হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن النضر قال ثنا علي بن بحر بن بري قال ثنا إسماعيل بن عبد الكريم قال ثنا عبد الصمد بن معقل قال سمعت وهبا يقول في مزامير آل داود: طوبى لرجل لا يسلك سبيل الخطائين، ولا يجالس البطالين، ويستقيم على عبادة ربه. فمثله كمثل شجرة ثابتة على ساقية لا يزال
فيها الماء يفضل بثمرتها في زمن الثمار، فلا تزال خضراء في غير الثمار.
ওহাব থেকে বর্ণিত, তিনি দাউদ (আঃ)-এর বংশধরের মজামির (গীতাবলী) সম্পর্কে বলেন: সেই ব্যক্তির জন্য সুসংবাদ, যে পাপীদের পথে চলে না, অলস ও অসারদের সাথে বসে না এবং তার রবের ইবাদতের ওপর অবিচল থাকে। তার উপমা এমন এক গাছের মতো, যা পানির একটি খালের পাশে দৃঢ়ভাবে প্রোথিত, যার মধ্যে পানি কখনও শেষ হয় না; যা ফলদানের সময়ে ফল দ্বারা কল্যাণ দান করে এবং ফল না দেওয়ার সময়েও সর্বদা সবুজ থাকে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن جعفر بن أعين قال ثنا خالد بن خداش قال ثنا محمد بن الحسن بن آتش(1) عن عمران بن عبد الرحمن عن وهب. قال: إذا قامت الساعة صرخت الحجارة صراخ النساء، وقطرت العضاه دما.
ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে, তখন পাথর নারীদের চিৎকারের মতো চিৎকার করবে এবং কাঁটাযুক্ত বৃক্ষ রক্ত ঝরাবে।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن علي الصايغ قال ثنا محمد بن أبي عمر العدني قال ثنا فرج بن سعيد قال ثنا منصور بن شيبة المازني - ثقة - عن وهب. قال: ما من شيء إلا يبدو صغيرا ثم يكبر، إلا المصيبة فإنها تبدو كبيرة ثم تصغر.
ওয়াহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো জিনিস নেই যা প্রথমে ছোট মনে হয় না এবং পরে তা বড় হয়, কিন্তু বিপদ (মুসিবত) নয়, কারণ তা প্রথমে বড় মনে হয় এবং পরে তা ছোট হয়ে যায়।
• حدثنا سليمان قال ثنا علي بن المبارك قال ثنا زيد بن المبارك قال ثنا محمد بن ثور عن المنذر بن النعمان عن وهب. قال: وقف سائل على باب داود عليه السلام فقال يا أهل بيت النبوة، ومعدن الرسالة، تصدقوا علينا بشيء، رزقكم الله رزق التاجر المقيم في أهله. فقال داود: اعطوه؛ فو الذى نفسي بيده إنها لفي الزبور.
ওহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন ভিক্ষুক দাউদ (আঃ)-এর দরজায় এসে দাঁড়ালো এবং বললো, “হে নবুওয়াতের ঘরের অধিবাসীগণ এবং রিসালাতের উৎসমূলের ব্যক্তিগণ, আমাদেরকে কিছু দান করুন। আল্লাহ আপনাদেরকে আপনাদের পরিবারের মধ্যে অবস্থানকারী ব্যবসায়ীর ন্যায় রিযিক দান করুন (অর্থাৎ প্রাচুর্যময় ও স্থির রিযিক দিন)।” তখন দাউদ (আঃ) বললেন, “তাকে দাও। সেই সত্তার কসম, যার হাতে আমার প্রাণ! নিশ্চয় এটি যাবূরে লিপিবদ্ধ আছে।”
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا علي بن المبارك قال ثنا زيد بن المبارك قال ثنا محمد بن ثور عن المنذر عن وهب. قال: من عرف بالكذب لم يجز صدقه، ومن عرف بالصدق ائتمن على حديثه، ومن أكثر الغيبة والبغضاء لم يوثق منه بالنصيحة، ومن عرف بالفجور والخديعة لم يوثق إليه في المحبة، ومن انتحل فوق قدره جحد قدره، ولا يحسن فيه ما يقبح في غيره(2).
ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মিথ্যা বলার জন্য পরিচিত, তার সত্যতা গ্রহণ করা যায় না। আর যে ব্যক্তি সত্যবাদী হিসেবে পরিচিত, তার হাদীসের উপর আস্থা রাখা হয়। আর যে ব্যক্তি বেশি গীবত ও বিদ্বেষ পোষণ করে, তার পরামর্শে বিশ্বাস রাখা যায় না। আর যে ব্যক্তি পাপাচার ও প্রতারণার জন্য পরিচিত, ভালোবাসার ক্ষেত্রে তার উপর নির্ভর করা যায় না। আর যে ব্যক্তি তার যোগ্যতার চেয়ে বেশি দাবি করে, তার মূল্য অস্বীকার করা হয়। এবং যা অন্যের মধ্যে খারাপ দেখায়, তা তার মধ্যে ভালো দেখায় না।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الجبار قال ثنا داود بن عمرو عن إسماعيل بن عياش قال حدثني عبد الله بن عثمان بن خثيم. قال: قدم علينا وهب فطفق لا يشرب ولا يتهيأ(3) ولا يتوضأ إلا من ماء زمزم. فقيل له: ما لك عن الماء العذب؟ فقال: ما أنا بالذي أشرب ولا أتوضأ
حتى أخرج منها إلا من ماء زمزم، وإنكم لا تدرون ما ماء زمزم؟ والذي نفس وهب بيده إنها لفي كتاب الله طعام طعم وشفاء سقم، والذي نفس وهب بيده إنها لفي كتاب الله لا يتعمد إليها امرؤ من الناس يتضلع منها ريا ابتغاء بركتها إلا نزعت داء وأحدثت له شفاء. قال وقال: النظر في زمزم عبادة، والنظر فى زمزم يحط الخطايا حطا.
আব্দুল্লাহ ইবনে উসমান ইবনে খুছায়ম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওয়াহব (ইবনে মুনাব্বিহ) আমাদের কাছে এলেন। অতঃপর তিনি যমযমের পানি ছাড়া অন্য কোনো পানি পান করতেন না, তা দিয়ে প্রস্তুত হতেন না এবং ওযুও করতেন না। তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কেন মিঠা পানি থেকে বিরত থাকছেন? তিনি বললেন: আমি যমযমের পানি ছাড়া অন্য কোনো পানি পান করব না বা ওযু করব না, যতক্ষণ না আমি এ স্থান থেকে চলে যাই। আর তোমরা জানো না, যমযমের পানি কী? যাঁর হাতে ওয়াহবের প্রাণ, তাঁর শপথ! এটি অবশ্যই আল্লাহর কিতাবে (উল্লেখিত) সুস্বাদু খাদ্য এবং রোগের আরোগ্য। যাঁর হাতে ওয়াহবের প্রাণ, তাঁর শপথ! এটি অবশ্যই আল্লাহর কিতাবে (উল্লেখিত), যখন কোনো ব্যক্তি এর বরকত লাভের উদ্দেশ্যে তৃপ্তি সহকারে পান করে, তখন তা অবশ্যই তার রোগ দূর করে দেয় এবং তার জন্য আরোগ্য সৃষ্টি করে। তিনি (ওয়াহব) আরও বলেন: যমযমের দিকে তাকানো ইবাদত। আর যমযমের দিকে তাকানো গুনাহসমূহকে সম্পূর্ণরূপে মুছে দেয়।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمود بن أحمد بن الفرج قال ثنا عباس ابن يزيد قال ثنا عبد الرزاق قال ثنا بكار بن عبد الله قال سمعت وهب بن منبه يقول: مسخ بخت نصر أسدا فكان ملك السباع، ثم مسخ نسرا فكان ملك الطير، ثم مسخ ثورا فكان ملك الدواب، وهو في ذلك يعقل عقل الإنسان وكان ملكه قائما يدبر، ثم رد الله روحه فدعا إلى توحيد الله. وقال:
كل إله باطل إلا إله السماء. قال بكار: فقيل لوهب أمؤمنا مات؟ فقال: وجدت أهل الكتاب قد اختلفوا فيه، فقال بعضهم قد آمن قبل أن يموت، وقال بعضهم. قتل الأنبياء وحرق الكتب وخرب بيت المقدس فلم تقبل منه التوبة.
ওহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বুখত নসরকে (শাস্তিস্বরূপ) সিংহতে রূপান্তর করা হয়েছিল, অতঃপর সে হয়ে গিয়েছিল বন্য পশুর রাজা। এরপর তাকে ঈগল পাখিতে রূপান্তর করা হয়েছিল, অতঃপর সে হয়ে গিয়েছিল পাখির রাজা। এরপর তাকে ষাঁড়ে রূপান্তর করা হয়েছিল, অতঃপর সে হয়ে গিয়েছিল চতুষ্পদ জন্তুর রাজা। এই সব অবস্থায়ও সে মানুষের মতোই বুদ্ধি রাখত এবং তার রাজত্ব তখনও চলমান ছিল ও তা পরিচালিত হচ্ছিল। এরপর আল্লাহ তার রূহ ফিরিয়ে দিলেন এবং সে আল্লাহর তাওহীদের (একত্ববাদের) দিকে আহ্বান জানালো। সে বলল:
আকাশমণ্ডলীর ইলাহ (উপাস্য) ব্যতীত অন্য সকল ইলাহই বাতিল (মিথ্যা)।
বাক্কার (ইবনু আবদুল্লাহ) বলেন: ওহবকে জিজ্ঞাসা করা হলো, সে কি মুমিন অবস্থায় মারা গিয়েছিল? তিনি বললেন: আমি আহলে কিতাবদেরকে (ঐশী কিতাবধারীদেরকে) এই বিষয়ে ভিন্নমত পোষণ করতে দেখেছি। তাদের কেউ কেউ বলেছেন, মৃত্যুর আগেই সে ঈমান এনেছিল। আবার কেউ কেউ বলেছেন, সে নবীদেরকে হত্যা করেছে, কিতাবসমূহ পুড়িয়েছে এবং বাইতুল মাকদিস ধ্বংস করেছে, তাই তার তওবা কবুল হয়নি।
• حدثنا عمر بن أحمد ثنا شاهين قال ثنا محمد بن ابى إسماعيل الشعراني قال ثنا يحيى بن عبد الباقي قال ثنا علي بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أخي وهب. قال حدثني عمي وهب بن منبه قال: كان رجل بمصر فسألهم ثلاثة أيام أن يطعموه فلم يطعموه، فمات في اليوم الرابع فكفنوه ودفنوه، فأصبحوا والكفن في محرابهم مكتوب عليه: قتلتموه حيا وبررتموه ميتا. قال يحيى: فأنا رأيت القرية التي مات فيها الرجل وما بها أحد إلا وله بيت ضيافة، لا غني ولا فقير(1).
ويحيى هذا هو ابن عبد الباقي مذكور في سند الشيخ رحمه الله.
ওহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মিশরে এক ব্যক্তি ছিল। সে তিন দিন ধরে তাদের কাছে খাবার চাইল, কিন্তু তারা তাকে খাবার দিল না। সে চতুর্থ দিন মারা গেল। এরপর তারা তাকে কাফন পরিয়ে দাফন করল। সকালে তারা দেখল যে তাদের মিহরাবের (নামাজের স্থানের) মধ্যে কাফনটি পড়ে আছে এবং তাতে লেখা আছে: তোমরা তাকে জীবিত থাকতে হত্যা করেছ, আর মৃত অবস্থায় তার প্রতি সদাচরণ করেছ। ইয়াহইয়া বলেন, আমি সেই গ্রামটি দেখেছি যেখানে লোকটি মারা গিয়েছিল। সেই গ্রামের ধনী-গরিব নির্বিশেষে এমন কেউ ছিল না যার একটি মেহমানখানা ছিল না।
• حدثنا أبي قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال ثنا محمد بن سهل بن عسكر قال ثنا عبد الرزاق قال ثنا بكار عن وهب. قال: إذا دخلت الهدية من الباب، خرج الحق من الكوة.
ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন দরজা দিয়ে উপহার (বা উপঢৌকন) প্রবেশ করে, তখন সত্য (ইনসাফ) জানালা দিয়ে বের হয়ে যায়।
• حدثنا الآجري قال ثنا عبد الله بن محمد العطشي قال ثنا إبراهيم بن
الجنيد ثنا إبراهيم بن سعيد عن عبد المنعم بن إدريس عن عبد الصمد عن وهب بن منبه. قال: مر نبي من الأنبياء على عابد في كهف جبل فمال إليه فسلم عليه، فلما رد عليه السلام ثم قال له النبي: يا عبد الله مذ كم أنت هاهنا؟ قال منذ ثلاثمائة سنة، قال: فمن أين معيشتك؟ قال: من ورق الشجر. قال: فمن أين شرابك؟ قال: من ماء العيون. قال: فأين تكون في الشتاء؟ قال: تحت هذا الجبل. قال: وكيف صبرك على العبادة؟ قال وكيف لا أصبر، وإنما هو يومي إلى الليل. وأما أمس فقد مضى بما فيه، وأما غد فلم يأت. قال: فعجب النبي من حكمة قوله -: إنما هو يومي إلى الليل.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি (ওয়াহব) বলেন: আল্লাহর নবীদের মধ্য থেকে একজন নবী এমন একজন ইবাদতকারীর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে একটি পাহাড়ের গুহায় ছিল। তিনি তার দিকে ঝুঁকে গেলেন এবং তাকে সালাম দিলেন। যখন সে সালামের উত্তর দিল, তখন নবী (আঃ) তাকে বললেন: হে আল্লাহর বান্দা, তুমি কতদিন ধরে এখানে আছো? সে বলল: তিনশত বছর ধরে। নবী (আঃ) বললেন: তোমার জীবিকা কোথা থেকে আসে? সে বলল: গাছের পাতা থেকে। নবী (আঃ) বললেন: আর তোমার পানীয় কোথা থেকে আসে? সে বলল: ঝর্ণার পানি থেকে। নবী (আঃ) বললেন: আর শীতে তুমি কোথায় থাকো? সে বলল: এই পাহাড়ের নিচে। নবী (আঃ) বললেন: ইবাদতের ওপর তোমার ধৈর্য কেমন? সে বলল: আমি কেন ধৈর্য ধরব না? আমার জন্য তো কেবল আজ দিন থেকে রাত পর্যন্তই (সময়)। গতকাল যা কিছু ছিল, তা তো পেরিয়ে গেছে; আর আগামীকাল তো এখনো আসেনি। বর্ণনাকারী বলেন: তখন নবী (আঃ) তার এই প্রজ্ঞাপূর্ণ কথায় বিস্মিত হলেন—যে, 'আমার জন্য তো কেবল আজ দিন থেকে রাত পর্যন্তই (সময়)।'
• حدثنا أبو بكر الآجري قال ثنا عبد الله بن محمد العطشي قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال حدثني إبراهيم بن سعيد عن عبد المنعم عن عبد الصمد عن وهب. أن رجلا من العباد قال لمعلمه: قد قطعت الهوى فلست أهوى من الدنيا شيئا. فقال له معلمه: أتفرق بين النساء والدواب إذا رأيتهن معا؟ قال نعم! قال: أفتفرق بين الدنانير والحصى إذا رأيتهن معا؟ قال نعم! قال:
يا بني إنك لم تقطع الهوى عنك ولكنك قد أوثقته.
