হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أحمد بن عبد الرحمن بن عقال الحراني ثنا أبو جعفر النفيلي قال قرأت على معقل بن عبيد الله عن ميمون بن مهران عن ابن عمر. قال: «ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم المجوس فقال إنهم يوفرون سبالهم ويحلقون لحاهم، فكان ابن عمر يستقرض سبلته(1) فيجزها كما نجز الشاة».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অগ্নি উপাসকদের (মাজুসদের) কথা উল্লেখ করলেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই তারা তাদের মোঁচ লম্বা রাখে এবং দাড়ি কামিয়ে ফেলে।" এজন্য ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর মোঁচকে লম্বা হওয়ার সুযোগ দিতেন, অতঃপর ভেড়ার লোম কাটার মতো করে তা কেটে ছেঁটে ফেলতেন।
• حدثنا أبو بكر الطلحي ثنا عروة بن غنام ثنا أبو بكر بن أبي شيبة ثنا مروان بن معاوية عن يزيد بن سنان عن ميمون بن مهران عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أريد ماله فقاتل فقتل فهو شهيد». رواه شعبة عن أبي فروة عن ميمون مثله.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তির সম্পদ কেড়ে নেওয়ার ইচ্ছা করা হলো, অতঃপর সে যুদ্ধ করল এবং নিহত হলো, সে শহীদ।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد الحراني ثنا أبو فروة الرهاوي ثنا أبي ثنا محمد بن أيوب الرقي عن ميمون بن مهران عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قل ما يوجد في آخر الزمان درهم من حلال، أو أخ يوثق به».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শেষ যমানায় হালাল উপার্জনের একটি দিরহাম অথবা একজন বিশ্বস্ত ভাই—খুব কমই পাওয়া যাবে।"
• حدثنا محمد بن علي ثنا محمد بن سعيد قال ثنا أبو فروة الرهاوي ثنا أبي ثنا محمد بن أيوب الرقي عن ميمون بن مهران عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «شر الناس(2) في آخر الزمان المماليك». غريب تفرد بهما عن ميمون بن مهران محمد بن أيوب.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শেষ যুগে মানুষের মধ্যে নিকৃষ্টতম হবে দাসেরা (বা ক্রীতদাসেরা)।
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا أحمد بن عيسى بن السكن ثنا أحمد بن محمد ابن عمر اليمامى ثنا عمارة بن عقبة ثنا فرات بن السائب عن ميمون بن مهران عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اتقوا فراسة المؤمن فإنه ينظر بنور الله». غريب من حديث ميمون لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা মুমিনের অন্তর্দৃষ্টিকে ভয় করো (বা গুরুত্ব দাও), কারণ সে আল্লাহর নূর দ্বারা দেখে।"
• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطى ثنا يزيد
ابن هارون ثنا أبو المعلى الجوزي(1) عن ميمون بن مهران. أن علي بن أبي طالب قال لعبد الرحمن بن عوف سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:
«أنت أمين في أهل السماء، أمين في أهل الأرض». غريب من حديث ميمون لم نكتبه إلا من هذا الوجه
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তুমি আসমানবাসীদের নিকট বিশ্বস্ত (আমীন) এবং তুমি যমীনবাসীদের নিকটও বিশ্বস্ত (আমীন)।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا عيسى بن سالم ثنا أبو المليح الرقي عن ميمون بن مهران(2): «أنه طلق امرأته فى حيضتها فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فأمره أن يراجعها فلا يجامعها حتى تطهر، فإذا طهرت فإن شاء طلق وإن شاء أمسك».
মায়মুন ইবনে মিহরান থেকে বর্ণিত, তিনি তার স্ত্রীকে হায়িয (মাসিক) অবস্থায় তালাক দিয়েছিলেন। এই সংবাদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছল। তখন তিনি তাকে নির্দেশ দিলেন যেন সে স্ত্রীকে ফিরিয়ে নেয় (রাজ'আত করে) এবং পবিত্র না হওয়া পর্যন্ত তার সাথে সহবাস না করে। অতঃপর যখন সে পবিত্র হবে, তখন যদি সে চায়, তালাক দেবে, আর যদি চায়, তবে তাকে রেখে দেবে (তালাক দেবে না)।
• حدثنا القاضي أبو أحمد وفاروق الخطابي وحبيب بن الحسن قالوا ثنا أبو مسلم الكشي ثنا محمد بن عبد الله الأنصاري ثنا حبيب بن الشهيد عن ميمون بن مهران عن ابن عباس: «أن النبي صلى الله عليه وسلم احتجم وهو صائم محرم».
