হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا عمران بن موسى ثنا عثمان بن أبي شيبة ثنا مالك بن إسماعيل ثنا مسعود ابن سعد عن جابر عن أبي جعفر. قال: شيعتنا من أطاع الله عز وجل.
আবূ জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের শিয়া (অনুসারী) তারাই যারা আল্লাহ তা‘আলার আনুগত্য করে।
• حدثنا إبراهيم بن أحمد بن أبي حصين قال حدثني جدي أبو حصين القاضي ثنا عون بن سلام ثنا عنبسة بن مخلد العابد عن جعفر بن محمد بن علي عن أبيه. قال: إياكم والخصومة فإنها تفسد القلب وتورث النفاق.
মুহাম্মদ ইবন আলী (আল-বাকির) থেকে বর্ণিত, তোমরা ঝগড়া-বিবাদ ও তর্ক পরিহার করো। কারণ, তা অন্তরকে নষ্ট করে দেয় এবং মুনাফেকির জন্ম দেয়।
• حدثنا مخلد بن جعفر الدمشقي(1) ثنا الحسن بن أبي الأحوص ثنا أحمد بن يونس ثنا أبو شهاب عن ليث عن الحكم عن أبي جعفر. قال: الذين يخوضون في آيات الله، هم أصحاب الخصومات.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহে (কোরআনের বিধান নিয়ে) বাড়াবাড়ি বা বিতর্কে লিপ্ত হয়, তারাই হলো ঝগড়াটে লোক।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا ابراهيم بن شريك الاسدى ثنا عقبة
ابن مكرم ثنا يونس بن بكير عن أبي عبد الله الجعفي عن عروة بن عبد الله.
قال: سألت أبا جعفر محمد بن علي عن حلية السيوف؟ فقال: لا بأس به قد حلى أبو بكر الصديق رضي الله عنه سيفه، قال قلت: وتقول الصديق! قال:
فوثب وثبة واستقبل القبلة ثم قال نعم! الصديق، فمن لم يقل له الصديق فلا صدق الله له قولا في الدنيا والآخرة.
উরওয়াহ ইবনে আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ জাফর মুহাম্মাদ ইবনে আলীকে তরবারির অলঙ্করণ (সজ্জা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: এতে কোনো অসুবিধা নেই। আবূ বকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর তরবারি অলঙ্কৃত করেছিলেন। তিনি (উরওয়াহ) বলেন, আমি বললাম: আর আপনি তাঁকে ‘সিদ্দীক’ বলছেন! তিনি বললেন: তখন তিনি দ্রুত লাফিয়ে উঠলেন, কিবলামুখী হলেন, অতঃপর বললেন: হ্যাঁ! তিনি সিদ্দীক। সুতরাং, যে ব্যক্তি তাঁকে সিদ্দীক বলবে না, আল্লাহ যেন দুনিয়া ও আখিরাতে তার কোনো উক্তিকে সত্য বলে গণ্য না করেন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا أحمد بن يونس عن عمرو بن شمر عن جابر. قال قال لى محمد ابن علي: يا جابر بلغني أن قوما بالعراق يزعمون أنهم يحبوننا ويتنالون أبا بكر وعمر رضي الله عنهما ويزعمون أني أمرتهم بذلك، فأبلغهم أني إلى الله منهم بريء، والذي نفس محمد بيده لو وليت لتقربت إلى الله تعالى بدمائهم، لا نالتني شفاعة محمد إن لم أكن أستغفر لهما وأترحم عليهما، إن أعداء الله لغافلون عنهما.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনে আলী আমাকে বললেন: "হে জাবির, আমার কাছে এই খবর পৌঁছেছে যে, ইরাকের কিছু লোক দাবি করে যে তারা আমাদের ভালোবাসে, কিন্তু তারা আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সমালোচনা করে এবং তারা দাবি করে যে আমিই তাদের এমনটি করার নির্দেশ দিয়েছি। সুতরাং তুমি তাদের জানিয়ে দাও যে, আমি আল্লাহর কাছে তাদের থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত। ঐ সত্তার কসম, যার হাতে মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রাণ! যদি আমি ক্ষমতা পাই, তবে অবশ্যই আমি তাদের রক্ত ঝরানোর মাধ্যমে আল্লাহ তাআলার নৈকট্য লাভ করব। মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুপারিশ যেন আমার উপর না পৌঁছায়, যদি না আমি তাঁদের উভয়ের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করি এবং তাঁদের প্রতি দয়া করি। নিশ্চয়ই আল্লাহর শত্রুরা তাঁদের (উভয়ের মর্যাদা) সম্পর্কে বেখবর রয়েছে।"
• حدثنا محمد بن عمر بن سالم ثنا عباس بن أحمد بن عقيل ثنا منصور ابن أبي مزاحم حدثني شعبة الخياط مولى جابر الجعفى. قال قال لى أبو جعفر محمد بن علي لما ودعته: أبلغ أهل الكوفة أنى برئ ممن تبرأ(1) من أبي بكر وعمر رضي الله عنهما وأرضاهما.