ওয়াহাব থেকে বর্ণিত, ইবাদতকারী এক ব্যক্তি তার শিক্ষককে বললেন: আমি কুপ্রবৃত্তিকে (নফসানী বাসনা) দমন করেছি, তাই আমি দুনিয়ার কোনো কিছুর প্রতিই আর আকর্ষণ বোধ করি না। তখন তার শিক্ষক তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি যদি নারী ও চতুষ্পদ জন্তুদের একসাথে দেখো, তবে কি তাদের মধ্যে পার্থক্য করতে পারো? সে বলল: হ্যাঁ! তিনি বললেন: তুমি যদি স্বর্ণমুদ্রা (দিনার) ও নুড়িপাথর একসাথে দেখো, তবে কি তাদের মধ্যে পার্থক্য করতে পারো? সে বলল: হ্যাঁ! তিনি বললেন: হে আমার বৎস, তুমি তোমার কুপ্রবৃত্তিকে দমন করোনি, বরং তুমি কেবল তাকে বেঁধে রেখেছো।
• حدثنا أبو بكر الآجري قال ثنا عبد الله بن محمد العطشي قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال ثنا محفوظ بن الفضل بن عمر قال ثنا غوث بن جابر بن غيلان بن منبه قال حدثني عقيل بن معقل عن وهب. قال: اعمل في نواحي الدين الثلاث(1) فإن للدين نواحي ثلاثا هن جماع الأعمال الصالحة لمن أراد جمع الصالحات، أو لهن تعمل شكرا لله بالأنعم الكثيرة الغاديات الرائحات الظاهرات الباطنات الحديثات القديمات، فيعمل المؤمن شكرا لهن ورجاء تمامهن، والناحية الثانية من الدين رغبة في الجنة التي ليس لها ثمن وليس لها مثل ولا يزهد فيها إلا سفيه، والناحية الثالثة تعمل فرارا من النار التي ليس عليها صبر ولا لأحد بها طاقة ولا يدان، وليست مصيبتها كالمصيبات ولا حزنها كالحزن، نبأها عظيم وشأنها شديد وخزيها فظيع ولا يغفل عن الفرار
والتعوذ بالله منها إلا سفيه أحمق خاسر، قد خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين.
ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তুমি দীনের তিনটি দিক নিয়ে কাজ করো। কেননা দীনের তিনটি দিক রয়েছে, যা সৎ কাজসমূহ সংগ্রহ করতে ইচ্ছুক ব্যক্তির জন্য যাবতীয় সৎ কাজের মূল উৎস। প্রথম দিকটি হলো, প্রচুর নেয়ামতের জন্য আল্লাহর কাছে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা—সেই নেয়ামতগুলো যা সকালে আসে, সন্ধ্যায় যায়, যা প্রকাশ্য ও গোপন, নতুন ও পুরাতন। মুমিন ব্যক্তি সেগুলোর কৃতজ্ঞতা আদায় করতে এবং সেগুলোর পূর্ণতার আশায় কাজ করে। দীনের দ্বিতীয় দিকটি হলো, জান্নাতের প্রতি আগ্রহ—এমন জান্নাত যার কোনো মূল্য নেই, যার কোনো তুলনা নেই, আর নির্বোধ ব্যতীত অন্য কেউ তাতে অনীহা দেখায় না। আর তৃতীয় দিকটি হলো, জাহান্নাম থেকে পলায়নের জন্য কাজ করা—এমন আগুন যার উপর ধৈর্য ধারণ করা যায় না এবং যার সহ্য করার ক্ষমতা বা শক্তি কারো নেই। এর বিপদ অন্য বিপদের মতো নয়, আর এর দুঃখ অন্য দুঃখের মতো নয়। এর খবর বিরাট, এর অবস্থা গুরুতর, আর এর অপমান জঘন্য। নির্বোধ, বোকা ও ক্ষতিগ্রস্ত ব্যক্তি ব্যতীত কেউ তা থেকে পলায়নে এবং আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইতে গাফেল হয় না। সে দুনিয়া ও আখিরাতে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে, আর এটিই হলো সুস্পষ্ট ক্ষতি।