হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا عبد الرحمن بن مهدي ثنا سفيان عن إبراهيم بن مهاجر عن مجاهد. قال: ربما أخذ لي ابن عمر بالركاب، وربما أدخل ابن عباس أصابعه في إبطي.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মাঝে মাঝে ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার জন্য রেকাব ধরে দিতেন, আর মাঝে মাঝে ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর আঙ্গুল আমার বগলের নিচে ঢুকিয়ে দিতেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق حدثني عباس الدوري ثنا يحيى بن أبي كثير ثنا شعبة عن عبيد الله بن عمر عن مجاهد. قال:
صحبت ابن عمر وإني أريد أن أخدمه فكان هو يخدمني.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গী হয়েছিলাম, আর আমার ইচ্ছা ছিল আমি তাঁর খেদমত করব, কিন্তু (এর পরিবর্তে) উল্টো তিনিই আমার খেদমত করতেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين المروزي ثنا عبد الله بن المبارك ثنا مالك بن مغول عن أبي حصين عن مجاهد. قال:
مررت مع ابن عمر على خربة. فقال: يا مجاهد ناد يا خربة ما فعل أهلك أين أهلك؟ قال: فناديت. فقال ابن عمر: ذهبوا وبقيت أعمالهم.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাঁর সাথে একটি ধ্বংসস্তূপের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন তিনি বললেন, হে মুজাহিদ! তুমি এই ধ্বংসস্তূপকে ডেকে বলো: ‘হে ধ্বংসস্তূপ! তোমার অধিবাসীরা কী করল? তোমার পরিবার-পরিজন কোথায় গেল?’ মুজাহিদ বলেন, অতঃপর আমি ডাক দিলাম। তখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তারা চলে গেছে, কিন্তু তাদের আমলসমূহ (কর্মফল) রয়ে গেছে।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا يوسف القاضي أخبرنا عمرو بن مرزوق ثنا شعبة عن الحكم عن مجاهد في قوله تعالى {ومن الناس من يشتري لهو الحديث}. قال: الغناء(1).
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তা‘আলার বাণী: {আর মানুষের মধ্যে কিছু লোক আছে, যারা আল্লাহ্র পথ থেকে বিচ্যুত করার জন্য অজ্ঞতাবশত ‘লাহওয়াল হাদীস’ (ব্যর্থ কথা) ক্রয় করে} এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এটি হলো গান।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا سفيان عن منصور عن مجاهد. قال: كان يقال إن الصبر عند الصدمة الأولى.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো যে, সবর (ধৈর্য) হলো প্রথম আঘাতের সময়।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا خلف بن خليفة عن هلال بن خباب. قال: زاملت مجاهدا إلى مكة، فكان إذا مر على القبور. قال: السلام عليكم يا أهل الديار المؤمنين منكم والمسلمين، يرحم الله المستقدمين منكم، وإنا إن شاء الله بكم لاحقون.
হিলাল ইবনু খাব্বাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মুজাহিদ-এর সাথে মক্কা অভিমুখে ভ্রমণ করেছি। অতঃপর তিনি যখনই কবরস্থানের পাশ দিয়ে অতিক্রম করতেন, তিনি বলতেন: "আসসালামু আলাইকুম ইয়া আহলাদ দিয়ার, তোমাদের মধ্যে যারা মুমিন এবং মুসলিম, তাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আল্লাহ তোমাদের মধ্যে যারা অগ্রগামী তাদের উপর রহম করুন। আর আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সাথে মিলিত হব।"
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرزاق أخبرنا الثوري عن رجل عن مجاهد. قال: جعلت الأرض لملك الموت مثل الطست، يتناول منها حيث شاء، وجعلت له أعوان يتوفون الأنفس ثم يقبضها منهم.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মালাকুল মওতের জন্য পৃথিবীটাকে একটি থালার (ট্রে) মতো করে দেওয়া হয়েছে। তিনি সেখান থেকে তার ইচ্ছা অনুযায়ী গ্রহণ করতে পারেন। আর তার জন্য এমন সাহায্যকারী নিযুক্ত করা হয়েছে যারা প্রাণগুলো কব্জ করে (মৃত্যু ঘটায়), অতঃপর তিনি তাদের কাছ থেকে তা কব্জা করেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا إبراهيم بن نافع عن ابن أبي نجيح عن مجاهد أو غيره.