শু'বাহ আল-খাইয়্যাত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমি আবূ জা'ফার মুহাম্মাদ ইবনু আলীর কাছ থেকে বিদায় নিচ্ছিলাম, তখন তিনি আমাকে বললেন: কুফাবাসীদের কাছে এই বার্তা পৌঁছে দাও যে, আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর প্রতি যে ব্যক্তি সম্পর্কচ্ছেদের ঘোষণা দেয় (বা তাদের থেকে নিজেকে মুক্ত মনে করে), আমি তার থেকে মুক্ত (বা বিমুক্ত)। আল্লাহ তাদের (আবূ বকর ও উমার) উভয়ের প্রতি সন্তুষ্ট হোন এবং তাদেরও সন্তুষ্ট করুন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا ابراهيم ابن شريك ثنا عقبة بن مكرم ثنا يونس بن بكير عن محمد بن إسحاق عن أبي جعفر محمد بن علي. قال: من لم يعرف فضل أبي بكر وعمر رضي الله عنهما فقد جهل السنة.
আবূ জাফর মুহাম্মাদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মর্যাদা জানে না, সে অবশ্যই সুন্নাহ সম্পর্কে অজ্ঞ থাকল।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا أبو همام ثنا عيسى بن يونس ثنا عبد الملك بن أبي سليمان. قال: سألت أبا جعفر محمد بن علي عن قوله عز وجل: {إنما وليكم الله ورسوله والذين آمنوا الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم راكعون}. قال: أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم! قلت: يقولون هو علي؟ قال: علي منهم.
আব্দুল মালিক ইবনে আবি সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু জা‘ফর মুহাম্মাদ ইবনে আলী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আল্লাহ্ তা‘আলার এই বাণী: {তোমাদের অভিভাবক তো আল্লাহ্, তাঁর রাসূল এবং মুমিনগণ – যারা সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় এবং রুকুকারী অবস্থায় থাকে} সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: তাঁরা হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ! আমি বললাম: মানুষজন তো বলে, এটি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে? তিনি বললেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও তাঁদের অন্তর্ভুক্ত।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا محمد بن أبان ثنا عبد الله ابن نمير عن خالد بن دينار عن أبي جعفر. أنه كان إذا ضحك قال: اللهم لا تمقتني.
আবূ জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি যখন হাসতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাকে ঘৃণার পাত্র করো না।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا ابراهيم
ابن محمد بن أبي ميمون ثنا أبو مالك الجنبي(1) عن عبد الله بن عطاء. قال:
ما رأيت العلماء عند أحد أصغر علما منهم عند أبي جعفر، لقد رأيت الحكم عنده كأنه متعلم.
আবদুল্লাহ ইবনে আতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কোনো ব্যক্তির নিকট আলেমদেরকে এতটা নগণ্য জ্ঞানে দেখিনি, যতটা আবু জাফরের নিকট (তাদের জ্ঞান) মনে হতো। আমি হাকামকে তাঁর কাছে এমন অবস্থায় দেখেছি যেন তিনি একজন শিক্ষানবিস।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن إسحاق [الثقفي] ثنا أبو العباس السراج ثنا قتيبة بن سعيد ثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر بن محمد. قال: كان في خاتم أبي القوة لله جميعا.
জাফর ইবনু মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতার আংটিতে লেখা ছিল: "সকল শক্তি আল্লাহর জন্য।"
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد(2) بن عمر ثنا عبد الله بن محمد القرشي ثنا أحمد بن محمد. قال قال محمد بن علي: كان لي أخ في عيني عظيم، وكان الذي عظمه في عيني صغر الدنيا في عينه.
