হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (4207)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن زيد بن الحريش(1) ثنا إسحاق بن ضيف ثنا إبراهيم بن الحسن بن أبان حدثني أبي عن عكرمة في قوله تعالى:

{وويل للمشركين الذين لا يؤتون الزكاة}. قال: لا يقولون لا إله إلا الله. وفي قوله: {قد أفلح من تزكى}. قال: من قال لا إله إلا الله. وفى قوله: {هل}
{لك إلى أن تزكى}. إلى أن تقول: لا إله إلا الله. وفي قوله تعالى {إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا}. قال: شهادة أن لا إله إلا الله. وقوله: {أليس منكم رجل رشيد} قال: أليس منكم رجل يقول لا إله إلا الله. وفي قوله:

{إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا}. قال: الصواب لا إله إلا الله. وفي قوله: {إنك لا تخلف الميعاد}. قال: الميعاد لمن قال لا إله إلا الله.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী:

{আর মুশরিকদের জন্য ধ্বংস যারা যাকাত প্রদান করে না।} (সূরা ফুসসিলাত, ৪১:৭)
তিনি বলেন: (অর্থাৎ) যারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে না।

আর তাঁর বাণী: {যে পরিশুদ্ধ হলো, সে অবশ্যই সফলকাম হলো।} (সূরা আল-আ'লা, ৮৭:১৪)
তিনি বলেন: যে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলেছে।

আর তাঁর বাণী: {তোমার কি ইচ্ছে আছে যে তুমি পরিশুদ্ধ হবে?} (সূরা আন-নাযিআত, ৭৯:১৮)
(তিনি বলেন:) এই পর্যন্ত যে তুমি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলবে।

আর মহান আল্লাহর বাণী: {নিশ্চয়ই যারা বলে, আমাদের রব আল্লাহ, অতঃপর তারা অবিচল থাকে।} (সূরা ফুসসিলাত, ৪১:৩০)
তিনি বলেন: (অর্থাৎ) 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'-এর সাক্ষ্য প্রদান করা।

আর তাঁর বাণী: {তোমাদের মধ্যে কি একজনও সঠিক পথের অনুসারী লোক নেই?} (সূরা হূদ, ১১:৭৮)
তিনি বলেন: তোমাদের মধ্যে কি একজনও নেই যে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে?

আর তাঁর বাণী: {কেবল সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দেবেন এবং যে সঠিক কথা বলবে।} (সূরা আন-নাবা, ৭৮:৩৮)
তিনি বলেন: সঠিক কথা (সাওয়া’ব) হলো 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'।

আর তাঁর বাণী: {নিশ্চয়ই আপনি প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করেন না।} (সূরা আলে ইমরান, ৩:৯)
তিনি বলেন: প্রতিজ্ঞা (মিয়াদ) হলো তার জন্য যে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলেছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4208)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا أحمد بن محمد بن شريح ثنا محمد بن عيسى(1)

ثنا روح بن عثمان بن غياث. قال سمعت عكرمة يقول: {فلا عدوان إلا على الظالمين}. قال: على من لا يقول لا إله إلا الله.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর বাণী: “সুতরাং অত্যাচারীরা ব্যতীত আর কারও প্রতি বাড়াবাড়ি নেই” ({فلا عدوان إلا على الظالمين}) এর ব্যাখ্যায় বলেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) যে ব্যক্তি ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) বলে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4209)