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد قال ثنا عبد الله بن محمد بن شيرويه قال ثنا إسحاق بن راهويه قال أنبأنا عبد الملك بن محمد الزماري قال أخبرني محمد بن سعيد بن رمانة قال أخبرني أبي. قال قيل لوهب بن منبه: أليس مفتاح الجنة لا إله إلا الله؟ قال: بلى! ولكن ليس من مفتاح إلا وله أسنان من أتى الباب بأسنانه فتح له، ومن لم يأت الباب بأسنانه لم يفتح له.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ কি জান্নাতের চাবি নয়? তিনি বললেন: অবশ্যই! কিন্তু এমন কোনো চাবি নেই, যার দাঁত (খাঁজ) নেই। যে ব্যক্তি সেই দাঁতগুলো সহ দরজা পর্যন্ত আসবে, তার জন্য তা খুলে দেওয়া হবে। আর যে ব্যক্তি সেই দাঁতগুলো ছাড়া দরজা পর্যন্ত আসবে, তার জন্য তা খোলা হবে না।
• حدثنا أبي قال ثنا إسحاق بن إبراهيم قال ثنا محمد بن سهل قال ثنا إسماعيل بن عبد الكريم قال ثنا عبد الصمد بن معقل. أنه سمع وهب بن منبه يقول: إن ابن ملك ركب في قومه وهو شارب فصرع من فرسه فدق عنقه، فغضب أبوه وحلف أن يقتل أهل تلك القرية وطأ بالأفيال والخيل والرجال، فتوجه إليهم وسقى الأفيال والخيل والرجال الخمر. فقال: طئوهم بالأفيال فما أخطأت الأفيال فلتطأه الخيل وما أخطأت الخيل فلتطأه الرجال. فلما رأى ذلك أهل القرية خرجوا بأجمعهم فعجوا إلى الله يدعونه، فبينما هم على ذلك إذ نزل فارس من السماء فوقع بينهم، فنفرت الأفيال فعطفت على الخيل وعطفت الخيل على الرجال، فقتل هو ومن معه وطأ بالأفيال والخيل.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত: নিশ্চয় এক রাজার ছেলে মাতাল অবস্থায় তার লোকদের মাঝে চড়ে বসলো, ফলে সে তার ঘোড়া থেকে আছড়ে পড়ল এবং তার ঘাড় ভেঙে গেল। তখন তার বাবা রাগান্বিত হলেন এবং শপথ করলেন যে, হাতি, ঘোড়া ও পুরুষদের দিয়ে পিষে তিনি ওই জনপদের মানুষদেরকে হত্যা করবেন। অতঃপর তিনি তাদের দিকে রওয়ানা হলেন এবং হাতি, ঘোড়া ও পুরুষদেরকে মদ পান করালেন। তিনি বললেন: এদেরকে হাতি দিয়ে মাড়াও; হাতিরা যদি কাউকে মাড়াতে ভুল করে, তবে যেন ঘোড়ারা তাদের মাড়ায়। আর ঘোড়ারাও যদি কাউকে মাড়াতে ভুল করে, তবে যেন পুরুষেরা তাদের মাড়ায়। যখন জনপদের লোকেরা এই অবস্থা দেখল, তখন তারা সকলে একত্রে বেরিয়ে এলো এবং চিৎকার করে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করতে লাগলো। তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, তখন আসমান থেকে একজন অশ্বারোহী নেমে এসে তাদের মাঝে পড়লেন। ফলে হাতিগুলো (ভয়ে) পালাতে শুরু করল এবং ঘোড়ার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। আর ঘোড়াগুলো পুরুষদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। তখন সে এবং তার সঙ্গীরা হাতি ও ঘোড়ার পায়ের নিচে পিষ্ট হয়ে নিহত হলো।
• حدثنا أبي ثنا إسحاق ثنا محمد ثنا عبد الرزاق قال أنبأنا المنذر بن النعمان. أنه سمع وهب بن منبه يقول: قال الله تعالى لصخرة بيت المقدس؛ لأضعن عليك عرشى، ولا حشرن عليك خلقي، وليأتينك داود يومئذ راكبا.
