হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا الوليد بن أبان ثنا محمد بن عمار ثنا أبو الوليد الجارود ثنا أبو سنان عن ليث عن مجاهد في قوله تعالى: {ماء غدقا لنفتنهم فيه}. قال: حتى يرجعوا إلى علمي فيه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী: {প্রচুর পানীয় জল, যাতে আমরা এর দ্বারা তাদের পরীক্ষা করতে পারি} এর তাফসীরে তিনি বলেন: যতক্ষণ না তারা এই বিষয়ে আমার (আল্লাহর) জ্ঞানের দিকে ফিরে আসে।
• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا الفضل المغازلي ثنا أحمد بن أصرم ثنا فرات بن محبوب ثنا الأشجعي عن سفيان عن ليث عن مجاهد في قوله تعالى:
{يعبدونني لا يشركون بي شيئا}. قال: لا يحبون غيري.
মুজাহিদ থেকে আল্লাহর বাণী, {তারা আমার ইবাদত করে এবং আমার সাথে কাউকে শরীক করে না}, এর ব্যাখ্যায় বর্ণিত। তিনি বলেন, তারা আমি ছাড়া অন্য কাউকে ভালোবাসে না।
• حدثنا أبو محمد بن حيان بن محمد ثنا إسحاق بن أحمد ثنا عبد الله بن عمران ثنا وكيع عن إسماعيل بن إبراهيم بن مهاجر عن أبيه عن مجاهد في قوله تعالى: {وجعلت له مالا ممدودا وبنين شهودا}. قال: الوليد بن المغيرة، ماله ألف دينار، وبنوه عشرة.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী, "{আর আমি তাকে দিয়েছিলাম বিপুল ধন-সম্পদ এবং উপস্থিত পুত্র সন্তানগণ।}" সম্পর্কে তিনি বলেন: ইনি হলেন ওয়ালীদ ইবনে মুগীরাহ। তার সম্পদ ছিল এক হাজার দীনার এবং তার পুত্র সন্তান ছিল দশজন।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن موسى العدوي ثنا إسماعيل بن سعيد الكسائي ثنا إسحاق عن أبي سنان عن مجاهد في قوله تعالى: {والذين يمكرون السيئات لهم عذاب شديد}. قال: المراؤون(1).
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী— {আর যারা মন্দ চক্রান্ত করে, তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি} —এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তারা হলো লোক-দেখানো আমলকারী (কৃত্রিমতাকারীরা)।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو أسامة عن الأعمش عن مجاهد. قال: كان بالمدينة أهل بيت ذو حاجة عندهم رأس شاة فأصابوا شيئا. فقالوا: لو بعثنا بهذا الرأس إلى من هو أحوج اليه
منا. قال فبعثوا به فلم يزل يدور بالمدينة حتى رجع إلى أصحابه الذين خرج من عندهم.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদিনায় একটি অভাবী পরিবার ছিল। তাদের কাছে একটি বকরির মাথা ছিল এবং তারা (সেদিন) কিছু খাবার সংগ্রহ করেছিল। তখন তারা বলল: যদি আমরা এই মাথাটি এমন ব্যক্তির কাছে পাঠিয়ে দেই, যে আমাদের চেয়েও বেশি অভাবী। তিনি বলেন, অতঃপর তারা সেটি পাঠিয়ে দিল। সেটি মদিনায় ঘুরতে থাকল, অবশেষে তা তাদের নিজেদের কাছেই ফিরে আসল, যাদের কাছ থেকে এটি বের হয়েছিল।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا ابن نمير عن مالك بن مغول عن طلحة عن مجاهد. قال: إذا لقي الرجل الرجل فضحك في وجهه ذابت عنهم الذنوب كما ينثر الريح الورق اليابس عن الشجر.