মুহাম্মদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার একজন ভাই ছিলেন, যিনি আমার দৃষ্টিতে অত্যন্ত মহান (মর্যাদাবান) ছিলেন। আর যা তাঁকে আমার চোখে মহান করেছিল, তা হলো তাঁর দৃষ্টিতে দুনিয়ার তুচ্ছতা (ক্ষুদ্রতা)।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن العبدي ثنا أبو بكر بن عبيد الاموى ثنا محمد ابن إدريس ثنا سويد بن سعيد عن موسى بن عمير عن جعفر بن محمد عن أبيه.
أنه كان في جوف الليل يقول: أمرتني فلم ائتمر، وزجرتني فلم أزدجر، هذا عبدك بين يديك ولا أعتذر.
মুহাম্মদ ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, তিনি রাতের গভীরে বলতেন: আপনি আমাকে আদেশ করেছেন, কিন্তু আমি তা পালন করিনি, আর আপনি আমাকে নিষেধ করেছেন, কিন্তু আমি বিরত থাকিনি। এই আপনার বান্দা আপনার সামনে উপস্থিত, আর আমি কোনো অজুহাত পেশ করছি না।
• حدثنا أبي ثنا أحمد بن محمد بن أبان ثنا أبو بكر بن أبي الدنيا ثنا سوار ابن عبد الله ثنا محمد بن مسعر. قال قال جعفر بن محمد: فقد أبي بغلة له فقال:
لئن ردها الله تعالى علي لأحمدنه محامد يرضاها، فما لبث أن أتي بها بسرجها ولجامها، فركبها فلما استوى عليها وضم إليه ثيابه رفع رأسه إلى السماء فقال:
الحمد لله [لم يزد عليها. فقيل له في ذلك. فقال: وهل تركت أو بقيت شيئا جعلت الحمد كله لله عز وجل](3).
জাফর ইবনে মুহাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার বাবা তাঁর একটি খচ্চর হারিয়ে ফেললেন। অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা যদি এটি আমাকে ফিরিয়ে দেন, তবে আমি এমনভাবে তাঁর প্রশংসা করব যা তাঁর সন্তুষ্টির কারণ হবে। এরপর দ্রুতই সেটি জিন এবং লাগামসহ তাঁর কাছে আনা হলো। তিনি সেটিতে আরোহণ করলেন। যখন তিনি সেটির উপর সোজা হয়ে বসলেন এবং তাঁর কাপড় গুটিয়ে নিলেন, তখন তিনি আকাশের দিকে মাথা তুলে বললেন: ‘আলহামদু লিল্লাহ’। তিনি এর বেশি কিছু বললেন না। তখন তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: আমি কি প্রশংসা করার জন্য কিছু বাকি রাখলাম, যখন আমি সকল প্রশংসা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার জন্য নির্দিষ্ট করে দিলাম?
• حدثنا أبو عبد الله مهدي بن إبراهيم بن مهدى ثنا محمد زكريا العلامى(4) ثنا عبد الله بن محمد ثنا ابن المبارك قال قال محمد بن علي بن الحسين:
من أعطي الخلق والرفق فقد أعطي الخير كله والراحة وحسن حاله في دنياه
وآخرته، ومن حرم الرفق والخلق كان ذلك له سبيلا إلى كل شر وبلية إلا من عصمه الله تعالى.
মুহাম্মাদ ইবনু আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
যাকে উত্তম চরিত্র এবং কোমলতা দান করা হয়েছে, তাকে সমস্ত কল্যাণ, আরাম এবং দুনিয়া ও আখেরাতে তার অবস্থার উত্তমতা প্রদান করা হয়েছে। আর যে কোমলতা ও চরিত্র থেকে বঞ্চিত হয়েছে, আল্লাহর হেফাযত করা ব্যক্তি ব্যতীত, তা তার জন্য প্রত্যেক প্রকার মন্দ ও বিপদের পথ হয়ে যায়।
• حدثنا أبي قال ثنا أبو الحسن العبدي ثنا أبو بكر بن عبيد حدثني محمد ابن الحسين ثنا سعيد بن سليمان عن إسحاق بن كثير عن عبيد الله بن الوليد.
