হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبد الله بن أحمد حدثني عيسى بن سالم ثنا أبو المليح. قال: سمعت ميمون بن مهران يقول: أول من مشت معه الرجال وهو راكب الأشعث بن قيس الكندي، ولقد أدركت السلف وهم إذا نظروا إلى رجل راكب ورجل ماشى يحضر معه. قالوا قاتله الله جبار.
মায়মুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আশ’আস ইবনে কায়েস আল-কিন্দিই প্রথম ব্যক্তি, যার সাথে লোকেরা হেঁটেছিল, অথচ তিনি ছিলেন আরোহণ অবস্থায়। আমি সালাফদের (পূর্বসূরিদের) এমন সময় পেয়েছি যে, তারা যখন দেখতেন কোনো আরোহী ব্যক্তির সাথে একজন হেঁটে যাওয়া ব্যক্তিও উপস্থিত, তখন তারা বলতেন: "আল্লাহ তাকে ধ্বংস করুন, সে তো এক স্বৈরশাসক (বা অহংকারী)!"
• حدثنا أحمد بن جعفر ثنا عبيد الله بن أحمد بلغني عن عبد الله بن كريم ابن حيان - وقد رأيته - قال ثنا أبو المليح. قال قال ميمون بن مهران:
ما أحب أن لي ما بين باب الرها إلى حران بخمسة دراهم. وقال ميمون: يقول أحدهم، اجلس في بيتك وأغلق عليك بابك وانظر هل يأتيك رزقك، نعم! والله لو كان له مثل يقين مريم وإبراهيم عليهما السلام وأغلق بابه وأرخى عليه ستره. وقال ميمون: لو أن كل إنسان منا تعاهد كسبه ولم يكسب إلا طيبا، ثم أخرج ما عليه ما أحتيج إلى الأغنياء، ولا احتاج الفقراء. وقال ميمون:
في قوله تعالى: {إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب}. قال: غرفا.
মায়মূন ইবন মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি এটা পছন্দ করি না যে রুহা থেকে হাররান-এর গেটের মধ্যবর্তী যা কিছু আছে, তা আমার জন্য পাঁচ দিরহামের বিনিময়ে হোক।
মায়মূন বলেন, তাদের কেউ কেউ বলে যে, তুমি তোমার ঘরে বসে থাকো, দরজা বন্ধ করে দাও এবং দেখো তোমার রিযিক আসে কি না। আল্লাহর কসম! হ্যাঁ (তা আসবে না), যদি তার মারইয়াম ও ইবরাহীম (আঃ)-এর মতো দৃঢ় বিশ্বাসও থাকতো, আর সে তার দরজা বন্ধ করে পর্দা টেনে দিতো (তবুও তাকে চেষ্টা করতে হবে)।
মায়মূন আরও বলেন, আমাদের মধ্য থেকে যদি প্রত্যেক মানুষ তার উপার্জন সম্পর্কে যত্নশীল হতো এবং একমাত্র হালাল (তাইয়্যিব) উপার্জন করত, অতঃপর তার উপর যা কিছু আবশ্যক তা বের করে দিত, তাহলে ধনীদের প্রয়োজন হতো না এবং দরিদ্রদেরও অভাব হতো না।
মায়মূন মহান আল্লাহর বাণী: {নিশ্চয়ই যারা ধৈর্যশীল, তাদের প্রতিদান অপরিমিতভাবে দেওয়া হবে} (সূরা যুমার ৩৯:১০) এর ব্যাখ্যায় বলেন: (এর প্রতিদান হলো) কক্ষসমূহ (জান্নাতের উঁচু স্থান)।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عبد الله بن محمد البغوي ثنا عيسى بن سالم ثنا أبو المليح. قال قال لنا ميمون بن مهران ونحن حوله: يا معشر الشباب قوتكم اجعلوها في شبابكم ونشاطكم في طاعة الله، يا معشر الشيوخ حتى متى؟!.
মায়মূন ইবনু মিহরান থেকে বর্ণিত, যখন আমরা তাঁর চারপাশে ছিলাম, তিনি আমাদের বললেন: “হে যুবকদল! তোমরা তোমাদের শক্তি ও উদ্দীপনাকে আল্লাহর আনুগত্যে ব্যয় করো। আর হে বৃদ্ধসমাজ! আর কতকাল (তোমরা গাফেল থাকবে)?!”
