হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين بن الحسن ثنا وكيع ثنا الأعمش. قال: سمعت مجاهدا يقول: القلب بمنزلة الكف فإذا أذنب الرجل ذنبا انقبض أصبع حتى تنقبض أصابعه كلها أصبعا أصبعا. قال:
ثم يطبع عليه، فكانوا يرون أن ذلك الران. قال الله تعالى: {كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون}.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অন্তর হলো হাতের তালুর মতো। যখন কোনো ব্যক্তি একটি পাপ করে, তখন একটি আঙুল মুষ্টিবদ্ধ হয়ে যায়। এভাবে একটার পর একটা তার সব আঙুল মুষ্টিবদ্ধ হয়ে যায়। তিনি বললেন: এরপর এর উপর মোহর মেরে দেওয়া হয়। আর তারা মনে করতেন যে এটাই হলো ‘রান’ (পাপের আবরণ)। আল্লাহ তাআলা বলেন: {কখনো নয়; বরং তারা যা অর্জন করেছে, তা-ই তাদের হৃদয়ের উপর মরিচা (রান) ধরিয়েছে।}
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن
إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير. وحدثنا أبي رحمه الله ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا يوسف بن موسى ثنا قبيصة عن سفيان الثوري. قالا: عن منصور عن مجاهد {بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته}(1). قال:
الذنوب تحيط بالقلوب كلما عمل ذنبا ارتفعت حتى تغشى القلب وحتى يكون هكذا ثم قبض يده ثم قال هو الران.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) {বালী মান কাসাবা সায়্যিয়াতান ওয়া আহাতাত বিহি খাতীআতুহু} – অর্থাৎ 'বরং যারা মন্দ উপার্জন করেছে এবং তাদের গুনাহ তাদেরকে বেষ্টন করে ফেলেছে...' (এর তাফসীরে) বলেন: গুনাহসমূহ অন্তরকে বেষ্টন করে ফেলে। যখনই বান্দা কোনো গুনাহ করে, তখনই তা বৃদ্ধি পেতে থাকে যতক্ষণ না তা অন্তরকে ঢেকে ফেলে এবং এমন হয়ে যায়। এরপর তিনি নিজের হাত মুষ্টিবদ্ধ করে বললেন: এটাই হলো 'রান' (আচ্ছাদন/কলঙ্ক)।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن أحمد ثنا جعفر بن الفريابي ثنا عثمان بن أبي شيبة ثنا جرير عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى {ينبؤا الإنسان يومئذ بما قدم وأخر}. قال: بأول عمله وآخره.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, {সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে, সে কী অগ্রিম পাঠিয়েছিল এবং কী পিছিয়ে রেখেছিল} প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) তার প্রথম আমল এবং তার শেষ আমল।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {فإذا فرغت فانصب وإلى ربك فارغب}. قال: إذا فرغت من أمر الدنيا فقمت إلى الصلاة فاجعل رغبتك إليه ونيتك له.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {فإذا فرغت فانصب وإلى ربك فارغب} (যখন আপনি অবসর হন, তখন কঠোর ইবাদতে মনোযোগ দিন এবং আপনার রবের দিকে একান্তভাবে মনোনিবেশ করুন) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: যখন তুমি দুনিয়াবী কাজ থেকে অবসর হবে এবং সালাতের জন্য দাঁড়াবে, তখন তোমার আগ্রহ ও মনোনিবেশকে একমাত্র তাঁর (আল্লাহর) দিকেই নিবদ্ধ করো।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {يا أيتها النفس المطمئنة ارجعي إلى ربك راضية مرضية}. قال: النفس التي أيقنت أن الله عز وجل ربها وضربت جأشا لأمره وأطاعته.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, পবিত্র কুরআনের এই বাণী প্রসঙ্গে: {হে প্রশান্ত আত্মা! তুমি তোমার রবের দিকে ফিরে এসো, সন্তুষ্ট চিত্তে ও (তাঁর কাছে) সন্তোষভাজন হয়ে।} তিনি বলেন, "তা হলো সেই আত্মা, যা দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করে যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-ই তার রব এবং তাঁর (আল্লাহর) নির্দেশের জন্য দৃঢ়তা দেখায় ও তাঁর আনুগত্য করে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك عن ليث عن مجاهد. قال: ما من ميت يموت إلا عرض عليه أهل مجلسه إن كان من أهل الذكر فمن أهل الذكر، وإن كان من أهل اللهو فمن أهل اللهو.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মৃত ব্যক্তি নেই যার মৃত্যু হয়, কিন্তু তার মজলিসের (সাথী-সঙ্গী) লোকদেরকে তার সামনে উপস্থিত করা হয়। যদি সে যিকিরকারীদের দলভুক্ত হয়, তবে যিকিরকারীরাই তার সামনে উপস্থিত হয়। আর যদি সে খেলা-তামাশায় মগ্ন দলের অন্তর্ভুক্ত হয়, তবে খেলা-তামাশায় মগ্ন ব্যক্তিরাই তার সামনে উপস্থিত হয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا حسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا سفيان عن ليث عن مجاهد. قال:
لا يكون الرجل من الذاكرين الله كثيرا حتى يذكر الله قائما وقاعدا ومضطجعا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি অধিক পরিমাণে আল্লাহর স্মরণকারী (যিকিরকারী) হতে পারবে না, যতক্ষণ না সে দাঁড়িয়ে, বসে এবং শুয়ে (পাশ পরিবর্তনরত অবস্থায়) আল্লাহকে স্মরণ করে।
• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن الحسين ثنا الحسن بن يحيى بن عياش ثنا الحسن بن محمد بن الصباح ثنا يحيى بن سليم ثنا إسماعيل بن كثير عن مجاهد.