• حدثنا أحمد بن بندار ثنا أحمد بن علي بن الجارود ثنا محمد بن إسحاق ثنا حكام الرازي عن أبي سنان عن ثابت عن عكرمة في قوله تعالى: {واذكر ربك إذا نسيت}. قال: إذا غضبت.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: "আর তুমি যখন ভুলে যাও, তখন তোমার প্রতিপালককে স্মরণ করো" সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) যখন তুমি রাগান্বিত হও।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4210)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا معتمر بن سليمان عن الحكم بن أبان عن عكرمة في قوله تعالى: {سيماهم في وجوههم}. قال: السهر.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {তাদের চিহ্ন তাদের মুখে}—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, (ঐ চিহ্ন হলো) রাত জেগে ইবাদত করা (সাহার)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4211)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا الوليد بن أبان ثنا عبد الله بن محمد بن زكريا ثنا سلمة بن شبيب البلخي ثنا إبراهيم بن الحسن حدثني أبي عن عكرمة. قال بينما رجل مستلق على متنه في الجنة فقال في نفسه ولم يحرك شفتيه: لو أن الله يأذن لي لزرعنا في الجنة فلم يعلم إلا والملائكة على أبواب الجنة قابضين على أكفهم فيقولون السلام عليك فاستوى قائما، فقالوا له: يقول لك ربك تمنيت شيئا في نفسك وقد علمته، وقد بعث معنا هذا البذر، يقول لك ربك ابذر فألقى يمينا وشمالا وبين يديه وخلفه، فخرج أمثال الجبال على ما كان تمنى وأراده. فقال له الرب من فوق عرشه: كل يا ابن آدم فإن ابن آدم لا يشبع.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি (ইকরিমা) বলেন, এক ব্যক্তি জান্নাতে তার পিঠের উপর ভর করে শুয়ে ছিল। সে মনে মনে বলল, কিন্তু ঠোঁট নাড়ল না: যদি আল্লাহ আমাকে অনুমতি দেন, তবে আমরা জান্নাতে চাষাবাদ করতাম। সে এ বিষয়ে কিছু জানতে পারল না (অর্থাৎ তার মনে ভাবনাটি আসা মাত্রই) এমন সময় ফেরেশতারা জান্নাতের দরজায় এসে উপস্থিত হলো, তারা মুষ্টিবদ্ধ করে (বীজ বা কিছু একটা) হাতে ধরে রেখেছিল এবং বলছিল: আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। তখন সে সোজা হয়ে দাঁড়াল। তারা তাকে বলল: আপনার রব আপনাকে বলছেন যে আপনি মনে মনে কিছু কামনা করেছেন এবং আমি তা অবগত আছি। তিনি আমাদের সাথে এই বীজগুলো পাঠিয়েছেন। আপনার রব আপনাকে বলছেন: রোপণ করুন। অতঃপর সে ডানে, বামে, সামনে ও পেছনে বীজ ছিটিয়ে দিল। সাথে সাথেই সে যা কামনা করেছিল এবং যা চেয়েছিল, সে অনুসারে পাহাড়ের ন্যায় ফসল উৎপন্ন হলো। তখন রব আরশের উপর থেকে তাকে বললেন: খাও, হে আদম সন্তান! কারণ আদম সন্তান কখনও পরিতৃপ্ত হয় না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4212)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا عبد الله بن محمد بن عباس ثنا سلمة بن شبيب ثنا إبراهيم بن الحسن حدثني أبي عن عكرمة. قال: إن الشيطان ليزين
للعبد الذنب حتى يكسبه فإذا كسبه تبرأ منه، ولا يزال العبد يبكي منه ويتضرع إلى ربه ويستكين حتى يغفر له ذلك الذنب وما قبله، فيندم الشيطان على ذلك الذنب حين أكسبه إياه فغفر له الذنب وما قبله.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শয়তান বান্দার কাছে পাপকে অবশ্যই আকর্ষণীয় করে তোলে, যতক্ষণ না সে তাতে লিপ্ত হয়। আর যখন সে পাপটি করে ফেলে, তখন শয়তান তার থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করে নেয়। এরপর বান্দা অনবরত সেটির জন্য কাঁদতে থাকে, তার রবের কাছে বিনীতভাবে প্রার্থনা করে এবং দুর্বলতা প্রকাশ করতে থাকে, যতক্ষণ না আল্লাহ তার সেই পাপ এবং এর আগের সকল পাপ ক্ষমা করে দেন। যখন শয়তান তাকে ওই পাপে লিপ্ত করায় এবং পরবর্তীতে আল্লাহ তাকে (বান্দাকে) সেই পাপ ও পূর্বের সব পাপ ক্ষমা করে দেন, তখন শয়তান সেই পাপের জন্য অনুতপ্ত হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4213)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا الوليد بن أبان ثنا إبراهيم بن يوسف ثنا محمد بن أبان ثنا إبراهيم بن الحكم عن أبيه عن عكرمة. قال قال جبريل عليه السلام: إن ربي ليبعثني إلى الشيء لأمضيه فأجد الكون قد سبقني(1) إليه.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিবরীল (আলাইহিস সালাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার রব আমাকে কোনো বিষয় সম্পন্ন করার জন্য প্রেরণ করেন, কিন্তু আমি দেখতে পাই যে মহাবিশ্ব (বা সৃষ্টি) ইতিমধ্যেই আমার আগে সেখানে পৌঁছে গেছে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4214)