قال: لما أهبط آدم إلى الأرض قال له ربه عز وجل: ابن للخراب ولد للفناء.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত: যখন আদমকে (আঃ) জমিনে নামিয়ে দেওয়া হলো, তখন তাঁর রব, মহা পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত, তাঁকে বললেন: তুমি ধ্বংসের জন্য নির্মাণ করবে এবং বিলীন হয়ে যাওয়ার জন্য সন্তান জন্ম দেবে।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا جرير عن منصور عن مجاهد. قال في قوله تعالى: {ويلعنهم اللاعنون}.
قال: يلعنهم دواب الأرض وما شاء الله، تعالى الحيات والعقارب قال يقولون:
نمنع القطر بذنوبهم.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার এই বাণী: {আর তাদের অভিশাপ করে অভিশাপকারীরা (লা‘ইনকারীগণ)} সম্পর্কে বলেন: তাদের অভিশাপ করে জমিনের প্রাণীসমূহ এবং আল্লাহ তাআলার সৃষ্ট যা কিছু আছে, বিশেষ করে সাপ ও বিচ্ছু। তারা (সাপ ও বিচ্ছুরা) বলে: তাদের পাপের কারণে আমরা বৃষ্টিপাত থেকে বঞ্চিত হই।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد عن جرير عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {إن الإنسان لربه لكنود}.
قال: لكفور.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {নিশ্চয়ই মানুষ তার প্রতিপালকের কাছে অতিশয় অকৃতজ্ঞ (লাকানূদ)}-এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (লাকানূদ এর অর্থ হলো) অবশ্যই সে অকৃতজ্ঞ। (লাকাফূর)
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا عبد الله بن صالح البخاري ثنا الحسن ابن(1) البزاز ثنا علي بن عبد الله عن سفيان عن مسعر قال مجاهد. وحدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى بن العباس العدوي ثنا إسماعيل بن سعيد الكسائي ثنا سفيان عن ابن أبي نجيح عن مجاهد. قال: إن هذا العلم لا يتعلمه مستح ولا متكبر.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই জ্ঞান কোনো লাজুক ব্যক্তি বা অহংকারী ব্যক্তি অর্জন করতে পারে না।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن العباس بن أيوب ثنا يعقوب ابن إبراهيم أبو الأسباط ثنا عبد الرحمن بن أبي حماد المقرئ الأسدي عن قيس عن منصور عن مجاهد. في قوله تعالى: {عن اليمين وعن الشمال قعيد}
قال: اسم كاتب السيئات قعيد.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: {ডান ও বাম দিকে উপবিষ্ট}, তিনি বলেন: গুনাহ লেখক (ফেরেশতার) নাম হলো 'ক্বাঈদ' (উপবিষ্ট)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا حفص بن أبي عمر الضرير ثنا عبيد الله بن معاذ حدثني أبي عن ورقاء عن ابن أبي نجيح عن مجاهد. في قوله تعالى:
{ما يبدل القول لدي}. قال: قضيت ما أنا قاض.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আমার নিকট কথা রদবদল হয় না}— সম্পর্কে তিনি বলেন: আমি যা ফায়সালা করার, তা ফায়সালা করে দিয়েছি।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو يحيى الرازي ثنا سهل بن عثمان ثنا حفص عن ليث عن مجاهد في قوله تعالى: {وشهد شاهد من أهلها}. قال:
ليس بإنس ولا جان، وهو خلق من خلق الله عز وجل.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {এবং তার পরিবারের একজন সাক্ষী সাক্ষ্য দিল} প্রসঙ্গে তিনি বলেন: সে মানুষও ছিল না এবং জিনও ছিল না; বরং তা ছিল আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর সৃষ্টিকূলের একটি সৃষ্টি।
• حدثنا محمد بن أحمد ثنا بشر بن موسى ثنا خلاد بن يحيى ثنا مسعر عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {يرسل عليكما شواظ من نار}. قال:
لهب منقطع من النار.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {তোমাদের উপর আগুনের শিখা (শওয়ায) পাঠানো হবে}—এর তাফসীর প্রসঙ্গে তিনি বলেন: বিচ্ছিন্ন অগ্নিশিখা।
• حدثنا يوسف بن يعقوب النجيرمي ثنا الحسن بن المثنى ثنا أبو حذيفة موسى بن مسعود ثنا شبل بن عباد عن ابن أبي نجيح عن مجاهد في قوله
تعالى: {زخرف القول غرورا}. قال: تزيين الباطل بالألسنة.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, "{زخرف القول غرورا} অলঙ্কারপূর্ণ বাক্য, যা প্রতারণার উদ্দেশ্যে" এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) মুখের মাধ্যমে বাতিলকে (মিথ্যাকে) সুসজ্জিত করা।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا علي بن العباس ثنا علي بن المنذر ثنا محمد ابن فضيل عن ليث عن مجاهد. قال: يؤتى بثلاثة نفر يوم القيامة؛ بالغني وبالمريض والعبد. فيقول للغني: ما منعك عن عبادتي؟ فيقول: أكثرت لي من المال فطغيت، فيؤتى بسليمان بن داود عليه السلام في ملكه فيقال له:
أنت كنت أشد شغلا أم هذا؟ قال بل هذا، قال فإن هذا لم يمنعه شغله عن عبادتي. قال: فيؤتى بالمريض فيقول ما منعك عن عبادتي؟ قال: يا رب أشغلت على جسدي. قال فيؤتى بأيوب عليه السلام في ضره فيقول له: أنت كنت أشد ضرا أم هذا؟ قال فيقول لا بل هذا، قال: فإن هذا لم يمنعه ذلك أن عبدني. قال: ثم يؤتى بالمملوك فيقال له: ما منعك عن عبادتى؟ فيقول جعلت على أربابا يملكوننى، قال: فيؤتى بيوسف الصديق عليه السلام في عبوديته فيقال: أنت أشد عبودية أم هذا؟ قال لا بل هذا، قال: فإن هذا لم يشغله شيء عن عبادتي.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কিয়ামতের দিন তিন ব্যক্তিকে উপস্থিত করা হবে; ধনী, অসুস্থ এবং গোলামকে। অতঃপর ধনী ব্যক্তিকে বলা হবে: কিসে তোমাকে আমার ইবাদত থেকে বিরত রেখেছিল? সে বলবে: আপনি আমাকে প্রচুর সম্পদ দিয়েছিলেন, ফলে আমি সীমালঙ্ঘন করেছিলাম। তখন তাঁর রাজত্বে থাকা অবস্থায় সুলাইমান ইবনে দাউদ (আঃ)-কে আনা হবে এবং (ধনীকে) বলা হবে: তুমি অধিক ব্যস্ত ছিলে নাকি ইনি? সে বলবে: বরং ইনি। আল্লাহ বলবেন: তাঁর ব্যস্ততা তাঁকে আমার ইবাদত থেকে বিরত রাখেনি। তিনি বললেন: এরপর অসুস্থ ব্যক্তিকে আনা হবে এবং বলা হবে: কিসে তোমাকে আমার ইবাদত থেকে বিরত রেখেছিল? সে বলবে: হে