا تصحبن البخيل فإنه يقطع بك في ماله أحوج ما كنت إليه. قال: قلت: يا أبة ومن الثالث؟ قال لا تصحبن كذابا فإنه بمنزلة السراب يبعد منك القريب ويقرب منك البعيد. قال: قلت: يا أبه ومن الرابع؟ قال: لا تصحبن أحمق فإنه يريد أن ينفعك فيضرك. قال: قلت: يا أبه ومن الخامس؟ قال: لا تصحبن قاطع رحم فإني وجدته ملعونا في كتاب الله تعالى في ثلاثة مواضع.
আবু জাফর মুহাম্মদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমার পিতা আমাকে উপদেশ দিয়ে বললেন: তুমি পাঁচজনের সঙ্গী হবে না, তাদের সাথে কথা বলবে না এবং তাদের সাথে পথেও ভ্রমণ করবে না। আমি বললাম: আমার জীবন আপনার জন্য উৎসর্গ হোক, হে পিতা! এই পাঁচজন কারা? তিনি বললেন: কোনো ফাসিকের (পাপাচারীর) সঙ্গী হবে না। কারণ সে তোমার সাথে সামান্য এক লোকমা খাবারের বিনিময়ে, অথবা তার চেয়েও কমের বিনিময়ে বেচাকেনা করবে (সম্পর্ক বিক্রি করবে)। আমি বললাম: হে পিতা, তার চেয়েও কম কী? তিনি বললেন: সে সেটার (এক লোকমার) লোভ করবে, কিন্তু তা পাবে না। আমি বললাম: হে পিতা, দ্বিতীয়জন কে? তিনি বললেন: কৃপণের সঙ্গী হবে না। কারণ তুমি যখন তার অর্থের সর্বাধিক মুখাপেক্ষী হবে, তখন সে তোমাকে তা থেকে বিচ্ছিন্ন করে দেবে। আমি বললাম: হে পিতা, তৃতীয়জন কে? তিনি বললেন: মিথ্যাবাদীর সঙ্গী হবে না। কারণ সে মরীচিকার মতো; সে তোমার কাছ থেকে কাছের জিনিসকে দূরে সরিয়ে দেবে এবং দূরের জিনিসকে কাছে এনে দেবে (বাস্তবতা বিকৃত করবে)। আমি বললাম: হে পিতা, চতুর্থজন কে? তিনি বললেন: কোনো আহাম্মকের (বোকার) সঙ্গী হবে না। কারণ সে তোমাকে উপকার করতে চাইবে, কিন্তু ক্ষতি করে বসবে। আমি বললাম: হে পিতা, পঞ্চমজন কে? তিনি বললেন: আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্নকারীর সঙ্গী হবে না। কারণ আমি তাকে আল্লাহর কিতাবে (কুরআনে) তিন জায়গায় অভিশপ্ত পেয়েছি।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أبو شعيب الحراني ثنا خالد بن يزيد ثنا أبو داود. أنه سمع محمد بن علي يقول: إذا رأيتم القارئ يحب الأغنياء فهو صاحب الدنيا، وإذا رأيتموه يلزم السلطان من غير ضرورة فهو لص.
মুহাম্মদ ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা কোনো ক্বারীকে (ধর্মজ্ঞ ব্যক্তিকে) দেখবে যে সে ধনীদের ভালোবাসে, তবে সে দুনিয়াদার। আর যখন তোমরা তাকে দেখবে যে সে কোনো প্রকার প্রয়োজন ব্যতিরেকে শাসকের সাথে লেগে থাকে, তবে সে চোর।
• حدثنا محمد بن أحمد الجرجاني ثنا عمران بن موسى السختياني ثنا عثمان ابن أبي شيبة ثنا مالك بن إسماعيل ثنا مسعود بن سعد الجعفي عن جابر عن أبي جعفر. قال: إن الله تعالى يلقي في قلوب شيعتنا الرعب، فإذا قام قائمنا وظهر مهدينا كان الرجل أجرأ من ليث وأمضى من سنان.
আবূ জা'ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা আমাদের শিয়াদের (অনুসারীদের) হৃদয়ে ভীতি নিক্ষেপ করেন। অতঃপর যখন আমাদের কায়েম (প্রতিষ্ঠাতা) দাঁড়াবেন এবং আমাদের মাহদি আত্মপ্রকাশ করবেন, তখন একজন পুরুষও সিংহের চেয়ে বেশি সাহসী এবং বল্লমের ফলার চেয়েও বেশি তীক্ষ্ণ হবে।