• حدثنا محمد بن إسحاق بن أيوب ثنا إبراهيم بن سعدان ثنا بكر بن بكار ثنا بسام بن عبد الله مولى بني أسد. قال: سألت عكرمة عن {الماعون}، فقال: العارية. قلت: فإن منع الرجل غرباله أو قدرا أو قصعة أو شيئا من متاع البيت فله الويل؟ قال: لا ولكنه إذا سهى عن الصلاة ومنع الماعون فله الويل.




বাসসাম ইবন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে {আল-মাউন} (সূরা মাউন) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: তা হলো ধার দেওয়া জিনিস। আমি বললাম: যদি কোনো ব্যক্তি তার চালুনি, বা হাঁড়ি, বা বাটি, অথবা ঘরের অন্য কোনো জিনিস (প্রতিবেশীকে) দিতে বারণ করে, তবে কি তার জন্য 'আল-ওয়াইল' (মহাবিনাশ) রয়েছে? তিনি বললেন: না, বরং যখন সে সালাত (নামায) সম্পর্কে উদাসীন হয় এবং 'মাউন' (প্রয়োজনীয় জিনিস ধার দিতে) বারণ করে, তখনই তার জন্য 'আল-ওয়াইল' রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4215)


• حدثنا محمد بن إسحاق ثنا إبراهيم بن سعدان ثنا بكر بن بكار ثنا إسرائيل عن أبي حصين عن عكرمة في قوله تعالى: {وجئنا ببضاعة مزجاة}.

قال فيها تجوز.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর আমরা নিয়ে এসেছি স্বল্পমূল্যের পণ্য} (সূরা ইউসুফ: ৮৮) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এটার ব্যবহার বা লেনদেন বৈধ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4216)


• حدثنا أبو أحمد بن محمد بن أحمد ثنا الحسن بن سفيان ثنا عبد الله بن عمر الجعفي ثنا الوليد بن بكير عن عمر بن نافع عن عكرمة في قوله عز وجل:

{السائحون} قال: هم طلبة العلم.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তা‘আলার বাণী {আস-সাইহুন} প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তারা হলেন জ্ঞান অন্বেষণকারীগণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4217)


• حدثنا عبد الله بن عمر(2) ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا يحيى بن بكير ثنا شعبة عن سماك عن عكرمة في قوله تعالى: {كما يئس الكفار من أصحاب القبور}. قال: الكفار إذا دخلوا القبور وعاينوا ما أعد الله من الخزي يئسوا من رحمة الله.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {যেমন কবরবাসীদের ব্যাপারে কাফিররা নিরাশ হয়ে পড়েছে।} -এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: কাফিররা যখন কবরে প্রবেশ করবে এবং আল্লাহ তাআলা তাদের জন্য যে অপমান প্রস্তুত রেখেছেন, তা প্রত্যক্ষ করবে, তখন তারা আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হয়ে যাবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4218)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا حفص بن عمر الرقي ثنا قبيصة ثنا سفيان عن أبيه عن عكرمة قال: كان ابراهيم عليه السلام يدعا أبا الضيفان.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম (আঃ)-কে ‘আবুদ-দ্বীফান’ (অতিথিদের পিতা) নামে ডাকা হতো।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4219)