রব, আপনি আমার শরীরকে অসুস্থ করে ব্যস্ত করে রেখেছিলেন। তিনি বললেন: তখন তাঁর কষ্টে থাকা অবস্থায় আইয়ুব (আঃ)-কে আনা হবে এবং (অসুস্থ ব্যক্তিকে) বলা হবে: তুমি অধিক কষ্টে ছিলে নাকি ইনি? সে বলবে: না, বরং ইনি। আল্লাহ বলবেন: তাঁর সেই কষ্ট তাঁকে আমার ইবাদত করা থেকে বিরত রাখেনি। তিনি বললেন: এরপর ক্রীতদাস ব্যক্তিকে আনা হবে এবং বলা হবে: কিসে তোমাকে আমার ইবাদত থেকে বিরত রেখেছিল? সে বলবে: আপনি আমার উপর এমন মনিবদের কর্তৃত্ব দিয়েছিলেন যারা আমাকে মালিকানাভুক্ত করেছিল। তিনি বললেন: তখন ইউসুফ আস-সিদ্দীক (আঃ)-কে তাঁর গোলামী অবস্থায় আনা হবে এবং (ক্রীতদাসকে) বলা হবে: তুমি অধিক গোলামীর মধ্যে ছিলে নাকি ইনি? সে বলবে: না, বরং ইনি। আল্লাহ বলবেন: কোনো কিছুই তাঁকে আমার ইবাদত থেকে বিরত রাখেনি।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن يحيى بن منده قال ذكر محمد بن حميد. ثنا عبد الله بن عبد القدوس عن الأعمش. قال: كان مجاهد لا يسمع بأعجوبة إلا ذهب ينظر إليها، قال وذهب إلى حضر موت إلى بئر برهوت قال وذهب إلى بابل قال وعليها وال صديق لمجاهد، قال فقال مجاهد تعرض علي هاروت وماروت؟ قال: فدعا رجلا من السحرة فقال اذهب بهذا واعرض عليه هاروت وماروت. فقال: اليهودي بشرط أن لا يدعو الله عندهما، قال مجاهد فذهب بي إلى قلعة فقلع منها حجرا، قال ثم قال خذ برجلى فهو بي حتى انتهى إليهما فإذا هما متعلقين منكسين كالجبلين العظمين فلما رأيتهما قلت: سبحان الله خالقكما! فاضطربا، قال فكأن جبال الدنيا قد تدكدكت، قال فغشي علي وعلى اليهودي، قال ثم أفاق اليهودي قبلي فقال قم! قد أهلكت نفسك وأهلكتني.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি (আল-আ'মাশ) বলেন: মুজাহিদ (রহ.) এমন কোনো বিস্ময়কর ঘটনার কথা শুনতেন না, যা তিনি দেখতে যেতেন না। তিনি আরও বলেন, তিনি (একবার) হাজরা মাওত-এ (অবস্থিত) বারহূত কূপে গিয়েছিলেন। তিনি বাবিলেও গিয়েছিলেন। তিনি বলেন, সেখানে মুজাহিদের একজন বন্ধু শাসক হিসেবে নিযুক্ত ছিলেন। মুজাহিদ বললেন: আপনারা কি হারূত ও মারূতকে আমার সামনে পেশ করতে পারেন? (শাসক) বললেন: তিনি একজন জাদুকরকে ডেকে আনলেন এবং বললেন: একে নিয়ে যাও এবং হারূত ও মারূতকে দেখাও। জাদুকর লোকটি (বা ইহুদি লোকটি) বলল: এই শর্তে যে, তাদের কাছে (গিয়ে) আল্লাহর কাছে কোনো দুআ করা যাবে না। মুজাহিদ বলেন: অতঃপর সে আমাকে একটি দুর্গের কাছে নিয়ে গেল এবং সেখান থেকে একটি পাথর সরালো। তারপর সে বলল: আমার পা ধরুন! অতঃপর সে আমাকে নিয়ে যেতে থাকল, যতক্ষণ না আমরা তাদের কাছে পৌঁছলাম। দেখলাম তারা দুজন বিশাল দুটি পাহাড়ের মতো উল্টোভাবে (পা উপরে মাথা নিচে) ঝুলে আছে। যখন আমি তাদের দেখলাম, আমি বললাম: "পবিত্রতা আল্লাহর, যিনি তোমাদের সৃষ্টিকর্তা!" (সুবহানাল্লাহি খালিকাকুমা!)। তখন তারা উভয়ে কেঁপে উঠল। মুজাহিদ বলেন: মনে হচ্ছিল যেন দুনিয়ার সব পাহাড় চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে গেছে। তিনি বলেন, আমি এবং সেই ইহুদি উভয়েই বেহুঁশ হয়ে গেলাম। তিনি বলেন: এরপর ইহুদি লোকটি আমার আগে জ্ঞান ফিরে পেল এবং বলল: ওঠো! তুমি নিজেকে এবং আমাকে ধ্বংস করে ফেলেছো।