قال: لابن آدم جلساء من الملائكة، فإذا ذكر الرجل المسلم أخاه المسلم بخير قالت الملائكة ولك مثله، وإذا ذكره بسوء قالت الملائكة يا ابن آدم المستور عورته، أربع على نفسك واحمد الله الذي ستر عليك.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আদম সন্তানের জন্য ফেরেশতাদের মধ্য থেকে কিছু সঙ্গী থাকে। যখন কোনো মুসলিম ব্যক্তি তার অপর মুসলিম ভাইকে ভালোভাবে স্মরণ করে, তখন ফেরেশতারা বলে: তোমার জন্যও অনুরূপ (কল্যাণ) রয়েছে। আর যখন সে তাকে খারাপভাবে স্মরণ করে, তখন ফেরেশতারা বলে: হে আদম সন্তান, যার দোষ-ত্রুটি গোপন রাখা হয়েছে, তুমি নিজের ওপর নিয়ন্ত্রণ রাখো এবং আল্লাহর প্রশংসা করো যিনি তোমার দোষ-ত্রুটি গোপন রেখেছেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هاشم بن القاسم ثنا محمد بن طلحة عن زبيد عن مجاهد. قال إبليس: إن يعجزني ابن آدم فلن يعجزني من ثلاث خصال؛ أخذ مال بغير حقه، وإضاعة إنفاقه في غير حقه، ومنعه عن حقه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, ইবলিস বলেছে: আদম সন্তান যদি আমাকে অক্ষম বা পরাভূত করতেও সক্ষম হয়, তবুও সে আমাকে তিনটি বিষয়ে পরাভূত করতে পারবে না: (১) অন্যায়ভাবে সম্পদ গ্রহণ করা, (২) অপ্রাসঙ্গিক বা অন্যায় পথে তা খরচ করে নষ্ট করা এবং (৩) প্রাপ্য অধিকার (হক) থেকে তাকে বিরত রাখা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هاشم بن القاسم ثنا محمد بن طلحة عن زبيد عن مجاهد. قال: لم ير إبليس ابن آدم ساجدا قط إلا التطم ودعا بالويل، ثم يقول:
أمر هذا بالسجود فسجد فله الجنة، وأمرت بالسجود فلم أسجد فلي النار.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইবলিশ যখনই আদম-সন্তানকে সিজদা করতে দেখেছে, তখনই সে মাথায় চাপড়ায় এবং দুর্ভোগ কামনা করে। এরপর বলে: "একে সিজদা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, অতঃপর সে সিজদা করল, তাই তার জন্য রয়েছে জান্নাত। আর আমাকে সিজদা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল, কিন্তু আমি সিজদা করিনি, তাই আমার জন্য রয়েছে জাহান্নাম।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا عمرو ابن أبي سليمان حدثني مسلم أبو عبد الله عن ليث عن مجاهد. قال: من لم يستحيى من الحلال خفت مئونته وأراح نفسه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি হালাল (বৈধ কাজ) করতে লজ্জা পায় না, তার বোঝা হালকা হয়ে যায় এবং সে নিজেকে স্বস্তি দেয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا يحيى بن آدم ثنا قطبة بن عبد العزيز عن الأعمش عن مجاهد. قال: ما من يوم يمضي من الدنيا إلا قال الحمد لله الذي أخرجني من الدنيا فلا أعود إليها أبدا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, এমন কোনো দিন দুনিয়া থেকে অতিবাহিত হয় না, যেদিন সে বলে না: ‘সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাকে দুনিয়া থেকে বের করে দিয়েছেন এবং আমি আর কখনও এর দিকে ফিরে যাব না।’
• حدثنا محمد بن إسحاق ثنا إبراهيم بن سعدان ثنا بكر بن بكار. وحدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزق. قالا: ثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد {فظن أن لن نقدر عليه}. قال: هو أن يعاقبه بذنبه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী] {আর সে ধারণা করেছিল যে, আমরা তার ওপর কোনো সংকীর্ণতা করব না}— এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এর অর্থ হলো, আল্লাহ তাকে তার পাপের কারণে শাস্তি দেবেন।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق ثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد. قال: لم أكن أحسن ما الزخرف حتى سمعتها في قراءة عبيد الله بيتا من ذهب.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি 'আয-যুখরূফ' (Zukhruf) শব্দের অর্থ জানতাম না, যতক্ষণ না আমি উবাইদুল্লাহর ক্বিরাআতে (তেলাওয়াতে) এটিকে 'স্বর্ণের ঘর' অর্থে শুনি।