• حدثنا الحسن(1) بن محمد ثنا عبد الرحمن بن أبي حاتم ثنا أبو سعيد الأشج ثنا أبو أسامة ثنا سفيان الثوري عن أبيه عن عكرمة. قال: كان إبراهيم عليه السلام يكنى أبا الضيفان، وكان لقصره أربعة أبواب لكيلا يفوته أحد.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবরাহীম (আঃ)-কে ‘আবুল দাইফান’ (অতিথিদের পিতা) উপনামে ডাকা হতো। তাঁর প্রাসাদের চারটি দরজা ছিল, যাতে তাঁর কাছ থেকে (কোনো) অতিথি আতিথেয়তা লাভ করা থেকে বঞ্চিত না হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4220)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن أبي سهل ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا أبو معاوية عن أبي عمرو بياع الملائي عن عكرمة في قوله تعالى: {إن لدينا أنكالا وجحيما}. قال: قيودا.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {নিশ্চয় আমাদের কাছে আছে বেড়ি ও প্রজ্বলিত অগ্নি} (সূরা আল-মুয্‌যাম্মিল ৭৩:১২) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) শিকলসমূহ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4221)


• حدثنا عبد الله بن عمر بن جعفر ثنا حاجب بن أبي بكر ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي ثنا إبراهيم بن حبيب الشهيد حدثني أبي عن عكرمة. قال كان أهل سبأ قد أعطوا ما ذكر الله في كتابه، قال: وكانت فيهم كهنة فكانت الشياطين تسترق السمع فتأتي الكهنة بأخبار السماء، وإن كاهنا منهم كان سيدا شريفا كثير المال والولد وكان كاهنا يخبر أن زوال أمرهم قد دنا وأن العذاب قد أظلهم، فلم يدر كيف يصنع، فقال لرجل من بنيه أعزهم أخوالا، إذا كان غدا واجتمع الناس آمرك بأمر فلا تفعل فإذا انتهرتك فانتهرني، وإن تناولتك فالطمني. فقال: يا أبتي هذا أمر عظيم فلا تكلفنيه. فقال: يا بني إنه حدث أمر لا بد منه. فلما أصبح واجتمع الناس أمره فلم يفعل، وانتهره فانتهره، فتناوله فلطمه، فقال علي بالشفرة، فقالوا: وما تريد أن تصنع؟ قال: أريد أن أذبحه. قالوا: الذبح لا! إضربه قال: لا إلا أن أذبحه. قال: فجاء أخواله فقالوا: لا ندعك تذبحه فتكون مسبة علينا. قال: فما مقامي في بلد يحال فيه بيني وبين ولدي، اشتروا مني أرضي، اشتروا مني داري، حتى باع كل شيء له، ثم قال: يا قوم إنه قد نال زوال أمركم وأظلكم العذاب فمن أراد سفرا بعيدا أو حملا شديدا فعليه(2) بعمان، ومن أراد الخمر والخمير وكذا وكذا. قال إبراهيم: - وذكر كلمة لا أحفظها - والعصير فعليه ببصرى
- يعني الشام - ومن أراد الراسخات في الوحل، المقيمات في المحل، فعليه بيثرب ذات النخل، فخرج وخرج قوم إلى عمان، وخرج قوم إلى بصرى - وهم غسان، وخرج الأوس(1) والخزرج بن كعب بن عمرو وخزاعة ليثرب ذات النخل حتى إذا كانوا ببطن مر. قالت خزاعة: هذا موضع صالح أو طيب لا نريد به بدلا، ننزل هاهنا فانخزعوا - فمن ثم سمو خزاعة - لأنهم انخزعوا من أصحابهم. قال: وتقدمت الأوس والخزرج حتى نزلوا بيثرب.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাবার অধিবাসীদেরকে এমন সব নেয়ামত দেওয়া হয়েছিল যা আল্লাহ তাঁর কিতাবে উল্লেখ করেছেন। তিনি বলেন: তাদের মধ্যে জ্যোতিষীরা (কাহিন) ছিল। শয়তানরা (গোপনে) শ্রবণ করত এবং সেই জ্যোতিষীদের কাছে আকাশের খবর নিয়ে আসত। তাদের মধ্যে একজন জ্যোতিষী ছিলেন যিনি ছিলেন নেতা, সম্মানিত এবং প্রচুর ধন-সম্পদ ও সন্তানের অধিকারী। এই জ্যোতিষী ভবিষ্যদ্বাণী করতেন যে, তাদের শাসনের অবসান অতি সন্নিকটে এবং আযাব তাদের ওপর ছায়া ফেলেছে (অতি নিকটে)। কিন্তু তিনি বুঝতে পারছিলেন না কী করা উচিত।