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রোযা অবস্থায় এবং ইহরাম অবস্থায় রক্তমোক্ষণ (হিজামা) করিয়েছিলেন।
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود ح.
وحدثنا أبي رحمه الله تعالى ثنا عبدان بن أحمد ثنا إبراهيم بن الحسن قال ثنا أبو عوانة عن أبي بشر وقال أبو داود عن أبي بشر والحكم عن ميمون بن مهران عن ابن عباس قال: «نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كل ذى ناب من السبع، وكل ذى مخلب من الطير». رواه شعبة وسفيان بن الحسين عن الحكم مثله ورواه شعبة عن عمرو بن دينار عن ميمون مثله.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হিংস্র জন্তুগুলোর মধ্যে প্রত্যেক দাঁতওয়ালা (শকদন্তবিশিষ্ট) প্রাণী এবং পাখিদের মধ্যে প্রত্যেক থাবা বা নখরবিশিষ্ট পাখিকে (খাওয়া) নিষেধ করেছেন।
• حدثنا أبو بكر ابن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا أحمد بن يونس حدثنى عمران بن زيد حدثني الحجاج بن تميم عن ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «يكون في آخر الزمان قوم ينبزون الرافضة يرفضون الإسلام ويلفظونه فاقتلهم فإنهم مشركون». غريب تفرد به الحجاج عن ميمون ورواه يوسف بن عدي عن الحجاج نحوه.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শেষ যামানায় এমন একদল লোকের আগমন ঘটবে যাদেরকে 'রাফিযাহ' (প্রত্যাখ্যানকারী) নামে ডাকা হবে। তারা ইসলামকে প্রত্যাখ্যান করবে এবং তা বর্জন করবে। তোমরা তাদেরকে হত্যা করো, কারণ তারা মুশরিক (শিরককারী)।
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا أبو زيد القراطيسي وعمرو بن أبي الطاهر قالا ثنا يوسف بن عدي ثنا الحجاج بن تميم عن ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم وعنده علي فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «يا علي سيكون في أمتي قوم ينتحلون حبنا أهل
البيت لهم نبز يسمونه فاقتلوهم فإنهم مشركون».
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম এবং তাঁর নিকট আলীও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আলী! অচিরেই আমার উম্মতের মধ্যে এমন এক সম্প্রদায় আসবে, যারা আমাদের আহলুল বাইতের প্রতি ভালোবাসার দাবি করবে। তাদের একটি উপাধি থাকবে, যা দ্বারা তাদের ডাকা হবে। তোমরা তাদের হত্যা করো, কারণ তারা মুশরিক।"
• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا(1) فاروق ثنا شيبان بن فروخ ثنا محمد بن زياد عن ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو قائم:
«إن أشد الناس عذابا يوم القيامة من شتم الأنبياء ثم أصحابي، ثم المسلمين».
غريب من حديث ميمون تفرد به محمد بن زياد.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে থাকা অবস্থায় বললেন: "কিয়ামতের দিন ওই ব্যক্তির শাস্তি হবে সবচেয়ে কঠিন, যে নবীগণকে গালি দেয়, তারপর আমার সাহাবীগণকে, তারপর অন্যান্য মুসলিমদের।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن عبد الله رشتة ثنا شيبان ابن فروخ ثنا محمد بن زياد عن ميمون بن مهران عن ابن عباس: «أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بجنازة فصلى عليها وكبر عليها أربعا وقال: كبرت الملائكة على آدم أربع تكبيرات» وكبر أبو بكر على فاطمة أربعا، وكبر عمر على أبى بكر أربعا، وكبر صهيب على عمر أربعا.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি জানাযা আনা হলে তিনি তার উপর সালাত (জানাযা) আদায় করলেন এবং তাতে চার তাকবীর দিলেন। তিনি বললেন: ফেরেশতারা আদমের (আঃ) উপর চার তাকবীর দিয়েছিল। আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর চার তাকবীর দিয়েছিলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর চার তাকবীর দিয়েছিলেন, এবং সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর চার তাকবীর দিয়েছিলেন।
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا أحمد بن حماد بن سفيان ثنا عثمان بن حفص ثنا محمد بن زياد ثنا ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال قالت عائشة رضي الله تعالى عنها: «ربما فركت المني من ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو قائم يصلي».
