হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن عمر بن سالم(1) وأحمد بن السندي. قالا: ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا سليمان بن عبد الرحمن الدمشقي ثنا أيوب بن حسان ثنا الوضين ابن عطاء ثنا عطاء بن أبي رباح. قال: دعى أبو سعيد الخدرى إلى وليمة وأنا معه فرأى صفرة وخضرة. فقال: أما تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا تغدى لم يتعش وإذا تعشى لم يتغد». غريب من حديث عطاء لا أعلم عنه راويا إلا الوضين بن عطاء.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে একটি ওয়ালীমার (ভোজের) দাওয়াতে ডাকা হলো এবং আমিও তাঁর সাথে ছিলাম। তিনি সেখানে হলুদ ও সবুজ রঙের (দু’ধরনের) খাবার দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: তোমরা কি জানো না যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন দুপুরের খাবার খেতেন, তখন রাতের খাবার খেতেন না, আর যখন রাতের খাবার খেতেন, তখন দুপুরের খাবার খেতেন না?
• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي ثنا أبو بكر بن أيوب بن سليمان العطار بالمصيصة ثنا علي بن زياد المنوفي(2) ثنا عبد العزيز بن أبي رجاء ثنا ابن جريج ثنا عطاء عن أبي سعيد الخدري. قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «قسم الله العقل على ثلاثة أجزاء فمن كن فيه فهو العاقل، ومن لم يكن فيه فلا عقل له؛ حسن المعرفة بالله عز وجل، وحسن الطاعة لله عز وجل، وحسن الصبر لله عز وجل». غريب من حديث عطاء لا أعلم عنه راويا إلا ابن جريج.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “আল্লাহ তা'আলা বিবেককে তিনটি অংশে বিভক্ত করেছেন। যার মধ্যে এই তিনটি অংশ বিদ্যমান, সে-ই বিবেকবান। আর যার মধ্যে এই তিনটি বিদ্যমান নেই, তার কোনো বিবেকই নেই। [সেই তিনটি হলো:] আল্লাহ তা'আলা সম্পর্কে উত্তম জ্ঞান, আল্লাহ তা'আলার প্রতি উত্তম আনুগত্য এবং আল্লাহ তা'আলার জন্য উত্তম ধৈর্য (সবর)।”
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد ثنا إبراهيم بن الهيثم البلدي ثنا
أبو اليمان ثنا عفير بن معدان عن عطاء بن أبي رباح. قال: سمعت أبا سعيد الخدري يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «لا يأخذ الرجل من طول لحيته ولكن من صدغين(1)». غريب من حديث عطاء لا أعلم عنه راويا غير عفير بن معدان.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “কোনো ব্যক্তি তার দাড়ির দৈর্ঘ্য থেকে কিছু ছাঁটবে না, বরং (ছাঁটবে) কেবল দুই কানপট্টি (গাল) থেকে।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا يزيد بن هارون أخبرنا عبد الملك بن أبي سليمان عن عطاء عن جابر. أنه شهد الصلاة مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم العيد، فبدأ بالصلاة قبل الخطبة بلا أذان ولا إقامة، ثم قام متوكئا على بلال فخطب للناس فحمد الله وأثنى عليه ووعظهم وذكرهم، ثم مضى متوكئا على بلال حتى أتى النساء فوعظهن وذكرهن. وقال: تصدقن فإن أكثركن من حطب جهنم. فقامت امرأة من سفلة النساء سفعاء الخدين.
فقالت: لم يا رسول الله؟ فقال: إنكن تكثرن الشكاية وتكفرن العشير، فجعلن يتصدقن بخواتيمهن وقلائدهن، وأقبلن يعطونه بلالا يتصدق به».
هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث عطاء. أخرجه البخاري ومسلم من حديث عبد الملك وعنه حدث به الأئمة عن يزيد بن هارون: أحمد بن حنبل وابنا أبى شيبة، وأبو حيثمة، وابن نمير، وغيرهم.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি ঈদের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাতে উপস্থিত ছিলেন। তিনি (নবী) আযান এবং ইকামত ছাড়াই খুতবার আগে সালাত শুরু করলেন। এরপর তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ভর করে দাঁড়ালেন এবং লোকেদের উদ্দেশে খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন, তাঁর গুণগান করলেন, এবং তাদেরকে উপদেশ দিলেন ও স্মরণ করিয়ে দিলেন। এরপর তিনি বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর ভর করে চলতে লাগলেন, যতক্ষণ না তিনি নারীদের কাছে পৌঁছলেন। তিনি তাদেরকে উপদেশ দিলেন এবং স্মরণ করিয়ে দিলেন। তিনি বললেন: তোমরা সাদাকা করো, কারণ তোমাদের অধিকাংশই জাহান্নামের জ্বালানি হবে। তখন নিম্নশ্রেণীর নারীদের মধ্য থেকে একজন মহিলা দাঁড়ালেন, যার গাল দুটি ছিল কালো বা লালচে। তিনি বললেন: কেন, হে আল্লাহর রাসূল? তিনি (নবী) বললেন: কারণ তোমরা বেশি অভিযোগ করে থাকো এবং স্বামীর (বা সঙ্গীর) প্রতি অকৃতজ্ঞতা দেখাও। অতঃপর তারা তাদের আংটি ও মালাগুলো সাদাকা করতে লাগলেন এবং বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দিতে লাগলেন, যেন তিনি তা সাদাকা করে দেন।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا روح بن عبادة ثنا ابن نوح(2) أخبرني عطاء سمع جابرا يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أكل من هذه البقلة فلا يغشنا(3) في مسجدنا فإن الملائكة تتأذى مما يتأذى منه المسلم». صحيح من حديث عطاء ما كتبته عاليا إلا من حديث ابن جريج عنه. حدث به الإمام أحمد عن روح بن عبادة عنه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি এই সবজিটি খায়, সে যেন আমাদের মসজিদে আমাদের সাথে না মিশে। কেননা যে জিনিস দ্বারা মুসলিম কষ্ট পায়, ফেরেশতারাও তা দ্বারা কষ্ট পান।"
• حدثنا محمد بن علي بن مخلد ثنا محمد بن يونس الكديمي ثنا سليمان بن أحمد ثنا جبلة(4) بن سليمان ثنا ابن جريج عن عطاء عن جابر. أنه سمع معاذ ابن جبل يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أمن رجلا على دمه
ثم قتله وجبت له النار، وإن كان المقتول كافرا». غريب من حديث عطاء وجابر ومعاذ لا أعلم عنه راويا إلا ابن جريج. ومشهور هذا الحديث من حديث عمرو بن الحمق عن النبي صلى الله عليه وسلم.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কাউকে তার প্রাণের নিরাপত্তা দিল, এরপর তাকে হত্যা করল, তার জন্য জাহান্নাম ওয়াজিব হয়ে গেল, যদিও নিহত ব্যক্তি কাফির হয়।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن سهل ثنا القاسم بن أحمد الخطابي ثنا هوذة بن حليفة ثنا ابن جريج عن عطاء عن أبي الدرداء. قال: رآني النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أمشي أمام أبي بكر فقال: «أتمشي أمام أبي بكر؟ ما طلعت الشمس ولا غربت بعد النبيين والمرسلين على أحد أفضل من أبي بكر». غريب من حديث عطاء عن أبي الدرداء تفرد به عنه ابن جريج، ورواه عنه بقية بن الوليد وغيره عن ابن جريج.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে দেখলেন, যখন আমি আবু বকরের সামনে দিয়ে হাঁটছিলাম। তখন তিনি বললেন: "তুমি কি আবু বকরের সামনে হাঁটছ? নবী ও রাসূলগণের পরে এমন কারও উপর সূর্য উদিত হয়নি বা অস্ত যায়নি যিনি আবু বকরের চেয়ে শ্রেষ্ঠ।"
• حدثنا محمد بن جعفر بن الهيثم ثنا حامد بن سهل الثغرى(1) ثنا هوذة ابن خليفة ثنا عمرو بن قيس عن عطاء عن زيد بن خالد الجهني عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «من جهز محاربا أو خلفه بخير في أهله كان له مثل أجره ولم ينقص(2) من أجره شيئا، ومن جهز حاجا أو خلفه في أهله بخير كان له مثل أجر الحاج ولم ينقص من أجر الحاج شيئا، ومن فطر صائما كان له مثل أجره». مشهور من حديث عطاء عن زيد ما كتبته عاليا إلا من حديث هوذة عن عمرو بن قيس وهو أخو حميد بن قيس المكي.