অতঃপর তিনি তাঁর পুত্রদের মধ্যে সবচেয়ে শক্তিশালী মামা-গোষ্ঠীর একজনকে বললেন, "আগামীকাল যখন লোকেরা একত্রিত হবে, আমি তোমাকে একটি কাজ করতে আদেশ করব, কিন্তু তুমি তা করবে না। এরপর আমি যখন তোমাকে ধমক দেব, তুমিও আমাকে ধমক দেবে। আর যদি আমি তোমাকে আক্রমণ করি, তবে তুমি আমাকে চড় মারবে।"

পুত্র বলল, "হে আমার পিতা, এটি তো এক বিরাট ব্যাপার। আমাকে এই কাজ দেবেন না।" তিনি বললেন, "হে আমার পুত্র, এমন এক ঘটনা ঘটেছে যা না করে উপায় নেই (যা অবশ্যম্ভাবী)।"

যখন সকাল হলো এবং লোকেরা সমবেত হলো, তিনি তাকে আদেশ করলেন, কিন্তু সে তা করল না। তিনি তাকে ধমক দিলেন, সেও তাকে ধমক দিল। অতঃপর তিনি তাকে আক্রমণ করলেন এবং সে তাঁকে চড় মারল। তখন তিনি বললেন, "আমার কাছে ছুরি নিয়ে এসো।" লোকেরা বলল, "আপনি কী করতে চান?" তিনি বললেন, "আমি ওকে যবেহ করতে চাই।" তারা বলল, "যবেহ করা যাবে না! তাকে প্রহার করুন।" তিনি বললেন, "না, যবেহ করা ছাড়া আর কিছু না।"

তখন তার মামারা এসে বলল, "আমরা আপনাকে ওকে যবেহ করতে দেব না। কারণ, এটা আমাদের জন্য অপমান নিয়ে আসবে।" তিনি বললেন, "যে দেশে আমার এবং আমার সন্তানের মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করা হয়, সেখানে আমার থাকা শোভা পায় না।" তিনি বললেন, "আমার জমি কিনে নাও, আমার বাড়ি কিনে নাও।" এভাবে তিনি তাঁর সবকিছু বিক্রি করে দিলেন।

এরপর তিনি বললেন, "হে আমার সম্প্রদায়! তোমাদের শাসনের অবসান এসে গেছে এবং আযাব তোমাদের ওপর ছায়া ফেলেছে। সুতরাং, যে ব্যক্তি দূরবর্তী সফর বা কঠিন বোঝা চায়, সে যেন ওমানের দিকে যায়। আর যে মদ, খামির এবং (ইবরাহীম একটি শব্দ উল্লেখ করলেন যা আমার মনে নেই) ও তাজা রস চায়, সে যেন বুসরার দিকে যায়—অর্থাৎ শামের দিকে। আর যে ব্যক্তি কাদামাটিতে প্রোথিত খেজুর গাছ, (ফলনে) স্থায়ীভাবে বিদ্যমান (সম্পদ) চায়, সে যেন খেজুর বাগানের অধিকারী ইয়াসরিবের দিকে যায়।"

অতঃপর তিনি বের হলেন। একদল লোক ওমানের দিকে গেল এবং একদল লোক বুসরার দিকে গেল—আর তারাই হলো গাসসান গোত্র। আর আউস, খাযরাজ ইবনু কা’ব ইবনু আমর এবং খুযাআহ গোত্র খেজুর বাগানের অধিকারী ইয়াসরিবের দিকে যাত্রা করল। তারা যখন মার নামক উপত্যকায় পৌঁছাল, তখন খুযাআহ গোত্র বলল, "এটি উপযুক্ত বা উত্তম স্থান। আমরা এর পরিবর্তন চাই না। আমরা এখানেই বসতি স্থাপন করব।" অতঃপর তারা বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। (এই কারণেই তাদের নাম খুযাআহ হয়েছে, কারণ তারা তাদের সাথীদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল)।