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি কখনো কখনো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাপড় থেকে মনী ঘষে তুলে তুলে ফেলতাম, যখন তিনি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছিলেন।
• حدثنا أحمد بن السندي ثنا عمر بن أيوب ثنا أبو إبراهيم الترجمان ثنا محمد بن يزيد اليشكري عن ميمون بن مهران عن ابن عباس.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أذنب وهو يضحك دخل النار وهو يبكي».
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি হাসিমুখে গুনাহ করে, সে কাঁদতে কাঁদতে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।"
• حدثنا عبد الله بن محمد بن عثمان الواسطي ثنا مسلم بن خالد الأيلي ثنا عمر بن يحيى ثنا محمد بن زياد عن ميمون بن مهران عن ابن عباس.
قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «اثنان من الناس إذا صلحا صلح الناس، وإذا فسدا فسد الناس: العلماء والأمراء».
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের মধ্যে দু’টি শ্রেণী রয়েছে। যখন তারা সংশোধিত হয়, তখন মানুষও সংশোধিত হয়; আর যখন তারা কলুষিত হয়, তখন মানুষও কলুষিত হয়। (তারা হলো) আলিমগণ (ধর্মীয় পণ্ডিত) এবং উমারাগণ (শাসক বা নেতৃবর্গ)।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا الحسين بن إسحاق التستري ثنا جبارة بن المغلس ثنا الحجاج بن تميم الجزري عن ميمون بن مهران عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ألا أدلكم على كلمة تنجيكم من الإشراك بالله، قل يا أيها الكافرون عند منامكم».
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি কি তোমাদের এমন একটি কালিমার সন্ধান দেব না যা তোমাদেরকে আল্লাহর সাথে শিরক করা থেকে রক্ষা করবে? তোমরা তোমাদের ঘুমের সময় ‘কুল ইয়া আইয়্যুহাল কাফিরুন’ (সূরা আল-কাফিরুন) পাঠ করবে।”
• حدثنا أحمد بن عبيد الله ثنا عبد الله بن وهب ثنا اليمان
ابن سعيد ثنا خالد بن يزيد القسري ثنا عمرو بن ميمون بن مهران عن أبيه عن ابن عباس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ثلاثة لا يقبل الله لهم صلاة ولا تقربهم الملائكة، السكران حتى يفيق من سكره، والجنب حتى يغتسل ويصلي، والمتخلق بالزعفران حتى يغسل عنه».
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তিন প্রকার লোকের সালাত আল্লাহ কবুল করেন না এবং ফেরেশতাগণও তাদের নিকটবর্তী হন না: (১) মাতাল—যতক্ষণ না সে তার নেশা থেকে হুঁশ ফিরে পায়; (২) জুনুবী (নাপাক ব্যক্তি)—যতক্ষণ না সে গোসল করে এবং সালাত আদায় করে; এবং (৩) জাফরানের সুগন্ধি ব্যবহারকারী (পুরুষ)—যতক্ষণ না সে তা ধুয়ে ফেলে।”
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا الحارث بن أبي أسامة ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم. قال: لقيت عائشة رضي الله تعالى عنها وهي مقبلة من مكة أنا وابن لطلحة بن عبيد الله وهو ابن أختها، وقد كنا وقعنا فى حائط من حيطان المدينة فأصبنا منها فبلغها ذلك، فأقبلت على ابن اختها تلومه وتعذله، ثم أقبلت علي فوعظتني موعظة بليغة. ثم قالت: أما علمت أن الله تعالى ساقك حتى جعلك في بيت نبيه، ذهبت والله ميمونة، ورمى برسنك على غاربك، أما إنها كانت من أتقانا لله وأوصلنا للرحم.