قال فقال: ويحك إن هذا من العمل يسير. فقال: أما سمعت قوله تعالى: {لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم ولكن الله ألف بينهم}!.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তির সাথে সাক্ষাৎ করে এবং তার মুখের দিকে তাকিয়ে হাসে, তখন তাদের (উভয়ের) গুনাহসমূহ এমনভাবে ঝরে যায়, যেমন শুকনো পাতা গাছ থেকে বাতাস দ্বারা ঝরে পড়ে। অতঃপর তিনি বললেন: তোমার জন্য আফসোস! এটি তো খুব সামান্য আমল। অতঃপর তিনি বললেন: তুমি কি আল্লাহর এই বাণী শোনোনি: “যদি তুমি পৃথিবীর সবকিছুও খরচ করে দিতে, তবুও তুমি তাদের হৃদয়ে সদ্ভাব সৃষ্টি করতে পারতে না। কিন্তু আল্লাহই তাদের মধ্যে সদ্ভাব সৃষ্টি করে দিয়েছেন।”
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن شبل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو الأحوص عن منصور عن مجاهد. قال: ما من مؤمن يموت إلا تبكي عليه الأرض أربعين صباحا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো মুমিন বান্দা নেই যে মৃত্যুবরণ করে, অথচ তার জন্য পৃথিবী চল্লিশ সকাল পর্যন্ত কাঁদে না।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن الحسين بن قتيبة ثنا نوح بن حبيب ثنا يحيى ابن سليم عن ابن أبي نجيح عن مجاهد في قوله تعالى: {فلأنفسهم يمهدون}.
قال: في القبر.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {ফালিয়ানফুসিহিম ইয়ামহাদূন} (তারা নিজেদের জন্য ক্ষেত্র প্রস্তুত করে) প্রসঙ্গে তিনি বলেছেন: কবরের মধ্যে।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن الحسين ثنا صفوان بن صالح ثنا الوليد بن مسلم ثنا إبراهيم بن محمد الفزاري عن عبد الملك بن أبي سليمان الفروي أنه حدثه عن مجاهد وسعيد بن المسيب. قالا: يبعث داود عليه السلام وذكر خطيئته ووجله منها في قلبه، منقوشة في كفه، فإذا رأى أهاويل الموقف لم يجد منه متعوذا ولا محرزا إلا برحمة ربه وقربه، فيشير إليه أن هاهنا - وأشار بيمينه إلى جنبه - فذلك قوله عز وجل: {وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب}.
মুজাহিদ ও সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণিত, তাঁরা (উভয়ে) বলেন, দাউদ (আঃ)-কে পুনরুত্থিত করা হবে। তাঁর গুনাহের কথা এবং তা থেকে তাঁর হৃদয়ের ভয় তাঁর হাতের তালুতে খোদাই করা থাকবে। যখন তিনি (বিচারের) ময়দানের ভয়াবহতা দেখবেন, তখন তিনি তাঁর রবের রহমত ও নৈকট্য ছাড়া কোনো আশ্রয় বা রক্ষা পাবেন না। তখন (আল্লাহ) তাঁকে ইশারা করে বলবেন: "এই তো এখানে"—বর্ণনাকারী ডান হাত দিয়ে তাঁর (দাউদের) পাশ দিয়ে ইশারা করলেন—আর এটাই মহান আল্লাহর বাণী: "আর নিশ্চয়ই তাঁর জন্য আমাদের নিকট রয়েছে নৈকট্য (যুলফা) এবং উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল (হুসনু মাআ'ব)।"
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان بن الاشعث ثنا محمود ابن خالد ثنا عمرو بن عبد الواحد ثنا الأوزاعي عن عبدة بن أبي لبابة عن مجاهد. قال: ما ألتقى مسلمان فتصافحا إلا غفر لهما ذنوبهما قبل أن يتفرقا أو تحاتت عنهما ذنوبها. قلت: إن ذلك يسير. قال: لا تقل ذلك إن الله عز وجل يقول: {لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم}. قال: فكان مجاهد أفقه مني.