যায়েদ ইবনে খালেদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো যোদ্ধাকে (জিহাদের জন্য) প্রস্তুত করে দেয়, অথবা তার অনুপস্থিতিতে তার পরিবারের ভালো খবরদারি করে, সে তার (যোদ্ধার) সমপরিমাণ সওয়াব লাভ করে এবং তার (যোদ্ধার) সওয়াব থেকে কিছুই কমানো হয় না। আর যে ব্যক্তি কোনো হাজীকে প্রস্তুত করে দেয়, অথবা তার অনুপস্থিতিতে তার পরিবারের ভালো খবরদারি করে, সে ঐ হাজীর সমপরিমাণ সওয়াব লাভ করে এবং ঐ হাজীর সওয়াব থেকে কিছুই কমানো হয় না। আর যে ব্যক্তি কোনো রোজাদারকে ইফতার করায়, সেও তার (রোজাদারের) সমপরিমাণ সওয়াব লাভ করে।"
• حدثنا محمد بن الحسن بن كوثر ثنا محمد بن سليمان بن الحارث ثنا أبو نعيم ثنا سفيان بن سعيد عن يزيد بن أبي زياد عن عطاء عن عائشة. أن نسوة من أهل حمص دخلن عليها. فقالت لعلكن من اللواتي تدخلن الحمامات؟ فقلن:
أما إنا لنفعل ذلك، فقالت: عائشة رضي الله تعالى عنها: أما إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «أيما امرأة نزعت ثيابها في غير بيت زوجها، هتكت ما بينها وبين الله عز وجل». هذا حديث غريب من حديث عطاء عن عائشة لا أعلم عنه راويا غير يزيد بن أبى زياد.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হিমসের (হোমসের) অধিবাসী কয়েকজন মহিলা তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন। তখন তিনি বললেন, তোমরা কি সেই মহিলারা, যারা গোসলখানায় (বা গণ-হাম্মামে) প্রবেশ করো? তারা বললেন, হ্যাঁ, আমরা তা করে থাকি। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে নারী তার স্বামীর ঘর ব্যতীত অন্য কোথাও কাপড় খুলে ফেলে, সে তার ও আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার মধ্যকার সকল পর্দা উন্মোচন করে ফেলে।"
• حدثنا أبو علي محمد بن أحمد بن الحسن ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا سعيد بن عمرو أخبرنا حماد بن زيد عن الزبير بن الحارث عن عكرمة. قال:
كان ابن عباس يجعل فى رجلى الكبل ويعلمني القرآن والسنن.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পায়ে বেড়ি পরিয়ে দিতেন এবং আমাকে কুরআন ও সুন্নাহ শিক্ষা দিতেন।
• حدثنا محمد بن عثمان ثنا أبي ثنا يحيى بن الضريس عن أبي سنان عن حبيب بن أبي ثابت. قال: اجتمع عندي خمسة لا يجتمع عندي مثلهم أبدا؛ عطاء، وطاوس، ومجاهد، وسعيد بن جبير، وعكرمة، فاقبل مجاهد وسعيد ابن جبير يلقيان على عكرمة التفسير فلم يسألاه عن آية إلا فسرها لهما، فلما نفد ما عندهما. جعل يقول: أنزلت آية كذا في كذا وأنزلت آية كذا في كذا قال: ثم دخلوا الحمام ليلا.
হাবীব ইবনু আবি সাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে পাঁচজন লোক সমবেত হয়েছিলেন, যাদের মতো (বিদ্বান) আমার কাছে আর কখনো একত্র হননি; তাঁরা হলেন: আতা, তাউস, মুজাহিদ, সাঈদ ইবনু জুবাইর এবং ইকরিমা। অতঃপর মুজাহিদ এবং সাঈদ ইবনু জুবাইর ইকরিমাকে তাফসীর শোনাতে লাগলেন। তাঁরা তাঁকে এমন কোনো আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেননি, যার তাফসীর তিনি তাঁদেরকে করে দেননি। এরপর যখন তাঁদের কাছে (জিজ্ঞাসার বিষয়) আর কিছু থাকলো না, তখন তিনি (ইকরিমা) বলতে শুরু করলেন: অমুক আয়াতটি অমুক বিষয়ে নাযিল হয়েছে এবং অমুক আয়াতটি অমুক বিষয়ে নাযিল হয়েছে। তিনি (হাবীব) বললেন: এরপর তাঁরা রাতে গোসলখানায় প্রবেশ করলেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا عبد الجبار بن العلاء ثنا سفيان عن عمرو. قال: سمعت جابر بن زيد يقول: هذا عكرمة مولى ابن عباس هذا أعلم الناس.