ওহাব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা বাইতুল মুকাদ্দাসের (জেরুজালেমের) পাথরের উদ্দেশ্যে বললেন: "আমি অবশ্যই তোমার ওপর আমার আরশ স্থাপন করব, আর আমি অবশ্যই তোমার ওপর আমার সৃষ্টিকে একত্র করব, এবং সেই দিন অবশ্যই দাউদ (আঃ) তোমার নিকট আরোহণ করে আগমন করবেন।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن رافع قال ثنا إبراهيم بن خالد قال ثنا عمر بن عبيد عن سماك بن الفضل. قال سمعت وهب بن منبه يقول: إني لا تفقد أخلاقي؛ ما فيها شيء يعجبني.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার চরিত্র (আখলাক) পর্যবেক্ষণ করি; তাতে এমন কিছুই পাই না যা আমাকে সন্তুষ্ট করে।
• حدثنا أبو حامد قال ثنا محمد قال ثنا إسحاق بن منصور ومحمد بن سهل قالا ثنا عبد الرزاق قال أخبرني أبي. قال سمعت وهب بن منبه يقول: ربما صليت الصبح
بوضوء العتمة.
ওহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কখনও কখনও ইশার উযু দিয়েই ফজরের সালাত আদায় করতাম।
• حدثنا الحسن بن محمد ثنا يعقوب بن عبد الرحمن الجصاص ثنا يوسف ابن الحسن(1) ثنا محمد بن عبد الله المصيصي قال ثنا إسماعيل بن معمر قال ثنا بقية بن الوليد عن زيد بن خالد بن معدان عن وهب بن منبه. قال: كان نوح عليه السلام من أجمل أهل زمانه قال، وكان يلبس البرقع. قال:
فأصابتهم مجاعة فى السفينة فكان نوح إذا تجلى لهم بوجهه شبعوا.
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নূহ (আঃ) তাঁর সমসাময়িক মানুষদের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর ছিলেন। তিনি বলেন, তিনি (নূহ আঃ) বোরকা পরিধান করতেন। তিনি বলেন, এরপর (একবার) নৌকার ভেতরে তাদের উপর দুর্ভিক্ষ নেমে এলো। তখন নূহ (আঃ) যখনই তাদের সামনে তাঁর চেহারা উন্মোচন করতেন, তখনই তারা তৃপ্ত হয়ে যেত।
• حدثنا الحسن بن محمد قال ثنا محمد بن أحمد الأثرم ثنا أحمد بن منصور ثنا إبراهيم بن خالد ثنا عمر بن عبد الرحمن بن مهرب. قال سمعت وهب بن منبه يقول: قال عيسى عليه السلام للحواريين بحق أقول لكم، ان أشدكم جزعا على المصيبة، أشدكم حبا للدنيا.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈসা (আঃ) হাওয়ারীগণকে (শিষ্যগণকে) বললেন: আমি তোমাদের কাছে সত্য বলছি, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি বিপদে সবচেয়ে বেশি বিচলিত ও অস্থির হয়, সে-ই দুনিয়াকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসে।
• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد ثنا أحمد بن موسى العدني ثنا إسماعيل بن سعيد الكسائي قال ثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان. قال بلغنا أن وهب ابن منبه كان يقول: طوبى لمن نظر في عيبه عن عيب غيره، وطوبى لمن تواضع لله من غير مسكنة، ورحم أهل الذل والمسكنة، وتصدق من مال جمع من غير معصية، وجالس أهل العلم والحلم وأهل الحكمة، ووسعته السنة ولم يتعدها الى البدعة.
জাফর ইবনে বুরকান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ বলতেন: সুসংবাদ তার জন্য, যে অন্যের দোষের পরিবর্তে নিজের দোষের দিকে তাকাল। সুসংবাদ তার জন্য, যে দীনতা (অসহায়ত্ব) ছাড়াই আল্লাহর জন্য বিনয়ী হলো। আর যে লাঞ্ছনা ও দরিদ্রতার শিকার, তাদের প্রতি দয়া করল। আর এমন সম্পদ থেকে দান করল যা পাপ (অবৈধ উপার্জন) ছাড়া সংগ্রহ করা হয়েছে। আর যে ব্যক্তি জ্ঞান, ধৈর্য ও হিকমতের অধিকারী, তাদের সাথে বসলো। আর যে ব্যক্তি সুন্নাহর গণ্ডির ভেতরে থাকল এবং বিদ'আতের দিকে সীমা লঙ্ঘন করল না।