• حدثنا محمد بن جعفر ثنا محمد بن جرير بن يزيد ثنا علي بن سهل ثنا مؤمل
ابن إسماعيل ثنا أبو حازم ثنا كثير أبو الفضل عن مجاهد في قوله تعالى:
{أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة} الآية. قال: كان فيمن كان قبلكم امرأة وكان لها أجير فولدت جارية وقالت لأجيرها اقتبس لنا نارا فخرج فوجد بالباب رجلا. فقال له الرجل: ما ولدت هذه المرأة؟ قال: جارية فقال أما إن هذه الجارية لا تموت حتى تبغي بمائة ويتزوجها أجيرها ويكون موتها بالعنكبوت، قال فقال: الأجير في نفسه فأنا أريد هذه بعد أن تفجر بمائة؟ لأقتلنها، فاخذ شفرة فدخل فشق بطن الصبية وخرج على وجهه وركب البحر، وخيط بطن الصبية فعولجت وبرأت وشبت فكانت تبغي. فأتت ساحلا من سواحل البحر فأقامت عليه تبغي ولبث الرجل ما شاء الله، ثم قدم ذلك الساحل ومعه مال كثير. فقال: لامرأة من أهل ساحل البحر، ابغيني امرأة من أجمل الناس في القرية أتزوجها. فقالت:
هاهنا امرأة من أجمل الناس وإنها تبغي. قال: ائتيني بها، فأتتها فقالت: قد قدم رجل له مال كثير وقال لي كذا وكذا فقلت كذا وكذا. فقالت: إني قد تركت البغاء ولكن إن أراد تزوجته قال فتزوجها فوقعت منه موقعا فبينا هو يوم عندها إذ أخبرها بأمره. فقالت: أنا تلك الجارية وأرته الشق في بطنها وقد كنت أبغي فما أدري بمائة أو أقل أو أكثر؟ قال: فإنه قال لي يكون موتها بالعنكبوت. قال فبنى لها برجا في الصحراء وشيده فبينما هما يوما في ذلك البرج إذا عنكبوت في السقف. فقال: هذا عنكبوت.
فقالت هذا يقتلني؟ لا يقتله أحد غيري، فحركته فسقط فوضعت إبهام رجلها عليه فشدخته وساخ سمه بين ظفرها واللحم فاسودت رجلها فماتت، فنزلت هذه الآية: {أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة}.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ্র বাণী {তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, মৃত্যু তোমাদেরকে পাকড়াও করবেই, যদি তোমরা সুউচ্চ সুরক্ষিত দুর্গেও থাকো} – এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বললেন: তোমাদের পূর্বের লোকেদের মধ্যে একজন মহিলা ছিলেন, যার একজন মজুর (ভৃত্য/কর্মচারী) ছিল। মহিলাটি একটি কন্যা সন্তান জন্ম দিলেন এবং তার মজুরকে বললেন, আমাদের জন্য আগুন নিয়ে এসো। মজুরটি বাইরে গেল এবং দরজায় একজন লোককে দেখতে পেল।
লোকটি তাকে জিজ্ঞেস করল: এই মহিলা কী জন্ম দিয়েছে? সে বলল: একটি মেয়ে। লোকটি বলল: জেনে রাখো, এই মেয়েটি একশজনের সাথে ব্যভিচারে লিপ্ত না হওয়া পর্যন্ত মরবে না এবং তার মজুরই তাকে বিয়ে করবে, আর তার মৃত্যু হবে মাকড়সার কারণে। মজুরটি তখন মনে মনে বলল: সে একশজনের সাথে ফাহেশা কাজ করার পর আমি তাকে চাইব? আমি অবশ্যই তাকে মেরে ফেলব। অতঃপর সে একটি ছুরি নিল, ভেতরে গেল, মেয়েটির পেট চিরে দিল, এবং পালিয়ে গেল। সে সমুদ্রে চলে গেল।