জাবির ইবনু যায়দ থেকে বর্ণিত, এই ইকরিমা, যিনি ইবনু আব্বাসের মুক্ত দাস, তিনি মানুষের মধ্যে সর্বাপেক্ষা জ্ঞানী।
• حدثنا أبو علي الصواف ثنا محمد بن عثمان العبسي ثنا منجاب بن الحارث ثنا علي بن مسهر عن اسماعيل ابن أبي خالد. قال سمعت الشعبي يقول: ما بقى أحد أعلم بكتاب الله تعالى من عكرمة.
শা'বী থেকে বর্ণিত, ইকরিমা অপেক্ষা আল্লাহ তা'আলার কিতাব সম্পর্কে অধিক জ্ঞানী আর কেউ অবশিষ্ট ছিল না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الصمد ثنا سلام بن مسكين. قال: سمعت قتادة يقول: أعلمهم بالتفسير عكرمة.
কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাফসীর (কুরআনের ব্যাখ্যা) সম্পর্কে ইকরিমা ছিলেন তাঁদের মধ্যে সর্বাধিক জ্ঞানী।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا أبو جعفر بن أبي شيبة ثنا أبي ثنا جرير عن مغيرة. قال قيل لسعيد بن جبير: تعلم أحدا أعلم منك؟ قال: نعم! عكرمة، قال فلما قتل سعيد قال إبراهيم: ما خلف بعده مثله.
মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাঈদ ইবনে জুবাইরকে জিজ্ঞাসা করা হলো, আপনি কি আপনার চেয়ে অধিক জ্ঞানী কাউকে জানেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ! ইকরিমা। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর যখন সাঈদকে হত্যা করা হলো, তখন ইবরাহীম বললেন: তাঁর পরে তাঁর মতো আর কাউকে রেখে যাননি।
• حدثنا محمد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أبي ثنا سويد بن طلحة بن أخي سماك بن حرب عن سماك بن حرب. قال سمعت عكرمة يقول: لقد فسرت ما بين اللوحين(1).
সিমাক ইবনু হারব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইকরিমাকে বলতে শুনেছি, "নিশ্চয়ই আমি দুই মলাটের মধ্যবর্তী (কুরআনের) সবকিছুই ব্যাখ্যা (তাফসীর) করে দিয়েছি।"
• حدثنا محمد ثنا أبي ثنا ابن علية عن أيوب. قال: سأل رجل عكرمة عن آية من القرآن. فقال: نزلت في سفح ذلك الجبل وأشار إلى سلع.
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি (আইয়ুব) বলেন: এক ব্যক্তি ইকরিমাকে কুরআনের একটি আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তখন তিনি বললেন: এটি ঐ পাহাড়ের পাদদেশে নাযিল হয়েছিল—আর তিনি সালা’ (পর্বতের) দিকে ইঙ্গিত করলেন।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبي ثنا ابراهيم ابن خالد عن أمية بن شبل عن معمر عن أيوب. قال: قدم علينا عكرمة فاجتمع الناس عليه حتى أصعد فوق ظهر بيت.
আইয়ুব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে আগমন করলেন। তখন লোকেরা তাঁর চারপাশে ভিড় জমালো, এমনকি তিনি একটি ঘরের ছাদের উপর উঠে গেলেন।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا عبد الرزاق. قال سمعت أبي يذكر قال: لما قدم عكرمة الحيرة(2) حمله طاوس على نجيب بثمن ستين دينار.
قال: ابتعت علم هذا الرجل.
আবদুর রাযযাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে বলতে শুনেছি, তিনি বললেন: যখন ইকরিমা আল-হীরায় আগমন করলেন, তখন তাউস তাঁকে ষাট দিনার মূল্যের একটি দ্রুতগামী উটের পিঠে বহন করালেন। তিনি (তাউস) বললেন: আমি এই লোকটির জ্ঞান ক্রয় করলাম।
• حدثنا أبو بكر ثنا عبد الله حدثني أبي ثنا إبراهيم المؤذن الصنعاني عن أمية بن شبل عن عمرو بن مسلم. قال: قدم عكرمة على طاوس فحمله على نجيب ثمنه ستين دينارا. وقال: ألا نشتري علم هذا العالم بستين دينارا.
আমর ইবনু মুসলিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইকরিমা তাউসের নিকট আসলেন। তখন তিনি তাকে একটি মূল্যবান উটের পিঠে চড়িয়ে দিলেন, যার মূল্য ছিল ষাট দীনার। তিনি (তাউস) বললেন: আমরা কি এই আলেমের জ্ঞান ষাট দীনারের বিনিময়ে ক্রয় করব না?