• حدثنا عبد الرحمن بن محمد بن سياه الواعظ ثنا جعفر بن أحمد بن فارس ثنا عبد الرحمن بن عمر ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران.
قال: لئن أتصدق بدرهم في حياتي، أحب إلي من أن يتصدق عني بعد موتي بمائة درهم.
মায়মুন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি আমি আমার জীবদ্দশায় এক দিরহাম সাদাকা করি, তা আমার নিকট অধিক প্রিয়, আমার মৃত্যুর পর আমার পক্ষ থেকে একশত দিরহাম সাদাকা করা অপেক্ষা।
• حدثنا أحمد بن السندي ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا أبو نعيم الحلبي ثنا أبو المليح الرقي عن ميمون بن مهران. قال: كان يقال الذكر ذكران، ذكر الله باللسان وأفضل من ذلك أن تذكره عند المعصية إذا أشرفت عليها.
মাইমুন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো যে যিকির (আল্লাহর স্মরণ) দুই প্রকার। এক. মুখে আল্লাহর যিকির করা। আর তার চেয়েও উত্তম হলো, যখন তুমি কোনো পাপের সম্মুখীন হও বা এর কাছাকাছি পৌঁছাও, তখন তাঁকে স্মরণ করা।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا الحسن بن الجهم ثنا الحسين بن الفرج ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران. قال: ثلاث المؤمن والكافر فيهن سواء، الأمانة تؤديها إلى من ائتمنك عليها من مسلم وكافر، وبر الوالدين قال الله تعالى {وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما} الآية، والعهد تفى به لمن عاهدت من مسلم أو كافر.
মায়মূন ইবন মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় এমন, যাতে মুমিন ও কাফির উভয়ই সমান: আমানত – তা তুমি তার কাছে অবশ্যই ফিরিয়ে দেবে, যে তোমার কাছে তা আমানত রেখেছে, সে মুসলিম হোক বা কাফির; পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার (উত্তম আচরণ করা); আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: {যদি তারা তোমাকে আমার সাথে শিরক করতে বাধ্য করার চেষ্টা করে, যে বিষয়ে তোমার কোনো জ্ঞান নেই, তবে তুমি তাদের আনুগত্য করো না}— আয়াত; আর চুক্তি – তুমি যার সাথে চুক্তি করেছ, সে মুসলিম হোক বা কাফির, তার সাথে তুমি সেই চুক্তি পূরণ করবে।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا محمد بن القاسم بن هاشم بن سعيد ثنا إبراهيم بن سعيد ثنا هلال بن العلاء عن سفيان عن خلف بن حوشب عن
ميمون بن مهران. قال: لولا أنا على حمر كراء، لسلمنا على آل فلان وعلى آل الشام.
মায়মূন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমরা যদি ভাড়া করা গাধার পিঠে আরোহণ করে না থাকতাম, তবে আমরা অমুক পরিবারের প্রতি এবং শামের (সিরিয়ার) অধিবাসীদের প্রতি সালাম দিতাম।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد ثنا هلال بن العلاء ثنا عبد الله ابن جعفر ثنا أبو المليح عن ميمون. قال: أدركت من لم يكن يملأ عينيه من السماء خوفا من ربه عز وجل.
মায়মুন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এমন লোকদের পেয়েছি যারা মহান ও পরাক্রমশালী রবের ভয়ে আকাশের দিকে পূর্ণ দৃষ্টিতে তাকাতো না।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد ثنا هلال حدثني أبي قال سمعت محمد بن أيوب الرقي يقول حدثنا ميمون بن مهران. قال: بعث الحجاج بن يوسف إلى الحسن وقد هم به، فلما دخل عليه فقام بين يديه فقال: يا حجاج كم بينك وبين آدم من أب؟ قال كثير: قال: فأين هم؟ قال ماتوا! قال فنكس الحجاج رأسه وخرج الحسن.