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন দুজন মুসলিমের সাক্ষাৎ হয় এবং তারা মুসাফাহা করে, তখন তারা বিচ্ছিন্ন হওয়ার পূর্বেই তাদের গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেওয়া হয় অথবা তাদের থেকে গুনাহসমূহ ঝরে যায়। (বর্ণনাকারী) আমি বললাম: এটি তো খুবই সহজ (মামুলি)। তিনি বললেন: এমন কথা বলো না। কেননা আল্লাহ তা‘আলা বলেন: “যদি তুমি পৃথিবীর সবকিছু ব্যয় করে দিতে, তবুও তাদের অন্তরের মধ্যে প্রীতি স্থাপন করতে পারতে না।” (বর্ণনাকারী) বলেন: সুতরাং মুজাহিদ আমার চেয়ে বেশি ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) ছিলেন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا عبد الله بن سليمان ثنا محمود بن خالد ثنا عمرو بن عبد الواحد عن الأوزاعي ثنا عبدة بن أبي لبابة عن مجاهد. قال:
كان يحج من بني إسرائيل مائة ألف، فإذا بلغوا أنصاب الحرم قلعوا نعالهم ثم دخلوا الحرم حفاة.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনি ইসরাইলের মধ্য থেকে এক লক্ষ মানুষ হজ্ব করত। যখন তারা হারামের সীমাচিহ্নগুলোতে পৌঁছাত, তখন তারা তাদের জুতো খুলে ফেলত, এরপর খালি পায়ে হারামে প্রবেশ করত।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن يحيى بن منده قال سمعت أبا حفص عمر بن علي يقول جاء عبيد الله بن عمر القواريري إلى يحيى بن سعيد فقال:
له حدثني بحديث مجاهد: {(يا مريم اقنتي لربك)}. فقال له حدثني سفيان الثوري عن أحد رجلين لا أدري أيهما قال فألح عليه فقال حدثني سفيان عن أبي ليلى عن مجاهد {(يا مريم اقنتي لربك)}. قال: أطيلي الركوع.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, (রাবীগণ বর্ণনা করেন যে) উবায়দুল্লাহ ইবন উমার আল-কাওয়ারিরী ইয়াহইয়া ইবন সাঈদ-এর নিকট এলেন এবং তাঁকে বললেন: আপনি আমাকে মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সেই হাদিসটি বর্ণনা করুন, যেখানে তিনি আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "হে মারইয়াম, তুমি তোমার রবের প্রতি অনুগত হও (يا مريم اقنتي لربك)"-এর ব্যাখ্যা দিয়েছেন। তিনি (ইয়াহইয়া) তাঁকে বললেন: সুফিয়ান আস-সাওরী আমার নিকট দুই ব্যক্তির একজনের সূত্রে বর্ণনা করেছেন—আমি জানি না তিনি তাদের দু’জনের মধ্যে কাকে উদ্দেশ্য করেছেন। অতঃপর তিনি (উবায়দুল্লাহ) পীড়াপীড়ি করলে, তিনি (ইয়াহইয়া) বললেন: সুফিয়ান আমাকে আবু লায়লা সূত্রে মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "হে মারইয়াম, তুমি তোমার রবের প্রতি অনুগত হও (يا مريم اقنتي لربك)" প্রসঙ্গে বর্ণনা করেছেন। তিনি (মুজাহিদ) বলেন: (এর অর্থ হলো) রুকূ দীর্ঘায়িত করো।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن يحيى بن نصر ثنا أبو عبد الرحمن ثنا إبراهيم بن محمد بن يوسف ثنا أيوب بن سويد عن الثوري عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {استفزز من استطعت منهم بصوتك}. قال:
المزامير(1).
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার বাণী: {তাদের মধ্যে যাদেরকে তুমি তোমার আওয়াজ দ্বারা প্ররোচিত করতে সক্ষম, তাদেরকে প্ররোচিত করো} এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এই আওয়াজ দ্বারা উদ্দেশ্য) গান-বাজনার বাদ্যযন্ত্র।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا محمد بن العباس ثنا عبد الرحمن بن واقد ثنا شريك عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {إن لدينا أنكالا وجحيما}.