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযিদ ইবনু আল-আসওয়াম (রহ.) বলেন: আমি এবং তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহর এক পুত্র—যে ছিল তাঁর (আয়েশার) ভাগ্নে—মক্কা থেকে প্রত্যাবর্তনের পথে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করি। আমরা মদীনার কিছু বাগান বা দেওয়াল ঘেরা জমিতে প্রবেশ করে সেখান থেকে কিছু ফল/ফসল নিয়েছিলাম। এই খবর তাঁর কাছে পৌঁছালে, তিনি তাঁর ভাগ্নের দিকে ফিরে তাকে ভর্ৎসনা করতে ও তিরস্কার করতে শুরু করলেন। এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে এলেন এবং আমাকে এক গভীর ও মর্মস্পর্শী উপদেশ দিলেন। তারপর তিনি বললেন: তুমি কি জানো না যে আল্লাহ তা'আলা তোমাকে (ভাগ্যক্রমে) নিয়ে এসেছেন এবং তোমাকে তাঁর নবীর ঘরে স্থান দিয়েছেন? আল্লাহর কসম! (আমাদের মাঝে) মায়মুনা তো চলে গেছেন, আর তোমার লাগাম তোমার কাঁধের ওপর ছুঁড়ে দেওয়া হয়েছে (অর্থাৎ, তুমি এখন স্বাধীন ও দায়িত্বশীল)। সাবধান! নিশ্চয়ই তিনি (মায়মুনা) আমাদের মধ্যে আল্লাহকে সর্বাধিক ভয়কারী এবং আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষায় সর্বাধিক যত্নশীল ছিলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن سهل ثنا عبد الله بن عمر ثنا كثير بن هشام ثنا جعفر بن برقان ثنا يزيد بن الأصم. أن رجلا كان ذا بأس وكان يوفد الى عمر لبأسه(1) وكان من أهل الشام، وأن عمر فقده فسأل عنه فقيل له تتابع في هذا الشراب! فدعا كاتبه فقال اكتب: من عمر بن الخطاب إلى فلان سلام عليك فإني أحمد إليك الله الذي لا إله إلا هو، غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير، ثم دعا وأمن من عنده ودعوا له أن يقبل الله بقلبه وأن يتوب عليه، فلما أتت الصحيفة الرجل جعل يقرأها ويقول: غافر الذنب قد وعدني الله أن يغفر لى، وقابل التوب شديد العقاب. قد حذرني الله عقابه، ذي الطول والطول الخير الكثير، لا إله إلا هو إليه المصير. فلم يزل يرددها على نفسه ثم بكى ثم نزع
فأحسن النزع، فلما بلغ عمر أمره. قال: هكذا فاصنعوا إذا رأيتم أخا لكم زل زلة فسددوه ووفقوه وادعوا الله أن يتوب عليه، ولا تكونوا اعوانا للشيطان عليه.
ইয়াযিদ ইবনুল আসসাম থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি ছিল, যার বীরত্ব ও ক্ষমতা ছিল। তার বীরত্বের কারণে তাকে সিরিয়া (শাম) থেকে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রতিনিধি হিসেবে পাঠানো হতো। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখতে না পেয়ে তার খোঁজ করলেন। তখন তাঁকে বলা হলো যে, সে নিয়মিত মদ্যপানে লিপ্ত হয়ে পড়েছে!
অতঃপর তিনি তাঁর লেখককে ডেকে বললেন, লেখো: "উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে অমুকের প্রতি। তোমার প্রতি সালাম। আমি তোমার সামনে সেই আল্লাহর প্রশংসা করছি, যিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তি প্রদানকারী এবং মহা অনুগ্রহের অধিকারী। তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তন করতে হবে।"
এরপর তিনি দোয়া করলেন এবং তাঁর নিকট উপস্থিত সকলে 'আমীন' বললেন। সকলে তার জন্য এই দোয়া করলেন যে, আল্লাহ যেন তার অন্তরকে কবুল করেন এবং তাকে তওবা করার সুযোগ দেন।
যখন চিঠিটি লোকটির কাছে পৌঁছাল, সে তা পড়তে শুরু করল এবং বলতে লাগল: "পাপ ক্ষমাকারী—আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তি প্রদানকারী—আল্লাহ আমাকে তাঁর শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছেন। মহা অনুগ্রহের অধিকারী, আর 'তাওল' (الطول) মানে অনেক বড় কল্যাণ। তিনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তন করতে হবে।"
সে নিজের মনে বারবার এগুলো পুনরাবৃত্তি করতে লাগল, তারপর কাঁদতে শুরু করল এবং [খারাপ কাজ থেকে] ফিরে আসল। সে সুন্দরভাবে ফিরে এসেছিল।
যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তার খবর পৌঁছাল, তিনি বললেন: "তোমরাও এমনটি করো। যখন তোমরা তোমাদের কোনো ভাইকে কোনো ভুল করতে দেখো, তখন তাকে সঠিক পথে পরিচালিত করো, তাকে সাহায্য করো এবং আল্লাহর কাছে দোয়া করো যেন তিনি তার তওবা কবুল করেন। তোমরা তার বিরুদ্ধে শয়তানের সাহায্যকারী হয়ো না।"