মায়মুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজ ইবনে ইউসুফ আল-হাসান (আল-বাসরী)-এর কাছে লোক পাঠালেন, আর সে তাঁকে (শাস্তি দিতে) মনস্থির করেছিল। যখন তিনি তার কাছে প্রবেশ করলেন এবং তার সামনে দাঁড়ালেন, তখন বললেন: "হে হাজ্জাজ! তোমার এবং আদম (আঃ)-এর মাঝে কতজন পূর্বপুরুষ (পিতা) রয়েছে?" সে বলল: "অনেক।" তিনি (আল-হাসান) বললেন: "তারা কোথায়?" সে বলল: "তারা মারা গেছে!" বর্ণনাকারী বলেন: তখন হাজ্জাজ মাথা নিচু করল এবং আল-হাসান চলে গেলেন।
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد ثنا محمد بن علي المري ثنا أبو يوسف الرقي قال ثنا مروان عن شيخ من بني شيبان كان يسكن الجزيرة يقال له إبراهيم. قال: دخل ميمون بن مهران على سليمان بن عبد الملك أو هشام منزله فلم يسلم عليه بالإمرة فقال: يا أمير المؤمنين لا ترى أني جهلت ولكن الوالي إنما يسلم عليه بالإمرة إذا جلس للناس في موضع الأحكام.
ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মাইমূন ইবনু মিহরান (রাহিমাহুল্লাহ) সুলাইমান ইবনু আব্দুল মালিক অথবা হিশামের বাড়িতে প্রবেশ করলেন, কিন্তু তিনি তাঁকে 'আমীরুল মু'মিনীন' (খলীফা) বলে সম্বোধন করে সালাম দিলেন না। তখন (মাইমূন) বললেন, "হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনি যেন মনে না করেন যে আমি অজ্ঞতাবশত এমন করেছি। বরং শাসনকর্তাকে তখনই 'আমীরুল মু'মিনীন' বলে সালাম দেওয়া হয়, যখন তিনি ফয়সালার স্থানে (বিচারালয়ে) জনগণের জন্য বসেন।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد ثنا أحمد بن بزيغ ثنا يعلى بن عبيد ثنا هارون أبو محمد البربري أن عمر بن عبد العزيز استعمل ميمون بن مهران على الجزيرة على قضائها وعلى خراجها، فكتب إليه ميمون يستعفيه، وقال: كلفتني مالا أطيق، أقضي بين الناس وأنا شيخ كبير ضعيف رقيق، فكتب عمر إليه اجب من الخراج الطيب، واقض ما استبان لك، فإذا التبس عليك أمر فارفعه إلي فإن الناس لو كانوا إذا كبر عليهم أمر تركوه، ما قام دين ولا دنيا.
হারুন আবু মুহাম্মাদ আল-বারবারী থেকে বর্ণিত, উমর ইবনে আব্দুল আযীয মায়মুন ইবনে মিহরানকে আল-জাযিরাহ প্রদেশের বিচারকার্য ও রাজস্ব আদায়ের দায়িত্বে নিযুক্ত করলেন। তখন মায়মুন তাঁর কাছে অব্যাহতি চেয়ে লিখলেন এবং বললেন: আপনি আমাকে এমন কাজের দায়িত্ব দিয়েছেন যা বহন করার ক্ষমতা আমার নেই। আমি বৃদ্ধ, দুর্বল ও কোমল হৃদয়ের মানুষ, আমি মানুষের মাঝে কীভাবে বিচার করব? জবাবে উমর তাঁকে লিখলেন: উত্তম উপায়ে রাজস্ব (খারাজ) সংগ্রহ করো এবং যে বিষয়টি তোমার কাছে স্পষ্ট হয়, তার ফায়সালা করো। আর যখন কোনো বিষয় তোমার কাছে অস্পষ্ট মনে হয়, তখন তা আমার কাছে পাঠিয়ে দাও। কেননা মানুষ যদি কঠিন মনে করে কোনো কাজ ছেড়ে দিত, তাহলে দ্বীন ও দুনিয়া কোনোটাই প্রতিষ্ঠিত হতো না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني يحيى ابن عثمان الحربي ثنا أبو المليح الرقي عن ميمون. قال: لا تعذب المملوك ولا تضرب المملوك في كل ذنب، ولكن احفظ ذاك له فإذا عصى الله عز وجل
فعاقبه على معصية الله تعالى وذكره الذنوب التي أذنب بينك وبينه.