• حدثنا محمد بن إسحاق ثنا إبراهيم بن سعدان ثنا بكر بن بكار. وحدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي ثنا عمرو بن مرزوق. قالا: ثنا شعبة
عن الحكم عن مجاهد. قال: الرعد ملك يزجر السحاب بصوته.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, বজ্র হলো একজন ফেরেশতা, যিনি তাঁর আওয়াজ দ্বারা মেঘমালাকে চালিত করেন।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا خالد بن عطية(1) عن ليث عن جاهد. قال: إن الله تعالى ليصلح بصلاح العبد ولده وولد ولده، قال مجاهد: بلغني أن عيسى بن مريم عليه السلام كان يقول طوبى للمؤمن ثم طوبى له! كيف يخلفه الله تعالى فيمن ترك بخير.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বান্দার নেক আমলের দ্বারা তার সন্তান-সন্ততি ও তার পরবর্তী প্রজন্মকে সংশোধন করে দেন (বা তাদের অবস্থার উন্নতি সাধন করেন)। মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমার কাছে এই মর্মে খবর পৌঁছেছে যে, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) বলতেন: মুমিনের জন্য সুসংবাদ, অতঃপর তার জন্য সুসংবাদ! সে (মুমিন) যাদেরকে (দুনিয়ায়) রেখে যায়, আল্লাহ তাআলা কত উত্তমভাবে কল্যাণের সাথে তাদের অভিভাবকত্ব গ্রহণ করেন (বা তার স্থলাভিষিক্ত হন)।
• حدثنا أبي ثنا إبراهيم بن محمد ثنا يوسف القطان ثنا جرير. وحدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا محرز بن عون وعبد الله بن صندل. قالا: ثنا فضيل بن عياض عن عبيد المكتب عن مجاهد. في قوله تعالى: {وتقطعت بهم الأسباب}. قال: الأوصال التي كانت بينهم في الدنيا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, "{وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ}" (এবং তাদের পারস্পরিক সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে যাবে) সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) দুনিয়াতে তাদের মধ্যে যে পারস্পরিক সম্পর্ক বিদ্যমান ছিল (তা ছিন্ন হয়ে যাবে)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا لوين ثنا سفيان ابن عيينة عن سفيان الثوري عن ابن أبي نجيح عن مجاهد. في قوله تعالى:
{لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة}. قال: الإل الله عز وجل.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী প্রসঙ্গে: {তারা কোনো মুমিনের ব্যাপারে কোনো ‘ইল’ (El) অথবা কোনো ‘যিম্মা’ (Dhimmah) রক্ষা করে না}, তিনি বললেন: ‘আল-ইল’ (الإل) হলেন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن قحطبة ثنا محمد بن الوليد الفحام ثنا حكام عن عنبسة عن ليث عن مجاهد في قوله تعالى {بقيت الله خير لكم}. قال: طاعة الله عز وجل.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী {বাকিয়্যাতুল্লাহু খায়রুল লাকুম} (আল্লাহর কাছে যা বাকি থাকে, তা তোমাদের জন্য উত্তম) সম্পর্কে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো, মহান আল্লাহর আনুগত্য।
• حدثنا أبو حامد محمد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق حدثنا ابن منصور ثنا أبو عاصم ثنا عثمان بن قرة عن حميد الأعرج عن مجاهد. قال: كنت أصحب ابن عمر رضي الله عنهما في السفر فإن أردت أن أركب يأتيني فيمسك ركابي وإذا ركبت سوى ثيابي، قال مجاهد: فجاءني مرة فكأني كرهت ذلك. فقال يا مجاهد إنك ضيق الخلق.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সফরে ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গী ছিলাম। যখনই আমি সাওয়ার হতে চাইতাম, তিনি আমার কাছে এসে আমার রেকাব (পায়ে ভর দেওয়ার স্থান) ধরে রাখতেন। আর আমি সাওয়ার হলে তিনি আমার পোশাক সোজা করে দিতেন। মুজাহিদ বলেন: একবার তিনি আমার কাছে আসলেন, কিন্তু আমি যেন তা অপছন্দ করলাম। তখন তিনি বললেন, হে মুজাহিদ! নিশ্চয়ই তুমি সংকীর্ণমনা।