قال قال لنا أبو جعفر محمد بن علي: يدخل أحدكم يده في كم صاحبه فيأخذ ما يريد؟ قال قلنا لا! قال: فلستم بإخوان كما تزعمون.
আবূ জা’ফর মুহাম্মাদ ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদেরকে বললেন: তোমাদের কেউ কি তার সঙ্গীর হাতার মধ্যে হাত ঢুকিয়ে দিয়ে যা ইচ্ছে তা নিয়ে নেয়? বর্ণনাকারীগণ বললেন: আমরা বললাম: না! তিনি বললেন: তবে তোমরা যেমন দাবি করো, তেমন ভাই নও।
• حدثنا أبي ثنا أبو الحسن ثنا أبو بكر بن عبيد ثنا عبد الرحمن بن صالح ثنا الحكم بن يعلى ثنا القاسم بن الفضل عن أبي جعفر. قال: اعرف المودة لك في قلب أخيك مما له في قلبك.
আবু জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমার ভাইয়ের হৃদয়ে তোমার জন্য যে ভালোবাসা আছে, তা তুমি তোমার হৃদয়ে তার জন্য থাকা ভালোবাসা থেকে অনুধাবন করো।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة بن شبيب ثنا سهل بن عاصم ثنا عبد الله بن عمر الواسطي عن أبي الربيع الأعرج ثنا شريك عن جابر. قال قال لي محمد بن علي: يا جابر أنزل الدنيا كمنزل نزلت به وارتحلت منه، أو كمال أصبته في منامك فاستيقظت وليس معك منه شيء، إنما هي مع أهل اللب والعالمين بالله تعالى كفئ الظلال، فاحفظ ما استرعاك الله تعالى من دينه وحكمته(1).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুহাম্মাদ ইবনু আলী আমাকে বললেন: হে জাবির, তুমি দুনিয়াকে এমন একটি বিশ্রামস্থলের মতো মনে করো যেখানে তুমি ক্ষণিকের জন্য অবতরণ করলে এবং পরে সেখান থেকে বিদায় নিলে। অথবা এমন সম্পদের মতো মনে করো যা তুমি তোমার স্বপ্নে পেলে, কিন্তু জাগ্রত হওয়ার পর তার কিছুই তোমার সাথে রইলো না। নিশ্চয়ই বুদ্ধিমান এবং আল্লাহ্ তা‘আলা সম্পর্কে জ্ঞানীদের কাছে এটি (দুনিয়া) ছায়ার মতো ক্ষণস্থায়ী। সুতরাং আল্লাহ্ তা‘আলা তাঁর দ্বীন ও হিকমতের মধ্য থেকে যা কিছু সংরক্ষণের দায়িত্ব তোমাকে দিয়েছেন, তা হেফাজত করো।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا إسماعيل بن موسى الحاسب ثنا عبد الملك بن عبد ربه الطائي ثنا حصين بن القاسم ثنا أبو حمزة الثمالي. قال
قال لي محمد بن علي بن الحسين رضي الله تعالى عنهم - وسمع عصافير يصحن -.
فقال: تدري يا أبا حمزة ما يقلن؟ قلت لا! قال: تسبحن ربي عز وجل ويطلبن قوت يومهن(2).
মুহাম্মদ ইবন আলী ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) চড়ুই পাখিদের চেঁচানোর শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি (আবূ হামযাহকে) বললেন, হে আবূ হামযাহ, তুমি কি জানো তারা কী বলছে? আমি বললাম, না! তিনি বললেন, তারা তাদের পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রবের তাসবীহ পাঠ করছে এবং তাদের দিনের খাদ্য (রিযিক) প্রার্থনা করছে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني سفيان ابن وكيع ثنا ابن عيينة عن عمرو بن دينار. قال قال محمد بن علي: ندعو الله فيما نحب، فإذا وقع الذي نكره لم نخالف الله عز وجل فيما أحب.
মুহাম্মদ বিন আলী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা যা ভালোবাসি, তার জন্য আল্লাহর কাছে দু'আ করি। কিন্তু যখন এমন কিছু ঘটে যা আমরা অপছন্দ করি, তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যা ভালোবাসেন, আমরা তাতে তাঁর বিরোধিতা করি না।