মাইমূন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা ক্রীতদাসকে প্রতিটি অপরাধের জন্য শাস্তি দিও না এবং আঘাত করো না। বরং তা (অপরাধগুলো) তার জন্য সংরক্ষণ করে রাখো। অতঃপর যখন সে মহান আল্লাহ্র অবাধ্যতা করে, তখন তাকে আল্লাহ্ তা‘আলার অবাধ্যতার জন্য শাস্তি দাও এবং তাকে সেই গুনাহগুলোর কথা স্মরণ করিয়ে দাও যা সে তোমার ও তার মাঝে করেছে।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي حدثنا علي بن ثابت ثنا جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران. قال: ما من صدقة أفضل من كلمة حق عند امام جائر.
মায়মূন ইবন মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: কোনো অত্যাচারী শাসকের সামনে সত্য কথা বলার চেয়ে শ্রেষ্ঠ কোনো সদকা আর নেই।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا علي بن ثابت حدثني جعفر عن ميمون. قال: ما أقل أكياس الناس، لا يبصر الرجل أمره حتى ينظر إلى الناس وإلى ما أمروا به، وإلى ما قد أكبوا عليه من الدنيا. فيقول: ما هؤلاء إلا امثال الأباعر التي لا هم لها إلا ما تجعل في أجوافها، حتى إذا أبصر غفلتهم نظر إلى نفسه. فقال: والله إني لأراني من شرهم بعيرا واحدا.
মায়মুন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মানুষের মধ্যে বিচক্ষণ লোক কতই না কম! মানুষ তার নিজের অবস্থা উপলব্ধি করতে পারে না, যতক্ষণ না সে অন্যদের দিকে তাকায়—তাদের কীসের আদেশ দেওয়া হয়েছে এবং তারা কীভাবে দুনিয়ার প্রতি অতিমাত্রায় আসক্ত হয়েছে—তা পর্যবেক্ষণ না করে। তখন সে বলে, এরা তো উটগুলোর দৃষ্টান্তস্বরূপ, যাদের একমাত্র লক্ষ্য হলো কেবল তাদের পেটের মধ্যে যা ঢোকানো হবে। এরপর যখন সে তাদের এই উদাসীনতা দেখতে পায়, তখন সে নিজের দিকে মনোনিবেশ করে। এরপর সে বলে, আল্লাহর কসম! আমি নিজেকে তাদের মধ্যেও নিকৃষ্টতম একটি উট মনে করি।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان. قال سمعت ميمون بن مهران يقول:
إن العبد إذا أذنب ذنبا نكت فى قلبه بذلك الذنب نكتة سوداء، فان تاب محيت من قلبه فترى قلب المؤمن مجلى مثل المرآت، ما يأتيه الشيطان من ناحية إلا أبصره. وأما الذي يتتابع في الذنوب فإنه كلما أذنب ذنبا نكت فى قلبه نكتة سوداء، فلا يزال ينكت في قلبه حتى يسود قلبه ولا يبصر الشيطان من حيث يأتيه.
মায়মূন ইবনু মিহরান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দা যখন কোনো পাপ করে, তখন সেই পাপের কারণে তার হৃদয়ে একটি কালো দাগ পড়ে। এরপর যদি সে তাওবা করে, তবে তা তার হৃদয় থেকে মুছে যায়। ফলে মুমিনের হৃদয়কে আয়নার মতো পরিষ্কার দেখা যায়; শয়তান যে দিক থেকেই তার কাছে আসুক না কেন, সে তাকে দেখতে পায়। আর যে ব্যক্তি ধারাবাহিকভাবে পাপ করতে থাকে, সে যখনই কোনো পাপ করে, তখনই তার হৃদয়ে একটি কালো দাগ পড়ে। এভাবে ক্রমাগত তার হৃদয়ে দাগ পড়তে থাকে, যতক্ষণ না তার হৃদয় সম্পূর্ণ কালো হয়ে যায় এবং সে কোন্ দিক থেকে শয়তান আসছে তা দেখতে পায় না।
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان. قال سمعت ميمون بن مهران يقول: لا يكون الرجل من المتقين حتى يحاسب نفسه أشد من محاسبة شريكه، حتى يعلم من أين مطعمه، ومن أين ملبسه، ومن أين مشربه، أمن حل ذلك أم من حرام؟.
মাইমুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি মুত্তাকীনদের (আল্লাহভীরুদের) অন্তর্ভুক্ত হতে পারে না, যতক্ষণ না সে তার নিজের হিসাব তার ব্যবসায়িক অংশীদারের হিসাব নেওয়ার চেয়েও কঠোরভাবে নেয়। (সে এমনভাবে হিসাব নেবে) যাতে সে জানতে পারে যে, তার খাদ্য, তার পরিধেয় বস্ত্র এবং তার পানীয় কোথা থেকে আসছে—তা কি হালাল (বৈধ) উৎস থেকে আসছে, নাকি হারাম (অবৈধ) উৎস থেকে?
• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان. قال كان ميمون بن مهران يقول: في المال ثلاث خصال، إن نجا رجل من خصلة كان قمنا أن لا ينجو من اثنتين، وإن نجا من اثنتين كان قمنا أن لا ينجو من الثالثة، ينبغي للمال أن يكون أصله من طيب،
فأيكم الذي يسلم كسبه فلم يدخله إلا طيبا، فإن سلم من هذه فينبغي له أن يؤدي الحقوق التي في ماله، فإن سلم من هذه فينبغي له أن يكون في نفقته ليس بمسرف ولا مقتر. قال: وسمعت ميمونا يقول: أهون الصوم ترك الطعام والشراب.
মাইমুন ইবনে মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: সম্পদের ক্ষেত্রে তিনটি বৈশিষ্ট্য (বা পরীক্ষা) রয়েছে। যদি কোনো ব্যক্তি একটি বৈশিষ্ট্য থেকে মুক্তি পায়, তবে সে সাধারণত অন্য দু'টি থেকে মুক্তি পায় না। আর যদি সে দু'টি থেকে মুক্তি পায়, তবে সে সাধারণত তৃতীয়টি থেকে মুক্তি পায় না। সম্পদের উচিত হলো তার উৎস যেন হয় হালাল ও পবিত্র। তোমাদের মধ্যে এমন কে আছে যার উপার্জন নির্ভেজাল এবং তাতে কেবল হালাল বস্তু প্রবেশ করেছে? যদি সে এটি থেকে রক্ষা পায়, তবে তার উচিত তার সম্পদে থাকা হকসমূহ (অধিকার) আদায় করা। যদি সে এটি থেকেও রক্ষা পায়, তবে তার উচিত তার ব্যয়ের ক্ষেত্রে সে যেন না হয় অপব্যয়ী আর না হয় কৃপণ। তিনি (জাফর ইবনে বুরকান) বলেন: আমি মাইমুনকে আরও বলতে শুনেছি: রোযার সবচেয়ে সহজ অংশ হলো পানাহার ত্যাগ করা।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل ثنا يحيى بن عثمان الحربي ثنا أبو المليح عن ميمون بن مهران. قال: ما نال رجل من جسيم الخير نبي ولا غيره، إلا بالصبر.
মায়মূন ইবন মেহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো ব্যক্তিই – সে নবী হোক বা অন্য কেউ হোক – ধৈর্য ব্যতীত বড় ধরনের কল্যাণ লাভ করতে পারেনি।
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني يحيى ابن عثمان ثنا أبو المليح عن ميمون. أنه أتاه رجل فقال له: لا يزال الناس بخير ما كنت فيهم، قال لا يزال الناس بخير ما اتقوا الله.
মায়মূন থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে তাঁকে বলল: “আপনি তাদের মধ্যে থাকা পর্যন্ত মানুষ কল্যাণের মধ্যে থাকবে।” তিনি বললেন: “মানুষ ততক্ষণ কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতক্ষণ তারা আল্লাহকে ভয় করবে।”
• حدثنا أبو بكر بن مالك ثنا عبد الله بن أحمد حدثني يحيى بن عثمان ثنا أبو المليح عن ميمون بن مهران، أنه كان يقول: الدنيا حلوة خضرة قد حفت بالشهوات، والشيطان عدو حاضر فطن، وأمر الآخرة آجل، وأمر الدنيا عاجل.
মায়মুন ইবনু মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: দুনিয়াটা মিষ্টি ও সবুজ, যা কামনাবাসনা দিয়ে আবৃত। আর শয়তান হলো উপস্থিত, চতুর শত্রু। আর আখিরাতের বিষয়টি বিলম্বিত, আর দুনিয়ার বিষয়টি হলো উপস্থিত।