তিনি বলেন: আর আউস ও খাযরাজ অগ্রসর হয়ে ইয়াসরিবে বসতি স্থাপন করল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4222)


• حدثنا الحسين بن محمد بن علي ثنا يحيى بن محمد ثنا يوسف بن موسى ثنا جرير ثنا حصين بن عبد الرحمن عن عكرمة. قال: لما نفخ في آدم الروح مر(2) في رأسه فعطس. فقال: الحمد لله، فقالت الملائكة: يرحمك الله، فذهب ينهض قبل أن ينزل الروح في الرجلين، فقيل: خلق الإنسان من عجل.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আদম (আঃ)-এর মধ্যে রূহ ফুঁকে দেওয়া হলো এবং রূহ তাঁর মাথা পর্যন্ত পৌঁছালো, তখন তিনি হাঁচি দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আলহামদু লিল্লাহ (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য)। তখন ফেরেশতারা বললেন: ইয়ারহামুকাল্লাহ (আল্লাহ আপনার প্রতি দয়া করুন)। এরপর তিনি দাঁড়াতে চাইলেন, যখন রূহ তখনও তাঁর দুই পায়ে পৌঁছায়নি। তখন বলা হলো: মানুষকে দ্রুততার সাথে সৃষ্টি করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4223)


• حدثنا الحسين بن محمد ثنا يزيد بن إسماعيل الخلال ثنا عباس بن عبد الله الثقفي ثنا حفص بن عمر القرني(3) عن الحكم بن أبان عن عكرمة. قال قال الله تعالى ليوسف: يا يوسف بعفوك عن إخوتك رفعت لك ذكرك مع الذاكرين.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহ তাআলা ইউসুফ (আঃ)-কে বললেন: “হে ইউসুফ! তোমার ভাইদের প্রতি তোমার ক্ষমার বিনিময়ে আমি স্মরণকারীদের মাঝে তোমার আলোচনাকে উচ্চ করেছি।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4224)


• حدثنا الحسن ثنا عبد الرحمن بن سعيد بن هارون ثنا مسلم بن جنادة ثنا وكيع بن الجراح ثنا سفيان عن أبيه عن عكرمة. قال لقمان لابنه: قد ذقت المرارة فليس شيء أمر من الفقر، وحملت الحمل الثقيل فليس شيء أثقل من جار السوء، ولو أن الكلام من فضة لكان الصمت من ذهب.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, লুকমান তার ছেলেকে বললেন: আমি তিক্ততা আস্বাদন করেছি, কিন্তু দারিদ্র্যের চেয়ে তিক্ত আর কিছু নেই। আমি ভারী বোঝা বহন করেছি, কিন্তু খারাপ প্রতিবেশীর চেয়ে ভারী আর কিছু নেই। যদি কথা বলা রূপার হয়, তবে নীরবতা হবে স্বর্ণের।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4225)


• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الرزاق عن معمر قال أيوب عن عكرمة. في قوله تعالى: {وما رميت إذ رميت}. قال: ما وقع منها شيء إلا في عين رجل.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর যখন আপনি নিক্ষেপ করলেন, তখন আপনি নিক্ষেপ করেননি} (সূরা আনফাল ৮:১৭) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তার (নিক্ষিপ্ত কঙ্কর বা বস্তুর) কোনো কিছুই কোনো এক ব্যক্তির চোখ ছাড়া পড়েনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (4226)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أبو العباس البراثي ثنا خلف بن هشام ثنا أبو الأحوص عن خصيف عن عكرمة في قوله تعالى: {زنيم}. قال هو اللئيم
الذى يعرف بلؤمه، كما تعرف الشاة بزنمتيها.




ইকরিমা থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী, '{যানিম}' (زنيم) সম্পর্কে তিনি বলেন: সে হলো এমন নীচ প্রকৃতির লোক, যে তার জঘন্য স্বভাবের কারণে পরিচিত, যেমন ভেড়াকে তার দুটি কানের ঝুলের (বা চিহ্নের) মাধ্যমে চেনা যায়।