قال: قيودا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তা’আলার বাণী: {নিশ্চয়ই আমাদের কাছে রয়েছে আনকালান (পায়ের বেড়ি) এবং প্রজ্জ্বলিত আগুন (জাহীম)} সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ) বেড়ি।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عبيد بن غنام ثنا أحوص بن هشام العمرى وثنا ابراهيم ابن أبي حصين. وثنا محمد بن عبد الله الحضرمي ثنا محمد بن الهذيل العياد. قالا: ثنا أبو أسامة عن ابن أبي نجيح عن مجاهد في قوله تعالى: {لا حجة بيننا وبينكم}. قال: لا خصومة بيننا وبينكم.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: {লা হুজ্জাতা বাইনানা ওয়া বাইনাকুম – আমাদের ও তোমাদের মধ্যে কোনো যুক্তি নেই}, তিনি বলেন: এর অর্থ হলো: আমাদের ও তোমাদের মধ্যে কোনো ঝগড়া বা শত্রুতা নেই।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن سعيد ثنا أبو مسلم محمد بن حميد ثنا أبو سعيد لأشج ثنا ابن يمان عن ابن جريج عن مجاهد: {لتسئلن يومئذ عن النعيم}.
قال: عن كل لذة فى الدنيا.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, {নিশ্চয়ই সেদিন তোমাদেরকে নেয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে।} তিনি (মুজাহিদ) বলেন: (তা হলো) দুনিয়ার প্রতিটি সুখ-স্বাদ সম্পর্কে।
• حدثنا أحمد بن السندي ثنا محمد بن العباس ثنا منصور بن أبى مزاحم
ثنا أبو سعيد المؤدب عن علي بن جذيمة عن مجاهد. {يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر}. قال: هم المكذبون بالقدر.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, {যেদিন তাদেরকে মুখের উপর ভর করে টেনেহিঁচড়ে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে (আর বলা হবে), তোমরা সাকারের (জাহান্নামের) স্পর্শের স্বাদ গ্রহণ করো}। তিনি বলেন, তারা হলো তাকদীরকে (আল্লাহর পূর্বনির্ধারিত বিধানকে) অস্বীকারকারীরা।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا أبو داود الطيالسي ثنا ورقاء بن عمر عن ابن أبي نجيح عن مجاهد: {يا جبال أوبي معه}. قال: سبحي معه.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {হে পর্বতমালা, তুমি তার সাথে আমার পবিত্রতা ঘোষণা কর} সম্পর্কে তিনি বলেন: তাঁর সাথে আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা কর।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا أحمد بن علي الخزاز ثنا محمد بن بشير مولى الأنصار ثنا جرير بن عبد الحميد عن منصور عن مجاهد في قوله تعالى: {ادفع بالتي هي أحسن}. قال: المصافحة.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: {ادفع بالتي هي أحسن} (মন্দের প্রতিহত করো যা উত্তম তার দ্বারা), প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো মুসাফাহা (হস্তমর্দন করা)।
• حدثنا محمد بن معمر ثنا يوسف القاضي ثنا أبو الربيع ثنا جرير بن عبد الحميد عن منصور عن مجاهد. قال: رن إبليس أربعا؛ حين لعن، وحين أهبط، وحين بعث النبي صلى الله عليه وسلم وقد بعث على فترة من الرسل، وحين أنزلت - الحمد لله رب العالمين - وأنزلت بالمدينة، وكان يقال:
الرنة والنخرة من الشيطان فلعن من رن أو نخر.
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবলিশ চারবার চিৎকার করেছিল (আর্তনাদ করেছিল); যখন তাকে অভিশাপ দেওয়া হয়েছিল, যখন তাকে (জান্নাত থেকে) নামিয়ে দেওয়া হয়েছিল, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রেরণ করা হয়েছিল—আর তাঁকে প্রেরণ করা হয়েছিল রাসূলদের আগমন বন্ধ থাকার এক বিরতিকালীন সময়ে, এবং যখন (সূরা ফাতিহার আয়াত) 'আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন' অবতীর্ণ হয়েছিল—এটি মদীনায় অবতীর্ণ হয়েছিল। আর বলা হতো: রন্নাহ (চিৎকার বা আর্তনাদ) ও নাখরাহ (নাক দিয়ে শব্দ করা বা দীর্ঘশ্বাস) শয়তানের পক্ষ থেকে আসে। সুতরাং যে চিৎকার করে বা নাক দিয়ে শব্দ করে, সে অভিশাপগ্রস্ত হোক।