মেয়েটির পেট সেলাই করা হলো। তার চিকিৎসা করা হলো এবং সে সুস্থ হয়ে উঠল। সে বড় হলো এবং ব্যভিচারে লিপ্ত হতে শুরু করল। সে সমুদ্রের তীরবর্তী একটি এলাকায় গেল এবং সেখানে থেকে ব্যভিচার করত। লোকটি (মজুর) আল্লাহ্র ইচ্ছানুযায়ী যতদিন থাকার থাকল, তারপর প্রচুর সম্পদ নিয়ে সেই তীরে ফিরে এলো। সে সমুদ্র তীরবর্তী এলাকার একজন মহিলাকে বলল: গ্রামের সবচেয়ে সুন্দরী এমন একজন মহিলার সন্ধান দাও, যাকে আমি বিয়ে করব। মহিলাটি বলল: এখানে একজন মহিলা আছে, যে গ্রামের সবচেয়ে সুন্দরী, তবে সে ব্যভিচারিণী। মজুরটি বলল: তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো।
মহিলাটি তখন মেয়েটির কাছে গেল এবং বলল: প্রচুর সম্পদের মালিক একজন লোক এসেছে এবং আমাকে এমন এমন কথা বলেছে, আর আমিও তাকে এমন এমন কথা বলেছি। মেয়েটি বলল: আমি ফাহেশা কাজ ছেড়ে দিয়েছি, তবে সে যদি চায় তবে আমি তাকে বিয়ে করব। তখন সে তাকে বিয়ে করল। মহিলাটি তার (স্বামীর) হৃদয়ে গভীরভাবে স্থান করে নিল। একদিন যখন সে তার কাছে ছিল, তখন সে তার জীবনের ঘটনা তাকে জানাল। মেয়েটি বলল: আমিই সেই বালিকা এবং সে পেটের সেলাইয়ের চিহ্ন দেখাল। (সে বলল) আমি ব্যভিচার করতাম, তবে একশজনের সাথে না কম বা বেশি, তা আমার জানা নেই। লোকটি বলল: সে তো আমাকে বলেছিল যে, তার মৃত্যু হবে মাকড়সার কারণে। লোকটি তখন মরুভূমির মাঝখানে তার জন্য একটি সুউচ্চ সুরক্ষিত মিনার তৈরি করল।
একদিন তারা সেই মিনারের মধ্যে অবস্থান করছিল, এমন সময় ছাদে একটি মাকড়সা দেখা গেল। লোকটি বলল: এটি একটি মাকড়সা। মেয়েটি বলল: এটি আমাকে মেরে ফেলবে? আমার ছাড়া অন্য কেউ একে মারতে পারবে না। সে এটিকে নাড়িয়ে দিল এবং সেটি পড়ে গেল। সে তার পায়ের বুড়ো আঙুল সেটির উপর রাখল এবং সেটিকে পিষে দিল। তখন মাকড়সার বিষ তার নখ ও মাংসের মাঝে ঢুকে গেল, ফলে তার পা কালো হয়ে গেল এবং সে মারা গেল।
তখন এই আয়াতটি নাযিল হয়: {তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, মৃত্যু তোমাদেরকে পাকড়াও করবেই, যদি তোমরা সুউচ্চ সুরক্ষিত দুর্গেও থাকো।}
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن يونس ثنا عبد الله بن داود الحربى(1)
ثنا الأعمش عن مجاهد. قال: مر نوح عليه السلام بالأسد فضربه برجله
فخمشه فبات ساهرا فشكي نوح ذلك إلى الله عز وجل، فأوحى الله تعالى إليه إني لا أحب الظلم.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নূহ (আঃ) একটি সিংহের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি সেটিকে তাঁর পা দিয়ে আঘাত করলেন, ফলে সিংহটি তাঁকে আঁচড়ে দিল। তিনি সেই রাতে বিনিদ্র অবস্থায় কাটালেন। নূহ (আঃ) তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার নিকট এই ব্যাপারে অভিযোগ জানালেন। অতঃপর আল্লাহ তাআলা তাঁর নিকট প্রত্যাদেশ (ওহী) পাঠালেন, "নিশ্চয়ই আমি যুলুম (অন্যায়) পছন্দ করি না।"
